Перейти к содержанию

История одного преступления (Гюго; Плещеев)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
История одного преступления
авторъ Виктор Гюго, пер. А. Н. Плещеевъ
Оригинал: фр. Histoire d’un crime, опубл.: 1878. — Перевод опубл.: 1878. Источникъ: az.lib.ru • Текст издания: журнал «Отечественныя Записки», №№ 1-8, 1878.

ИСТОРІЯ ОДНОГО ПРЕСТУПЛЕНІЯ1.

[править]

СОЧ. ВИКТОРА ГЮГО.

[править]

1 Примѣчаніе автора. Эта книга была написана 26 лѣтъ тому назадъ въ Брюсселѣ, въ первые мѣсяцы изгнанія. Она была начата 14-го декабря 1851 г., на другой день послѣ прибытія автора въ Брюссель, и кончена 5-го мая 1852 г., какъ будто судьба хотѣла, въ годовщину смерти перваго Бонапарта, скрѣпить осужденіемъ жизнь и дѣйствія второго. Точно также, по волѣ судьбы, изданіе этой исторіи, вслѣдствіе разныхъ трудовъ, заботъ и утратъ, замедлилось до 1877 г. Не слѣдуетъ ли видѣть какой-то таинственной преднамѣренности въ томъ обстоятельствѣ, что судьба заставила совпасть разсказъ о прошедшихъ событіяхъ съ событіями настоящаго времени? Мы надѣемся, что нѣтъ.

Какъ мы сейчасъ сказали, разсказъ о насильственномъ переворотѣ былъ написанъ рукой, еще не остывшей отъ борьбы съ нимъ. Изгнанникъ немедленно сдѣлался историкомъ. Онъ унесъ преступленіе въ своей негодующей памяти и желалъ, чтобъ ни одна подробность его не пропала.

Рукопись 1851 г. не подверглась почти никакимъ измѣненіямъ. Она осталась, какою была: изобилующей деталями правдивой, вѣрной дѣйствительности.

Авторъ становится здѣсь слѣдственнымъ судьей. Его сотоварищи по борьбѣ и изгнанію даютъ здѣсь свои показанія. Къ ихъ свидѣтельству онъ присоединяетъ и свое. Затѣмъ, пусть судитъ исторія.

Если Богъ поможетъ, изданіе книги будетъ скоро окончено. Продолженіе и конецъ ея появятся 2-го декабря — число самое приличное.

Эта книга болѣе, чѣмъ своевременна. Она необходима, и я издаю ее.
В. Г.

I.
Безпечность.

[править]

1-го декабря 1851 г., Шаррасъ пожалъ плечами и разрядилъ свои пистолеты. И дѣйствительно, вѣрить въ возможность государственнаго переворота становилось унизительнымъ. Гипотеза о противузаконномъ насиліи со стороны Луи Бонапарта, при строгомъ обсужденіи дѣла, оказывалась несостоятельной. Важнѣйшимъ вопросомъ минуты, очевидно, являлось избраніе Девника. Ясно было, что правительство заботится только объ этомъ. Что же касается до посягательства на республику и права народа, то развѣ кто-нибудь могъ питать подобные замыслы? Гдѣ былъ человѣкъ, способный осуществить эту мечту? Для трагедіи нуженъ актёръ, а здѣсь именно недоставало актёра. Какъ! нарушить право, разогнать собраніе, уничтожить конституцію, задушить республику, попрать націю, загрязнить знамя, обезчестить армію, развратить духовенство и судъ, добиться успѣха, восторжествовать, изгонять, ссылать, раззорять, убивать, царствовать, такъ что законъ, наконецъ, сдѣлался подобіемъ ложа публичной женщины — и всѣ эти ужасы могли быть совершены? Кѣмъ же? колоссомъ? Нѣтъ, карликомъ. Это вызывало смѣхъ. Никто уже не говорилъ: какое преступленіе! а говорили: какой фарсъ! Разсуждали такъ: злодѣянія требуютъ извѣстнаго роста. Есть преступленія, которыя для иныхъ рукъ черезъ чуръ высоки. Для того, чтобы сдѣлать 18-е брюмера, нужно имѣть въ прошедшемъ Арколь и въ будущемъ Аустерлицъ. Первому встрѣчному не дано быть великимъ бандитомъ. Всѣ спрашивали себя, что такое этотъ сынъ Гортензіи? Онъ имѣетъ Страсбургъ вмѣсто Арколя, и Булонь вмѣсто Аустерлица. Это французъ, родившійся голландцемъ, и натурализовавшійся въ Швейцаріи. Это помѣсь Бонапарта съ Веррюэлемъ; онъ знаменитъ только наивностью, съ которой принималъ позы императора, и тотъ, кто выдернулъ бы перо изъ его орла, увидѣлъ бы, что оно гусиное. Это изображеніе Бонапарта не имѣетъ хода въ арміи, это поддѣлка, въ которой не столько золота, сколько свинцу, и французскіе солдаты, конечно, не сдадутъ намъ съ этой фальшивой монеты мятежами, убійствами, насиліями, измѣной. Если онъ попытается выкинуть какую-нибудь мошенническую штуку — то, конечно, потерпитъ крушеніе. Ни одинъ полкъ не двинется. Да, впрочемъ, зачѣмъ ему и пытаться? Несомнѣнно, у него есть стороны подозрительныя, но зачѣмъ же предполагать въ немъ совершеннаго негодяя? До такого крайняго посягательства ему недорости. Онъ неспособенъ на него матерьяльно, зачѣмъ же считать его нравственно способнымъ? Развѣ онъ не связанъ честнымъ словомъ? Не сказалъ ли онъ: «Никто въ Европѣ не сомнѣвается въ моемъ словѣ». Опасаться нечего. Конечно, на все это можно было возразить: «преступленія совершаются и грандіозно, и мелко; въ первомъ случаѣ преступникъ называется Цезаремъ, во второмъ — Мандриномъ. Цезарь переходитъ Рубиконъ, Мандринъ перескакиваетъ помойную яму». Но тутъ вмѣшивались разсудительные люди. «Воздержимся, говорили они, отъ оскорбительныхъ предположеній. Этотъ человѣкъ былъ въ изгнаніи, былъ несчастливъ. Изгнаніе поучаетъ, несчастіе исправляетъ».

Луи Бонапартъ, съ своей стороны, протестовалъ энергически. Фактовъ, свидѣтельствовавшихъ въ его пользу, было множество. Почему же думать, что онъ непремѣнно обманываетъ? Онъ далъ замѣчательныя обязательства. Въ октябрѣ 1848 г., будучи кандидатомъ въ президенты республики, онъ посѣтилъ одно лицо, жившее въ улицѣ La Tour d’Auvergne, № 37, которому сказалъ: «Я пришелъ объясниться съ вами. На меня клевещутъ. Неужели я кажусь вамъ безумцемъ? Предполагаютъ, что я хочу повторить Наполеона? Есть два человѣка, которыхъ большое честолюбіе можетъ взять себѣ за образецъ: Наполеонъ и Уашингтонъ. Одинъ геніальный человѣкъ, другой — добродѣтельный. Нелѣпо сказать себѣ: я буду геніальнымъ человѣкомъ, но честно сказать себѣ: я буду добродѣтельнымъ человѣкомъ. Что зависитъ отъ насъ? Что въ нашей волѣ? Быть геніемъ? Нѣтъ. Быть честнымъ — да. Геніальность не можетъ быть цѣлью, а честность можетъ. И чѣмъ я могу повторить Наполеона? только однимъ: преступленіемъ. Хорошо честолюбіе! Зачѣмъ считать меня сумасшедшимъ? Разъ республика дана, я — не великій человѣкъ и не стану копировать Наполеона, но я — честный человѣкъ и буду подражать Уашингтону. Мое имя, имя Бонапартовъ, встрѣтятся на двухъ страницахъ французской исторіи. На первой будетъ преступленіе и слава; на второй — честность и прямодушіе. И вторая, можетъ быть, будете стоить первой. Почему? Потому что, если Наполеонъ выше, то Уашингтонъ лучше. Между преступнымъ героемъ и честнымъ гражданиномъ я выбираю честнаго гражданина. Вотъ мое честолюбіе».

Съ 1848 до 1851 протекло три года; Луи Бонапарта подозрѣвали долго; но продолжительное подозрѣніе сбиваетъ умъ съ толку, и само притупляется, наконецъ, вслѣдствіе своей призрачности. У Луи Бонапарта были министры двуличные, какъ Мань и Руэръ, но были и простодушные, какъ Леонъ Фоше и Одилонъ-Барро; и эти послѣдніе утверждали, что онъ честенъ и искрененъ. Видѣли, какъ онъ билъ себя въ грудь передъ воротами Гама; его молочная сестра, г-жа Гортензія Корню, писала Мѣрославскому: «Я — искренняя республиканка и отвѣчаю за него». Его гайскій другъ, Поже, честный человѣкъ, говорилъ: «Луи Бонапартъ неспособенъ наизмѣну». Развѣ Луи Бонапартъ не написалъ книги о поуперизмѣ? Въ интимныхъ кружкахъ Елисейскаго Дворца, графъ Потоцкій былъ республиканецъ, а графъ д’Орсэ — либералъ. Луи Бонапартъ говорилъ Потоцкому: «я — человѣкъ демократіи», и графу д’Орсэ: «я — человѣкъ свободы». Маркизъ дю-Галлэ (Hailays) былъ противъ государственнаго переворота, а маркиза — за него. Луи Бонапартъ говорилъ маркизу: «не бойтесь ничего» (правда, что онъ говорилъ маркизѣ: «будьте спокойны»). Національное собраніе, выказывавшее нѣкоторые признаки опасенія, наконецъ, оправилось и успокоилось. У него былъ, подъ рукой, генералъ Неймейеръ, «человѣкъ вѣрный», который изъ Ліона, гдѣ онъ находился, могъ, въ случаѣ надобности, двинуться на Парижъ. Генералъ Шангарнье говорилъ: «Разсуждайте спокойно, представители народа». Самъ Луи Бонапартъ произнесъ слѣдующія знаменитыя слова: «Въ каждомъ, кто захотѣлъ бы силой измѣнить то, что установлено закономъ, я буду видѣть врага моего отечества». Притомъ сила — вѣдь это армія, а у арміи были начальники; начальники любимые ею и водившіе ее къ побѣдамъ: Ламорисьеръ, Кавеньякъ, Шангарнье, Лефло, Бедо, Шаррасъ. Можно ли было представить себѣ алжирскую армію, арестующую алжирскихъ генераловъ? Въ пятницу, 28 ноября 1851 г., Луи Бонапартъ сказалъ Мишелю де Буржъ: «Еслибы я и хотѣлъ зла, то не могъ бы сдѣлать его. Вчера, въ четвергъ, я пригласилъ къ себѣ обѣдать пятерыхъ полковниковъ парижскаго гарнизона и мнѣ пришла фантазія разспросить каждаго изъ нихъ отдѣльно; всѣ пятеро отвѣчали, что никогда армія не согласится способствовать насильственному перевороту и не посягнетъ на неприкосновенность національнаго собранія. Вы можете это передать вашимъ друзьямъ». — «И онъ улыбался, говорилъ Мишель де-Буржъ, успокоенный: — и я улыбнулся тоже». Вслѣдствіе этого, Мишель де-Буржъ и произнесъ съ трибуны: «Это нашъ человѣкъ». Въ томъ же ноябрѣ мѣсяцѣ, по жалобѣ президента республики на клевету, одинъ редакторъ сатирическаго журнала былъ приговоренъ къ денежной пенѣ и тюремному заключенію за каррикатуру, изображавшую стрѣльбу въ цѣль, гдѣ конституція служила Луи Бонапарту мишенью. Когда министръ видѣлъ Ториньи, объявилъ въ совѣтѣ, въ присутствіи президента, что блюститель власти не можетъ нарушить закона, потому что, въ противномъ случаѣ, онъ былъ бы… «Безчестнымъ человѣкомъ» договорилъ президентъ. Всѣ эти слова, всѣ эти факты получили большую гласность. Невозможность государственнаго переворота, матеріальная и нравственная, бросалась всѣмъ въ глаза. Посягнуть на національное собраніе! Арестовать представителей! Что за безуміе! Какъ я уже сказалъ, даже Шаррасъ, долгое время державшійся на сторожѣ, отказался отъ всякихъ предосторожностей. Увѣренность была полная и единодушная. Въ собраніи, правда, было насъ нѣсколько человѣкъ, у которыхъ еще не совсѣмъ исчезли сомнѣнія, и которые, отъ времени до времени, покачивали головой, но насъ считали глупцами.

II.
Парижъ спитъ. Звонокъ.

[править]

2-го декабря 1851 г., Версиньи, представитель народа отъ Верхней-Соны, жившій въ улицѣ Леони, № 4, спалъ. Онъ спалъ крѣпко, проработавъ часть ночи. Версиньи былъ молодой человѣкъ 32-хъ лѣтъ, бѣлокурый, съ кроткимъ лицомъ; очень живого ума и занимавшійся изученіемъ экономическихъ и соціальныхъ вопросовъ. Первые часы ночи онъ провелъ надъ одной книгой Бастіа, на которой дѣлалъ отмѣтки, и потомъ, оставивъ ее на столѣ раскрытой, заснулъ. Вдругъ его разбудилъ рѣзкій звонокъ. Онъ быстро приподнялся на своей постелѣ. Только-что разсвѣло. Было около семи часовъ утра. Не догадываясь о причинѣ такого ранняго посѣщенія и думая, что кто-нибудь ошибся дверью, онъ снова легъ и готовъ былъ заснуть, какъ второй звонокъ, еще сильнѣе перваго, окончательно разбудилъ его. Онъ всталъ въ рубашкѣ и пошелъ отпереть. Вошли: Мишель де-Буржъ и Теодоръ Бакъ. Мишель де-Буржъ былъ сосѣдъ Версиньи; онъ жилъ въ улицѣ Milan, № 16. Теодоръ Бакъ и Мишель были оба блѣдны и казались сильно взволнованными.

— Одѣвайтесь сейчасъ, Версиньи, сказалъ Мишель. — Бонъ арестованъ.

— Не можетъ быть, вскричалъ Версиньи. — Неужто опять возобновляется дѣло Могена?

— Нѣтъ; нѣчто почище, возразилъ Мишель. — Жена и дочь Бона приходили ко мнѣ полчаса тому назадъ. Онѣ велѣли меня разбудить. Бонъ былъ схваченъ въ своей постели, въ шесть часовъ утра.

— Что это значитъ? спросилъ Версиньи.

Раздался еще звонокъ.

— Вотъ, вѣроятно, объясненіе… сказалъ Мишель де-Буржъ. Версиньи отворилъ. Это былъ представитель Пьеръ Лефранъ.

Онъ дѣйствительно принесъ разгадку.

— Знаете-ли, что происходитъ? спросилъ онъ.

— Знаемъ, отвѣчалъ Мишель. — Бонъ въ тюрьмѣ.

— Республику заключили въ тюрьму. Читали ли вы аффиши?

— Нѣтъ.

Пьеръ Лефранъ объяснилъ, что всѣ стѣны покрыты аффишами; что толпы любопытныхъ спѣшатъ прочесть ихъ; что самъ онъ прочелъ одну изъ нихъ, на углу улицы, и что переворотъ совершился.

— Переворотъ! вскричалъ Мишель. — Скажите: преступленіе.

Пьеръ Лефранъ прибавилъ, что есть три аффиши: одинъ декретъ и двѣ прокламаціи; всѣ три на бѣлой бумагѣ и наклеены одна подлѣ другой. Декретъ напечатанъ очень крупными буквами.

Явился бывшій членъ учредительнаго собранія, Лессакъ, жившій такъ же, какъ и Мишель Xe-Буржъ, по сосѣдству. Онъ принесъ тѣ же новости и сообщилъ о другихъ арестахъ, произведенныхъ въ ту же ночь. Нельзя было терять ни минуты.

Пошли предупредить Ивана (Yvan), секретаря собранія, избраннаго лѣвой и жившаго въ улицѣ Бурсо.

Нужно было собраться, предупредить и тотчасъ же извѣстить республиканскихъ представителей, остававшихся еще на свободѣ. Версиньи сказалъ. — Я пойду искать В. Гюго.

Было восемь часовъ утра. Я уже проснулся и работалъ въ постелѣ. Мой человѣкъ вошелъ и сказалъ съ испуганнымъ видомъ:

— Васъ желаетъ видѣть одинъ изъ представителей.

— Кто?

— Г. Версиньи.

— Попроси его.

Версиньи вошелъ и разсказалъ мнѣ, въ чемъ дѣло. Я вскочилъ съ постели. Онъ сообщилъ мнѣ, что положено было сойтись у Лессака.

— Ступайте и скорѣй предупредите другихъ представителей, сказалъ я ему. Онъ ушелъ.

III.
Что произошло ночью.

[править]

До роковыхъ іюньскихъ дней 1848 г., площадь передъ Домомъ Инвалидовъ представляла восемь обширныхъ лужаекъ, обнесенныхъ деревянными столбиками и заключенныхъ между двумя групами деревьевъ. Ихъ прорѣзывала улица, упиравшаяся въ порталъ Дома Инвалидовъ, которую пересѣкали три поперечныя улицы, шедшія параллельно Сенѣ. Дѣти приходили сюда играть на лужайкахъ. Центръ этихъ восьми лужаекъ обозначенъ былъ пьедесталомъ, на которомъ, во время имперіи, красовался левъ св. Марка, вывезенный изъ Венеціи; во время реставраціи, поставили тутъ статую Людовика XVIII, а при Луи Филиппѣ — гипсовый бюстъ Лафайетта. Такъ какъ 22-го іюня 1848 г. зданіемъ національнаго собранія чуть-чуть не овладѣли инсургенты, а по близости не было никакихъ казармъ, то генералъ Кавеньякъ распорядился построить, въ трехъ-стахъ шагахъ отъ законодательнаго корпуса, на самыхъ лужайкахъ Дома Инвалидовъ, нѣсколько рядовъ длинныхъ бараковъ, подъ которыми газонъ исчезъ. Въ этихъ баракахъ, гдѣ помѣщалось отъ 3-хъ до 4-хъ тысячъ человѣкъ, расположены были войска, предназначенныя исключительно для охраны Національнаго Собранія.

1-го января 1851 г., казармы на Площади Инвалидовъ заняты были двумя армейскими полками: 6-мъ и 42-мъ. 6-мъ командовалъ полковникъ Гардеранъ де Буассъ, прославившійся ранѣе второго декабря; 42-мъ — полковникъ Эспинасъ, прославившійся съ этого дня.

Обычный ночной караулъ во дворцѣ Національнаго Собранія состоялъ изъ одного батальона пѣхоты и тридцати артиллерійскихъ солдатъ, подъ начальствомъ капитана. Кромѣ того, военное министерство присылало нѣсколько вѣстовыхъ изъ кавалеристовъ. На маленькомъ четырехугольномъ дворѣ, находившемся вправо отъ главнаго и называвшемся пушечнымъ, стояли два единорога и шесть пушекъ съ зарядными ящиками. Батальонный командиръ и самый военный комендантъ зданія состояли подъ непосредственнымъ начальствомъ квесторовъ. Съ наступленіемъ ночи, запирались рѣшетки и двери, раставлялись часовые, и зданіе получало видъ крѣпости; пароль былъ тотъ же, что и для всѣхъ парижскихъ постовъ.

Спеціальными приказами, отдаваемыми квесторами, воспрещалось впускать какую бы то ни было вооруженную силу, за исключеніемъ караула.

Въ ночь съ 1-го на 2-е декабря, зданіе Законодательнаго Корпуса охранялось батальономъ 42-го полка.

Засѣданіе 1-го декабря, весьма мирное, посвященное обсужденію муниципальнаго закона, окончилось поздно баллотировкой, производившейся на трибунѣ. Въ ту минуту, какъ квесторъ собранія, Базъ, входилъ на трибуну, чтобы подать свой голосъ, одинъ изъ представителей, принадлежавшій къ такъ называемымъ «елисейскимъ скамьямъ», подошелъ къ нему и шепнулъ на-ухо: «сегодня ночью васъ увезутъ». Каждый день получались подобныя предостереженія, а потому, какъ мы объяснили выше, на нихъ никто уже не обращалъ вниманія. Но, тѣмъ не менѣе, тотчасъ-же послѣ засѣданія, квесторы призвали къ себѣ полицейскаго комиссара, спеціально состоявшаго при собраніи. При этомъ присутствовалъ и президентъ Дюпенъ. Спрошенный комиссаръ объявилъ, что, по донесеніямъ его агентовъ, тишина была всюду мертвая и что сегодня ночью, конечно, опасаться нечего. Когда же квесторы продолжали настаивать, президентъ Дюпенъ сказалъ только: «Пустяки» и ушелъ.

Въ тотъ же день, 1-го декабря, около трехъ часовъ, когда тесть генерала Лефло переходилъ бульваръ, противъ кафе Тортони, кто-то, быстро проскользнувъ мимо него, проговорилъ надъ его ухомъ слѣдующія знаменательныя слова: «одиннадцать часовъ — полночь». Въ квестурѣ и этимъ никто не встревожился; нѣкоторые даже посмѣялись, потому что это вошло ужъ въ привычку. Однако же, генералъ Лефло не хотѣлъ лечь спать, пока не пройдетъ назначенный часъ, и оставался въ канцеляріи квестуры до часу ночи.

При редакціи «Монитора» состояло четыре разсыльныхъ, относившихъ стенографическіе отчеты о засѣданіяхъ собранія въ типографію для набора и затѣмъ приносившихъ корректурные листы въ засѣданіе собранія Ипполиту Прево, который исправлялъ ихъ. Ипполитъ Прево, имѣвшій, въ качествѣ главнаго стенографа, квартиру въ законодательскомъ корпусѣ, редактировалъ, въ то же время, музыкальный фельетонъ въ «Мониторѣ». Вечеромъ, 1-го декабря, онъ былъ въ Комической Оперѣ, на первомъ представленіи новой пьесы, и возвратился домой послѣ полуночи. Четвертый разсыльный «Монитера» дожидался его съ корректурой послѣдняго столбца отчета. Прево продержалъ корректуру, и разсыльный ушелъ. Былъ второй часъ вначалѣ. Повсюду царствовала глубокая тишина. За исключеніемъ караула, всѣ во дворцѣ спали.

Въ этотъ часъ ночи произошло нѣчто странное. Старшій адъютантъ батальона, стоявшаго въ караулѣ въ зданіи Собранія, пришелъ къ батальонному командиру и сказалъ: «Меня требуетъ полковникъ» и, согласно правиламъ дисциплины, прибавилъ: «Позволите мнѣ идти?» Командиръ удивился. «Идите, сказалъ» онъ съ нѣкоторой досадой. — Но полковнику не слѣдовало бы вызывать къ себѣ офицера, стоящаго въ караулѣ". Одинъ изъ караульныхъ солдатъ слышалъ, не понимая значенія этихъ словъ, какъ командиръ, расхаживая взадъ и впередъ по комнатѣ, повторялъ нѣсколько разъ: На кой чортъ онъ ему нуженъ?

Черезъ полчаса старшій адъютантъ возвратился. «Ну что, спросилъ командиръ: — зачѣмъ требовалъ васъ полковникъ?»

— Ничего особеннаго, отвѣчалъ адъютантъ. — Онъ сдѣлалъ нѣкоторыя распоряженія по службѣ, на завтрашній день". Часть ночи прошла. Около четырехъ часовъ утра, адъютантъ снова явился къ батальонному командиру. «Полковникъ зоветъ меня къ себѣ, господинъ командиръ», сказала онъ. — «Опять! воскликнулъ тотъ. — Это становится страннымъ. Нечего дѣлать, идите!» Къ обязанностямъ старшаго адъютанта относилось, между прочимъ, отдавать приказа, а, стало быть, и отмѣнять ихъ. По уходѣ старшаго адъютанта, батальонный командиръ, котораго это обстоятельство сильно встревожило, счелъ долгомъ извѣстить обо всемъ военнаго коменданта зданія и поднялся въ квартиру его. Комендантомъ былъ подполковникъ Ніольсъ. Онъ уже легъ спать, и вся прислуга разошлась также по своимъ комнатамъ. Батальонный командиръ, человѣкъ новый, плохо знакомый съ расположеніемъ зданія, шелъ ощупью по корридору и, остановившись у одной двери, которую принялъ за дверь комендантской квартиры, позвонилъ. Никто не явился; дверь не отперли, и батальонный командиръ сошелъ внизъ, не сказавъ ни съ кѣмъ ни слова.

Съ своей стороны, старшій адъютантъ возвратился въ зданіе, но батальонный командиръ уже не видалъ его. Адъютантъ оставался у рѣшетки, выходившей на площадь Бургонь, и, закутавшись въ свой плащъ, расхаживалъ по двору, словно поджидая кого-то.

Какъ только большіе соборные часы пробили пять, войска, спавшіе въ баракахъ у Дома Инвалидовъ, были внезапно разбужены. Вполголоса былъ отданъ приказъ забирать оружіе, тихо, безъ шума; и вскорѣ два полка, съ ранцами на плечахъ, направились къ зданію Собранія. Это были полки 6-й и 42 й. Въ то же время, т. е. ровно въ пять часовъ, во всѣхъ концахъ Парижа, изъ всѣхъ казармъ разомъ, выходила осторожно пѣхота, съ полковыми командирами во главѣ. Адъютанты и ординарцы Луи Бонапарта, разосланные по всѣмъ казармамъ, завѣдывали раздачею оружія. Кавалерію двинули только три четверти часа спустя послѣ пѣхоты, изъ опасенія, чтобы лошадиный топотъ не разбудилъ слишкомъ рано спящаго Парижа.

Г. де-Персиньи, привезшій изъ Елисейскаго Дворца въ бараки дома инвалидовъ приказъ о раздачѣ оружія, шелъ во главѣ 42-го полка, рядомъ съ полковникомъ Эспинасомъ. Въ арміи разсказывали — въ настоящее время, къ фактамъ, прискорбнымъ для чести, такъ привыкли, что о нихъ говорятъ съ какимъ-то мрачнымъ равнодушіемъ — что, выступая вмѣстѣ съ своимъ полкомъ изъ казармъ, одинъ полковникъ — онъ могъ бы быть названъ — поколебался и что тогда присутствовавшій при этомъ «елисеецъ» вынулъ изъ кармана запечатанный пакетъ и сказалъ ему: «Я согласенъ, полковникъ, что мы подвергаемся большому риску; но вотъ здѣсь, въ этомъ пакетѣ, который мнѣ приказано вручить вамъ, вы найдете сто тысячъ франковъ банковыми билетами на непредвидѣнныя случайности». Пакетъ былъ принятъ, и полкъ двинулся.

Вечеромъ, 2-го декабря, этотъ полковникъ говорилъ одной женщинѣ: «Я заработалъ ныньче сто тысячъ франковъ и генеральскіе эполеты». И женщина выгнала его.

Ксавье-Дюрьё, отъ котораго мы слышали это, впослѣдствіи, изъ любопытства, видѣлся съ этой женщиной. Она подтвердила ему этотъ фактъ. «Разумѣется, она выгнала негодяя! Солдатъ, измѣнившій своему знамени, осмѣлился прійти къ ней! Станетъ она пускать къ себѣ такого человѣка! Нѣтъ! До этого она еще не дошла! И она прибавила, разсказывалъ Ксавье-Дюрьё: — я, вѣдь только публичная женщина!»

Между тѣмъ, въ полицейской префектурѣ дѣлались другого рода таинственныя распоряженія.

Запоздалые жители, возвращавшіеся къ себѣ домой поздней ночью, могли замѣтить огромное количество фіакровъ, собранныхъ въ разныхъ пунктахъ, отдѣльными кучками, около улицы Жеррзалемъ.

Наканунѣ, къ одиннадцати часамъ вечера, подъ предлогомъ прибытія въ Парижъ изъ Генуи и Лондона эмигрантовъ, собраны были внутри зданія префектуры охранительная бригада и восемьсотъ городскихъ сержантовъ; въ три часа утра, получили у себя на квартирахъ приказаніе явиться туда же всѣ сорокъвесемь комиссаровъ Парижа и предмѣстій, равно какъ и полицейскіе офицеры. Черезъ часъ, они прибыли. Ихъ размѣстили въ отдѣльныя комнаты и разобщили между собою, насколько это было возможно.

Въ пять часовъ, изъ кабинета префекта раздались звонки. Префектъ Мопа призывалъ полицейскихъ комиссаровъ къ себѣ въ кабинетъ, одного за другимъ, объясняя имъ замыселъ и предстоящую каждому роль въ преступленіи. Ни одинъ не отказался. Нѣкоторые благодарили. Дѣло было въ томъ, чтобы захватить на дому семьдесятъ-восемь демократовъ, пользовавшихся наибольшимъ вліяніемъ въ своихъ околодкахъ и которыхъ въ Елисейскомъ Дворцѣ опасались, какъ возможныхъ предводителей баррикадъ. Кромѣ того — покушеніе еще болѣе дерзкое! — положено было арестовать шестнадцать народныхъ представителей. Для этой послѣдней цѣли выбраны были тѣ изъ полицейскихъ комиссаровъ, которые казались наиболѣе способными сдѣлаться бандитами. Между ними и распредѣлили представителей. Каждый получилъ своего. Куртилю достался Шаррасъ, Дегранжу — Надо, Тюбо-старшій получилъ Тьера, Гюбо-младшій — генерала Бедо, генерала Шангарнье предоставили Лера, а генерала Кавеньяка — Колену, Дурланъ получилъ представителя Валентена, Бенуа — представителя Міо, Алларъ — представителя Шола. На долю комиссара Бланше выпалъ генералъ Ламорисьеръ, а комиссару Барле достался г. Роже дю-Норъ, Комиссаръ Гронфье получилъ Греппо, а комиссаръ Будро — Лагранжа. Квесторовъ распредѣлили такъ: Базъ порученъ былъ комиссару Приморену, а генералъ Лефлё — комиссару Бертоліо.

Приказы объ арестѣ, съ именами представителей, заготовленные уже заранѣе, лежали въ кабинетѣ префекта. Оставалось только вписать въ нихъ имена комиссаровъ. Они были вписаны въ минуту отправленія.

Кромѣ вооруженной силы, обязанной поддерживать полицію, каждаго комиссара должны были сопровождать нѣсколько городскихъ сержантовъ и нѣсколько агентовъ, переодѣтыхъ въ гражданское платье. Для арестованія генерала Шангарнье назначенъ былъ, въ помощь комиссару Лера, какъ донесъ о томъ Бонапарту префектъ Мопа, капитанъ республиканской гвардіи Бодине.

Около пяти съ половиной часовъ, заготовленные фіакры были поданы, и всѣ отправились, каждый съ своими инструкціями.

Въ это время, въ другомъ концѣ Парижа, въ старой улицѣ du Temple, въ старинномъ домѣ герцоговъ Субизъ, обращенномъ въ королевскую-нынѣ національную — типографію, приводилась въ исполненіе другая часть заговора.

Около часу ночи, одинъ прохожій, возвращавшійся въ старую улицу Temple, черезъ улицу Vieilles-Haudriettes, замѣтилъ на углу этихъ двухъ улицъ, въ нѣсколькихъ большихъ окнахъ, яркое освѣщеніе. Это были окна національной типографіи. Онъ повернулъ направо въ улицу Temple; минуту спустя, онъ проходилъ мимо вогнутаго полукруга, гдѣ находится подъѣздъ типографіи. Главный входъ былъ запертъ. Двое часовыхъ стояли у маленькой боковой калитки. Она была полуотворена, и прохожій, заглянувъ на дворъ типографіи, увидалъ, что онъ полонъ солдатъ. Солдаты не разговаривали; не слышно было никакого шума, и только штыки блестѣли. Удивленный прохожій приблизился. Одинъ изъ часовыхъ грубо оттолкнулъ его, крикнувъ: «мимо!»

Какъ городскіе сержанты въ префектурѣ полиціи, такъ и рабочіе въ типографіи были задержаны для ночной работы. Въ то самое время, какъ Ипполитъ Прево возвращался въ законодательный корпусъ, директоръ національной типографіи возвращался въ типографію, и также изъ Комической Оперы, гдѣ въ первый разъ шла новая пьеса брата его, Сен-Жоржа. Войдя въ типографію, директоръ, получившій уже въ теченіи дня инструкціи изъ Елисейскаго Дворца, тотчасъ же взялъ пару карманныхъ пистолетовъ и сошелъ въ сѣни, которыя сообщались съ дворомъ типографіи. Вскорѣ послѣ того, ворота, выходившія на улицу, отворились и на дворъ типографіи въѣхалъ фіакръ. Изъ него, вышелъ человѣкъ съ большимъ портфелемъ. Директоръ подошелъ къ этому человѣку и спросилъ его:

— Это вы, г. де-Бевиль?

— Да, отвѣчалъ тотъ.

Фіакръ поставили въ сарай, лошадей отвели въ конюшню, а кучера помѣстили въ отдѣльную комнату въ нижнемъ этажѣ. Ему дали вина и сунули въ руку кошелекъ съ деньгами. Вино и луидоры — въ этомъ вся суть такого рода политики. Бучеръ напился и заснулъ. Его заперли въ комнатѣ.

Не успѣли затвориться главныя ворота типографіи, какъ ихъ отворили опять, чтобы впустить на дворъ вооруженныхъ людей, вошедшихъ въ молчаніи. Потомъ ворота были снова заперты. Это была рота подвижной жандармеріи, 4-я рота 1 то батальона, подъ начальствомъ капитана ла-Рошъ д’Уази. Какъ можно будетъ видѣть изъ послѣдующаго, люди 2-го декабри старались наиболѣе щекотливыя дѣла поручать подвижной жандармеріи и республиканской гвардіи, т. е. двумъ корпусамъ, почти исключительно состоявшимъ изъ прежнихъ муниципальныхъ гвардейцевъ, таившихъ въ душѣ озлобленіе противъ февральскихъ событій.

Письмомъ военнаго министра, которое имѣлъ при себѣ капитанъ ла-Рошъ д’Уази, предписывалось ему, съ командой, состоять въ распоряженіи директора національной типографіи. Молча зарядили ружья; разставили часовыхъ въ наборныхъ, въ корридорахъ, у дверей, у оконъ — повсюду, и двоихъ у выхода. Капитанъ спросилъ: какой приказъ онъ долженъ отдать солдатамъ. «Самый простой, отвѣчалъ человѣкъ пріѣхавшій въ фіакрѣ: — въ каждаго, кто попытается уйти или открыть окно — стрѣлять».

Человѣкъ этотъ былъ дѣйствительно г. де-Бевиль, адъютантъ Бонапарта. Онъ удалился съ директоромъ типоврафіи въ большой уединенный кабинетъ, расположенный въ первомъ этажѣ и окна котораго выходили въ садъ. Здѣсь онъ передалъ директору все, что привезъ съ собой: декретъ о распущеніи палаты, воззваніе къ арміи, воззваніе къ народу, декретъ о созваніи избирателей; затѣмъ, прокламаціи префекта Мона и его письмо къ полицейскимъ комиссарамъ. Первые четыре документа, отъ начала до конца, были написаны собственной рукой президента. Кое-гдѣ замѣчались помарки.

Рабочіе ждали. Каждаго изъ никъ помѣстили между двумя жандармами, съ приказаніемъ не произносить ни слова. Затѣмъ, распредѣлили оригиналъ для набора, разрѣзавъ листки на самые маленькіе кусочки, такъ чтобы ни одинъ наборщикъ не могъ прочесть цѣлой фразы. Директоръ объявилъ, что въ часъ все должно быть напечатано. Оттиски приносили къ полковнику Бевилю, сводившему ихъ и державшему корректуры. Печатаніе производилось съ тѣми же предосторожностями: у каждаго станка стояло по два солдата. Но, несмотря на всѣ старанія, работа продолжалась два часа. Жандармы слѣдили за наборщиками; Бевиль слѣдилъ за С.-Жоржемъ.

Когда все было кончено, произошло нѣчто довольно подозрительное, походившее на измѣну измѣнѣ. Такого рода преступленія всегда подвержены этимъ случайностямъ. На измѣнника — два измѣнника. Бевиль и С.-Жоржъ, эти два сооумышленника, въ рукахъ которыхъ находилась тайна государственнаго переворота, т. е. голова президента, и которые ни подъ какимъ видомъ не должны были обнаруживать этой тайны до рѣшительнаго часа, потому что иначе все дѣло могло быть проиграно, вздумали посвятить въ нее немедленно двѣсти человѣкъ, «для того, чтобы видѣть, какое это произведетъ впечатлѣніе на солдатъ», какъ выразился впослѣдствіи довольно наивно полковникъ Бевиль. Они прочли только-что вышедшія изъ-подъ станка таинственные документы подвижной жандармеріи, выстроенной на дворѣ, и бывшіе муниципальные гвардейцы покрыли ихъ рукоплесканіями. — Но еслибы они зашикали, спрашивается: что стали бы тогда дѣлать эти два господина, устроившіе маленькую репетицію государственнаго переворота? Вѣдь, пожалуй, г. Бонапартъ пробудился бы отъ своихъ грезъ въ венсенскомъ замкѣ.

Кучера выпустили, фіакръ заложили; и въ 4 часа утра, адъютантъ, вмѣстѣ съ директоромъ типографіи — съ этой минуты оба преступники — привезли въ префектуру полиціи кипы отпечатанныхъ декретовъ.

Здѣсь начался ихъ позоръ: префектъ Мопа пожалъ имъ руки. Толпы афишёровъ, завербованныхъ на этотъ случай, разсыпались по всѣмъ направленіямъ наклеивать декреты и прокламаціи.

Это былъ именно тотъ часъ, когда войска заняли зданіе національнаго собранія. Со стороны Университетской Улицы есть входъ въ это зданіе, служившій нѣкогда подъѣздомъ дворца Бурбоновъ" и къ которому примыкаетъ проходъ, ведущій въ домъ президента. Это крыльцо, извѣстное подъ названіемъ «президентскаго», охранялось, обыкновенно, часовымъ. Уже нѣсколько времени, старшій адъютантъ, за которымъ два раза въ теченіи ночи присылалъ полковникъ Эспинасъ, неподвижно и молча стоялъ подлѣ этого часового. Спустя пять минутъ послѣ выхода своего изъ бараковъ Дома Инвалидовъ, 42-й полкъ, за которымъ, въ нѣкоторомъ разстояніи, слѣдовалъ шестой, обошедшій улицей Бургонь, вступалъ въ Университетскую Улицу. Полкъ, разсказывалъ одинъ очевидецъ, шелъ, какъ ходятъ въ комнатѣ больного. Волчьими шагами подкрался онъ къ президентскому подъѣзду и законъ попалъ въ засаду.

Часовой, увидѣвъ приближающееся войско, хотѣлъ закричать: кто идетъ? но адъютантъ схватилъ его за руку и, въ качествѣ офицера, отдающаго приказанія по караулу, велѣлъ ему пропустить 42-й полкъ. Вмѣстѣ съ тѣмъ, онъ велѣлъ озадаченному привратнику отворить дверь. Персиньи вошелъ и сказалъ: дѣло сдѣлано.

Національное собраніе было занято.

На шумъ шаговъ прибѣжалъ батальонный командиръ Мёнье. — «Комендантъ! закричалъ Эспинасъ: — я пришелъ смѣнять вашъ баталіонъ». Комендантъ поблѣднѣлъ. Онъ простоялъ съ минуту потупившись. Потомъ, вдругъ, быстрымъ движеніемъ руки, сорвалъ съ себя эполеты, вынулъ изъ ноженъ свою шпагу, переломилъ ее о колѣни, бросилъ ея обломки на мостовую и, весь дрожа отъ негодованія, воскликнулъ громовымъ голосомъ: Полковникъ! вы безчестите нумеръ полка!

— Хорошо, хорошо, отвѣчалъ Эспинасъ.

Президентскій подъѣздъ оставили открытымъ; но другіе не отпирали. Часовые на всѣхъ постахъ были замѣнены другими. Батальонъ, стоявшій въ караулѣ отослали въ бараки Дома Инвалидовъ. Въ проходѣ и на главномъ дворѣ солдаты составили ружья въ козлы. 42-й полкъ, по прежнему, молча, занялъ всѣ входы, наружные и внутренніе, дворъ, залы, галлереи, корридоры. Во дворцѣ всѣ продолжали спать.

Вскорѣ пріѣхали два маленькіе купе, такъ называемые quarante sous, и два фіакра, сопровождаемые двумя взводами республиканской гвардіи и венсенскихъ стрѣлковъ, и нѣсколькими отрядами полицейскихъ. Изъ купе вышли комиссары Бертоліо и Приморенъ.

Въ то время, какъ подъѣзжали эти кареты, у рѣшотки, выходившей на площадь Бургонь, показался человѣкъ, лысый, но еще молодой. Онъ имѣлъ видъ свѣтскаго человѣка, возвращающагося изъ оперы, и дѣйствительно, онъ возвращался оттуда, но по дорогѣ заѣзжалъ въ вертепъ: онъ явился изъ Елисейскаго Дворца. Это былъ г. де-Морни. Онъ посмотрѣлъ съ минуту, какъ солдаты ставили ружья въ козлы, и потомъ прошелъ къ президентскому подъѣзду. Здѣсь онъ обмѣнялся нѣсколькими словами съ Персиньи. Четверть часа спустя, онъ, съ двумя стами пятидесятою венсенскими стрѣлками, занялъ министерство внутреннихъ дѣлъ и, заставъ испуганнаго Ториньи, вручилъ ему, безъ дальнихъ объясненій, благодарственное письмо г. Бонапарта. За нѣсколько дней передъ тѣмъ, наивный добрякъ Ториньи, слова котораго мы привели выше, говорилъ групѣ людей, когда Морни проходилъ по близости: Какъ эти монтаньяры клевещутъ на президента! Нарушить присягу и сдѣлать coup d'état вѣдь на это пойдетъ только мерзавецъ!" Внезапно разбуженный посреди ночи и смѣненный съ своего министерскаго поста, какъ часовые національнаго собранія, онъ съ удивленіемъ пробормоталъ, протирая глаза: Э? Такъ стало быть президентъ…-- Да, отвѣчалъ Морни, захохотавъ.

Пишущій эти строки зналъ лично Морни. Морни и Балевскій пользовались въ семействѣ Бонапарта положеніемъ, одинъ королевскаго, другой императорскаго принца — съ лѣвой стороны. Что такое былъ Морни? Вотъ что: высокомѣрный, веселый, интриганъ, но не изъ суровыхъ, другъ Ромьё и партизанъ Гизо; съ свѣтскими манерами и съ нравами игорныхъ домовъ; довольный собой, остроумный человѣкъ, въ которомъ извѣстный либерализмъ мыслей уживался съ наклонностью къ выгодному злодѣйству, человѣкъ, умѣвшій пріятно улыбаться, показывая при этомъ скверные зубы; любившій разгульную жизнь, разсѣянный; но сосредоточенный, некрасивый, всегда въ духѣ, жестокій, изящно одѣтый, безстрашный, готовый бросить на произволъ судьбы брата узника и рисковать головой за брата императора; имѣвшій одну мать съ Луи Бонапартомъ и, подобно Луи Бонапарту — неизвѣстнаго отца, такъ, что могъ бы называться Богарне или Флао, а назывался Морни; въ литературѣ до водевиля и въ политикѣ до трагедіи, кутила, убійца, фривольный — насколько фривольность мирится съ злодѣйствомъ, достойный фигурировать и въ комедіи Мариво, и въ лѣтописяхъ Тацита. Ни капли совѣсти, безупречно одѣтый, любезный и подлый; при случаѣ, герцогъ съ головы до ногъ — таковъ былъ этотъ злодѣй.

Еще не было шести часовъ утра; войска начинали прибывать на площадь Согласія, гдѣ Леруа-Сент-Арно дѣлалъ изъ смотръ.

Полицейскіе комиссары, Бертоліо и Приморенъ, выстроили двѣ роты подъ сводами главной лѣстницы квестуры, но сами по этой лѣстницѣ не пошли. Взявъ съ собой полицейскихъ агентовъ, знавшихъ всѣ сокровенные уголки дворца Бурбоновъ, они отправились корридорами.

Генералъ Лефло помѣщался въ павильонѣ. У него въ эту ночь, находились его зять и сестра, пріѣхавшіе въ Парижъ погостить. Они спали въ комнатѣ, дверь которой выходила въ одинъ изъ корридоровъ дворца. Комиссаръ Бертоліо постучался въ эту дверь. Ее отперли, и онъ ворвался съ своими агентами въ комнату, гдѣ спала женщина. Зять генерала вскочилъ съ постели и крикнулъ квестору, спавшему въ сосѣдней комнатѣ: — «Адольфъ! ломятся въ двери; домъ полонъ солдатъ. Вставай!» Генералъ открылъ глаза и увидѣлъ передъ своей кроватью комиссара Бертоліо. Онъ вскочилъ.

— Генералъ, сказалъ комиссаръ. — Я явился исполнить свою обязанность.

— Понимаю, отвѣчалъ генералъ Лефло. — Вы измѣнникъ.

Комиссаръ пробормоталъ слова: «заговоръ противъ безопасности государства»… и предъявилъ приказъ объ арестованіи. Генералъ, не говоря ни слова, ударилъ ладонью по этой гнусной бумагѣ.

Потомъ онъ сталъ одѣваться въ парадную форму. Надѣвая мундиръ, напоминавшій взятіе Константины и Медеи, честный воинъ, очевидно, обольщалъ себя наивной мечтой, что для солдатъ, которыхъ онъ встрѣтитъ на пути своемъ, еще существуютъ алжирскіе генералы! Но для нихъ существовали только генералы западни! Жена обнимала его Сынъ его, семилѣтній ребенокъ, въ одной рубашенкѣ, заливаясь слезами, говорилъ полицейскому комиссару: «Пощадите, г. Бонапартъ!» Генералъ, прощаясь съ женой, шепнулъ ей на ухо: «На дворѣ стоятъ пушки. Постарайся, чтобъ изъ какой нибудь дали выстрѣлъ».

Комиссаръ и агенты увели его. Онъ презиралъ этихъ людей и не говорилъ съ ними; но, когда онъ очутился на дворѣ, когда увидалъ солдатъ и полковника Эспинаса, сердце воина и бретонца заговорило въ немъ.

— Полковникъ Эспинасъ! воскликнулъ онъ: — вы безчестный человѣкъ, и я надѣюсь еще прожить до того времени, когда мнѣ придется сорвать съ васъ мундирныя пуговицы!

Полковникъ Эспинасъ потупился и пробормоталъ: — я васъ не знаю.

Одинъ изъ батальонныхъ командировъ, взмахнувъ своей шпагой, крикнулъ: «Довольно съ насъ генераловъ-адвокатовъ!» Нѣсколько солдатъ, скрестивъ штыки, приставили ихъ къ груди безоружнаго арестанта; три городскіе сержанта втолкнули его въ карету, и одинъ подпоручикъ, подойдя къ ней и заглянувъ въ лицо этого человѣка, который, какъ гражданинъ, былъ его представителемъ и, какъ солдатъ — его генераломъ, крикнулъ ему это гнусное слово: Каналья!

Комиссаръ Приморенъ, въ своей чередъ, обошелъ корридорами для того, чтобъ вѣрнѣй захватить другого квестора, База.

Дверь изъ квартиры База выходила въ корридоръ, сообщавшійся съ заломъ національнаго собранія. Въ эту дверь постучалъ комиссаръ Приморенъ. «Кто тамъ? откликнулась одѣвавшаяся служанка. — Полицейскій комиссаръ отвѣтилъ Приморенъ. Служанка, думая, что это полицейскій комиссаръ собранія, отворила. Въ эту минуту г. Базъ, услышавшій шумъ, накидывая на себя халатъ, закричалъ: — не впускайте!

Едва онъ успѣлъ произнести эти слова, какъ агентъ, переодѣтый въ гражданское платье, и три городскіе сержанта въ мундирахъ вломились въ комнату. Агентъ, разстегнувшись и показывая свой трехъ-цвѣтный шарфъ, сказалъ г. Базу: — Узнаете ли вы это? — „Вы негодяй!“ отвѣчалъ квесторъ.

Сержанты схватили г. База. „Вы непосмѣете увести меня, сказалъ квесторъ. — Вы, какъ полицейскій комиссаръ, какъ должностное лицо, должны сознавать что вы дѣлаете. Вы покушаетесь на неприкосновенность народнаго представительства, нарушаете законъ, вы преступникъ!“

Завязалась борьба въ рукопашную — одного противъ четверыхъ. Г-жа Базъ и двѣ ея маленькія дочери подняли крикъ. Служанку городскіе сержанты отталкивали кулаками. „Вы разбойники!“ кричалъ Базъ. Его унесли на рукахъ. Онъ отбивался, почти нагой. Его халатъ былъ изодранъ въ клочки, на тѣлѣ, были слѣды побоевъ; на рукахъ кровь и ссадины. Лѣстница, нижній этажъ, дворъ были полны солдатъ. Они стояли, держа ружья „къ ногѣ“ и съ примкнутыми штыками. Квесторъ обратился къ нимъ: „Вашихъ представителей арестуютъ. Вамъ дали оружіе не затѣмъ, чтобъ вы нарушали законы“. У одного сержанта былъ крестъ совсѣмъ новенькій. „Развѣ вы получили вашъ крестъ за такія дѣла?“ Сержантъ отвѣчалъ: „Мы знаемъ только одного господина“. — „Я замѣтилъ нумеръ вашего полка, продолжалъ г. Базъ. — Это полкъ опозоренный“. Солдаты слушали молча, угрюмые словно съ просонья. „Не отвѣчайте, говорилъ имъ комиссаръ Приморенъ: — это до васъ не касается“. Квестора пронесли черезъ дверь въ караульню „Черной Двери“.

Такъ называется маленькая дверь, пробитая подъ сводами, противъ кассы національнаго собранія, и выходящая въ Улицу Бургонь, противъ Лилльской Улицы.

Къ дверямъ и къ маленькому крыльцу кордегардіи поставили нѣсколькихъ часовыхъ, и г. База оставили тутъ подъ надзоромъ трехъ городскихъ сержантовъ. Солдаты, безъ мундира и безъ оружія, по временамъ, проходили мимо. Квесторъ пытался обращаться къ нимъ, взывая къ ихъ воинской чести: — Не отвѣчайте! говорили солдатамъ городскіе сержанты.

Между тѣмъ, комиссаръ Приморенъ со своими агентами перерылъ все въ кабинетѣ квестора. Всѣ ящики были вскрыты и обшарены. Обыскъ продолжался болѣе часу.

Г. Базу принесли его платье; онъ одѣлся. По окончаніи обыска, его выпустили изъ караульни. На дворѣ дожидался фіакръ. Г. Базъ сѣлъ въ него, и съ нимъ трое городскихъ сержантовъ. Фіакръ, направляясь къ президентскому подъѣзду, долженъ былъ проѣхать черезъ главный дворъ, потомъ черезъ пушечный. Начинало свѣтать; г. Базъ заглянулъ на этотъ дворъ, желая узнать, стоятъ ли еще тамъ орудія. Онъ увидалъ зарядные ящики, поставленные въ рядъ, съ поднятыми дышлами. Мѣста, гдѣ стояла часть пушекъ и два единорога, были пусты.

Не доѣзжая президентскаго подъѣзда, карета на минуту остановилась. На тротуарахъ, по обѣимъ сторонамъ улицы, стояли ряды солдатъ, опершись правой рукой на ружья съ примкнутыми штыками. Подъ однимъ деревомъ три человѣка, съ обнаженными саблями, совѣщались о чемъ-то. Это были: полковникъ Эспинасъ, котораго Базъ узналъ, какой-то подполковникъ съ черно-оранжевой лентой на шеѣ, и командиръ уланскаго эскадрона. Окна кареты были подняты; г. Базъ хотѣлъ опустить ихъ и обратиться къ разговаривавшимъ. Но городскіе сержанты схватили его за руку. Явился комиссаръ Приморенъ. Онъ собирался сѣсть въ маленькое двухмѣстное купе, въ которомъ пріѣхалъ. „Г. Бакъ, сказалъ онъ, съ той разбойнической любезностью, которую дѣятели 2-го декабря старались выказывать, совершая свои преступленія: — вамъ неудобно въ фіакрѣ, съ троими людьми; садитесь ко мнѣ.“ — Оставьте меня, отвѣчалъ арестованный: — съ ними мнѣ тѣсно, а ваше сосѣдство меня обезчестило бы. Когда карета поворотила на набережную д’Орсэ, съ ней встрѣтился взводъ 7-го уланскаго полка, скакавшаго полной рысью. Это былъ конвой. Кавалеристы окружили карету, и она помчалась.

По дорогѣ не произошло ничего особеннаго. По временамъ, при лошадиномъ топотѣ, растворялись окна, и въ нихъ высовывались головы. Арестованный, которому удалось, наконецъ, опустить окно, слышалъ встревоженные голоса: что это значитъ?

Карета остановилась. „Гдѣ мы?“ --спросилъ г. Базъ. — Въ Мазасѣ, отвѣчалъ одинъ изъ городскихъ сержантовъ.

Квестора привели въ канцелярію. Въ ту минуту, какъ онъ входилъ въ нее, оттуда уводили Надо и Вона. По срединѣ стоялъ столъ, къ которому сѣлъ комиссаръ Приморенъ, слѣдовавшій за каретой въ своемъ купе. Пока Приморенъ писалъ, Базъ замѣтилъ на столѣ бумагу. Это былъ, очевидно, списокъ задержанныхъ. Въ немъ стояи слѣдующія имена, въ томъ порядкѣ, въ какомъ мы ихъ приводомъ: Ламорисьеръ, Шаррасъ, Кавеньякъ, Шангарнье, Лефло, Тьеръ, Бедо, Рожэ-дю Норь, Шамболль. Вѣроятно, въ этомъ порядкѣ представители были привезены въ тюрьму.

Когда комиссаръ Приморенъ кончилъ писать, Базъ сказалъ ему: „Теперь примите мой протестъ и приложите его къ протоколу“. — Это не протоколъ, отвѣчалъ комиссаръ: — это простой пржазъ. — „Я все-таки желаю сейчасъ же написать свой протестъ“, возразилъ Базъ. — Вы еще успѣете это сдѣлать въ своей тюрьмѣ, съ улыбкой замѣтилъ человѣкъ, стоявшій у стола. Базъ обернулся. — „Кто вы такой?“ спросилъ онъ. — Я директоръ тюрьмы, отвѣчалъ тотъ. — „Въ такомъ случаѣ, сказалъ Базъ: — я сожалѣю о васъ, потому что вы сознаёте, какое вы совершаете преступленіе“. Директоръ тюрьмы поблѣднѣлъ и пробормоталъ нѣсколько непонятныхъ словъ. Комиссаръ всталъ. Базъ тотчасъ же занялъ его мѣсто и, сѣвъ къ столу, сказалъ Приморену: „Вы полицейскій офицеръ; а требую, чтобы вы присоедини“ мой протестъ къ протоколу».

— Ну, хорошо, сказалъ комиссаръ. Базъ написалъ слѣдующій протестъ. «Я, нижеподписавшійся, Жанъ-Дидье Базъ, представитель народа и квесторъ Національнаго Собранія, насильственно схваченный въ своемъ помѣщеніи, въ Національномъ Собраніи, и приведенный въ эту тюрьму вооруженной силой, которой я не имѣлъ возможности сопротивляться, протестую, отъ имени Національнаго Собранія и отъ своего собственнаго, противъ посягательства на національное представительство, совершеннаго надъ моими сотоварищами и надо мной. Писано въ Мазасѣ. 2-го декабря 1851, въ восемь часовъ утра. Базъ».

Между тѣмъ, какъ все это происходило въ Мазасѣ, солдаты смѣялись и пили на дворѣ Національнаго Собранія. Они варили кофе въ котлахъ, развели огни, и, такъ какъ пламя, раздуваемое вѣтромъ, касалось порою наружной стѣвы зала, то одинъ изъ старшихъ чиновъ квестуры, офицеръ національной гвардіи, Рамонъ де-ла-Круаэетъ рискнулъ замѣтить имъ: «Вы можете поджечь зданіе». Одинъ изъ солдатъ ударилъ его, въ отвѣтъ, кулакомъ.

Изъ пушекъ, взятыхъ съ пушечнаго двора, четыре направлены были противъ Собранія; двѣ, поставленныя на площади Булонь, противъ рѣшотки, и двѣ, поставленныя на площади Согласія — противъ главнаго подъѣзда.

На поляхъ этой поучительной исторіи, отмѣтимъ фактъ: 42 и полкъ былъ тотъ самый, который арестовалъ Луи Бонапарта въ Буссони. Въ 1840 году этотъ полкъ помогалъ закону противъ заговорщика; въ 1851 — заговорщику противъ закона. Таковы красоты пассивнаго послушанія!

IV.
Другія ночныя дѣянія.

[править]

Въ ту же самую ночь, во всѣхъ концахъ Парижа совершались разбойническіе подвиги: неизвѣстные люди, предводительствуя вооруженными отрядами и сами вооруженные топорами, кастетами, желѣзными ломами, шпагами, скрытыми подъ одеждой, пистолетами, рукоятки которыхъ высовывались наружу, молча подходили къ какому-нибудь дому, занимали всѣ выходы, запирали входную дверь на крючокъ, связывали дворника, овладѣвали лѣстницей, вламывались къ спящему человѣку, и когда онъ, внезапно разбуженный, спрашивалъ у этихъ бандитовъ: «кто вы такіе?» начальникъ шайки отвѣчалъ: «Полицейскій комиссаръ». Такъ было съ Ламорисьеромъ, которому Бланше, схвативъ его за воротъ, угрожалъ заткнуть ротъ; съ Греппо, котораго повалилъ на землю и самымъ грубымъ образомъ оскорблялъ Гронфье, явившійся въ сопровожденіи шести человѣкъ и имѣвшій при себѣ потайной фонарь и мясничій молотъ; съ Кавевьякомъ, схваченнымъ Боленомъ, медоточивымъ разбойникомъ, котораго скандализировали проклятія и ругательства генерала; съ Тьеромъ, арестованнымъ Гюбо-старшимъ, утверждавшимъ, что тотъ «дрожалъ и плакалъ» — ложь, примѣшанная къ преступленію; съ Валантеномъ, котораго Дуріанъ и его сотоварищи стащили за ноги и за плечи съ постели и заперли въ полицейскій фургонъ; съ Міо, вынесшимъ впослѣдствіи страшныя муки въ африканскихъ казематахъ; съ Рожэ дю-Норъ, мужественымъ и остроумно-ироническимъ, подчивавшимъ бандитовъ хересомъ. Шаррасъ и Шангарнье захвачены были въ расплохъ. Они жили въ улицѣ Сент-Оноре, почти другъ противъ друга, Шангарнье въ № 3, Шаррасъ — въ 14-мъ. Съ 9-го сентября, Шангарнье распустилъ охранявшихъ его ночью и вооруженныхъ съ головы до ногъ пятнадцать человѣкъ; а Шаррасъ, какъ мы видѣли, разрядилъ 1-го декабря свои пистолеты. Они лежали разряженные у него на столѣ, когда пришли его брать. Полицейскій комиссаръ бросился на нихъ. «Глупецъ! сказалъ Шаррасъ: — еслибы они были заряжены, ты бы ужъ не существовалъ». Отмѣтимъ слѣдующую подробность: эти пистолеты подарены были Шаррасу при взятіи Маскары, генераломъ Рено, который, въ ту минуту, когда Шарраса арестовали, находилися на улицѣ въ числѣ сторонниковъ переворота. Еслибы пистолеты оставались заряженными и еслибы арестовать Шарраса поручили генералу Рено, то весьма любопытно было бы то обстоятельство, что пистолеты Рено убили бы самого Рено. Шаррасъ, конечно, не поколебался бы. Мы уже поименовали этихъ полицейскихъ негодяевъ, но повторить имена ихъ не безполезно. Куртень арестовалъ Шарраса, Лера арестовалъ Шангарнье, Лагранжъ арестовалъ Надо. Люди, такимъ образомъ схваченные въ своихъ квартирахъ, были народные представители, были неприкосновенны, и, слѣдовательно, къ насилію надъ личностью присоединялось новое преступленіе — насиліе надъ конституціей.

Въ нахальствѣ, при совершеніи всего этого, недостатка не было. Полицейскіе агенты были веселы. Нѣкоторые изъ этихъ мерзавцевъ глумились. Въ Мазасѣ тюремщики острили надъ Тьеромъ. Надо прикрикнулъ на нихъ. Гюбо-младшій разбудилъ генерала Бедо. «Генералъ, вы арестованы». — «Я пользуюсь не прикосновенностью». — «Но не тогда, когда вы застигнуты на мѣстѣ преступленія». — «Въ такомъ случаѣ, отвѣчалъ Бедо: — значитъ я застигнутъ на мѣстѣ преступленія — сна». Его взяли за воротъ и потащили въ фіакръ.

Встрѣтившись въ Мазасѣ, Надо пожалъ руку Грепао, а Лагранжъ — руку Ламорисьера. Это разсмѣшило полицейскихъ. Нѣкто Тиріонъ, полковникъ, съ командорскимъ крестомъ на шеѣ, присутствовалъ при отправленіи генераловъ и представителей въ тюрьму. — «Эй, вы! взгляните-ка мнѣ въ лицо!» крикнулъ ему Шаррасъ. Тиріонъ ушелъ.

Такимъ образомъ, не считая арестовъ, произведенныхъ позже, въ эту ночь, 2-го декабря, были заключены въ тюрьму 16 представителей и 78 гражданъ. Оба агента преступленія, Морни и Мопа, донесли объ этомъ Луи-Бонапарту. Coffrés, писалъ Морни. Bouclés, писалъ Мопа. Одинъ заимствовалъ арго у салоновъ, другой, — у каторги: оттѣнки въ способѣ выражаться!

V.
Мракъ преступленія.

[править]

Версиньи толь ко-что ушелъ отъ меня. Въ то время, какъ я торопливо одѣвался, ко мнѣ пришелъ человѣкъ, которому я вполнѣ довѣрялъ. Это былъ Жераръ, честный бѣднякъ, столяръ, не имѣвшій работы, котораго я пріютилъ въ своемъ домѣ, рѣзчикъ по дереву и не лишенный нѣкотораго образованія. Онъ пришелъ съ улицы и весь дрожалъ.

— Ну что? спросилъ я. — Что говоритъ народъ?

Жераръ отвѣчалъ:

— Дѣло обдѣлано такъ, что его не могутъ понять. Работники читаютъ аффиши и, не говоря ни слова, идутъ на работу. Говоритъ только одинъ изо ста, да и то затѣмъ, чтобъ сказать: отлично! Вотъ какъ имъ представляется дѣло: законъ 31 мая уничтоженъ — это хорошо! Реакціонное большинство прогнано — чудесно! Тьеръ арестованъ — превосходно! Шангарнье схваченъ — браво! Около каждой аффиши есть клакёры. Ратапуаль объясняетъ свой coup d'état Жаку Боному, и Жакъ Бономъ поддается на эту удочку. Короче, народъ одобряетъ — вотъ мое убѣжденіе.

— Пускай!

— Но что-жь вы намѣрены дѣлать, г. Викторъ Гюго? спросилъ Жераръ.

Я вынулъ изъ шкафа свой трехцвѣтный шарфъ и показалъ ему. Онъ понялъ меня; мы пожали другъ другу руки.

Когда онъ уходилъ, вошелъ Карини. Полковникъ Карини — человѣкъ неустрашимый. Во время возстанія въ Сициліи, онъ командывалъ кавалеріей у Мѣрославскаго. Онъ посвятилъ нѣсколько горячихъ, полныхъ энтузіазма страницъ этому возстанію. Карини — одинъ изъ тѣхъ итальянцевъ, которые любятъ Францію, какъ мы, французы, любимъ Италію. У каждаго человѣка съ сердцемъ, въ нашъ вѣкъ, два отечества: прежній Римъ, и нынѣшній Парижъ.

— Слава Богу! сказалъ мнѣ Карини. — Вы еще на свободѣ.

И онъ прибавилъ:

— Ударъ нанесенъ рѣшительный. Національное собраніе занято. Я оттуда. Въ Тюильри, на Площади Революціи, на набережныхъ, на бульварахъ — всюду масса войскъ. У солдатъ на плечахъ ранцы. Орудія на-готовѣ… Если будутъ драться — мы увидимъ нѣчто ужасное!

Я отвѣтилъ ему: «драться будутъ» и прибавилъ, смѣясь: — Вы доказали, что полковники пишутъ, какъ поэты; теперь поэты должны драться, какъ полковники.

Я вошелъ въ комнату жены своей. Она ничего не знала и спокойно читала въ постели газету. Я взялъ съ собой пятьсотъ франковъ золотомъ. Я поставилъ на постель жены шкатулку, заключавшую въ себѣ девятьсотъ франковъ, всѣ деньги какія у меня оставались, и разсказалъ ей что произошло.

Она поблѣднѣла и спросила: «что ты намѣренъ дѣлать?»

— Исполнить свой долгъ.

Она обняла меня и произнесла одно только слово: «исполни.»

Мой завтракъ былъ поданъ. Я съѣлъ котлетку въ два пріема. Когда я кончалъ, вошла моя дочь. Ей показалось, что я, прощаясь съ ней, поцѣловалъ ее не такъ, какъ обыкновенно, и она спросила меня въ волненіи: что случилось?

— Твоя мать объяснитъ тебѣ, сказалъ я и вышелъ.

Въ улицѣ la Tour d’Auvergne было, какъ всегда, тихо и безлюдно. Но, невдалекѣ отъ моего крыльца стояли четверо рабочихъ и разговаривали между собою. Они поклонились мнѣ. Я крикнулъ имъ: Вы знаете, что дѣлается?

— Знаемъ, отвѣчали они.

— Вѣдь это — измѣна! Луи Бонапартъ душить республику. На народъ напали; нужно, чтобъ онъ защищался.

— Онъ будетъ защищаться.

— Вы обѣщаете мнѣ это?

Они крикнули: «да!»

Одинъ изъ нихъ прибавилъ: Мы клянемся!

Они сдержали слово. Баррикады были воздвигнуты въ моей улицѣ (Tour d’Auvergne), въ улицѣ Мучениковъ, въ Сите Родье, въ улицахъ Кокенаръ и Нотръ-Дамъ-де-Лореттъ.

VI.
Аффиши.

[править]

Разставшись съ этими мужественными людьми, я могъ прочесть на углу улицы Tour d’Auvergne и улицы Мучениковъ три гнусныя аффиши, приклеенныя ночью на стѣнахъ Парижа. Вотъ онѣ:

"Прокламація президента Республики.

"Воззваніе къ народу.

"Французы!

"Настоящее положеніе не можетъ идти далѣе. Съ каждымъ истекающимъ Днемъ увеличивается опасность страны. Національное собраніе, которое должно бы служить самымъ твердымъ оплотомъ порядка, сдѣлалось средоточіемъ заговоровъ. Патріотизмъ трехъ сотъ изъ его членовъ не могъ остановить его пагубныхъ стремленій. Вмѣсто того, чтобы составлять законы, клонящіеся къ общему благу — оно куетъ оружіе для междоусобной войны. Оно посягаетъ на власть, которую я получилъ непосредственно отъ народа; поощряетъ всѣ дурныя страсти. Оно подрываетъ спокойствіе Франціи. Я распустилъ его и призываю весь народъ стать судьей между имъ и мною.

"Конституція, какъ вамъ извѣстно, была составлена съ цѣлью ослабить заранѣе ту власть, которую вы собирались вручать мнѣ. Шесть милліоновъ голосовъ явились блистательнымъ протестомъ противъ нея; но тѣмъ не менѣе, а строго соблюдалъ ее… Всѣ вызовы, клеветы, оскорбленія — находили меня безстрастнымъ, Но нынѣ, когда основный договоръ не уважается даже тѣми, которые непрестанно ссылаются на него, и когда люди, погубившіе двѣ монархіи, хотятъ связать мнѣ руки, чтобы ниспровергнуть республику, долгъ мой — разрушить ихъ вѣроломные замыслы, сохранить республику и спасти страну, воззвавъ! къ торжественному суду единственнаго властелина, котораго я признаю во Франціи — народа.

"А потому я честно обращаюсь ко всей націи и говорю вамъ: если вы хотите, чтобъ это болѣзненное состояніе, унижающее насъ, грозящее намъ опасностями въ будущемъ, продолжалось, то выберите на мое мѣсто другаго, потому что я не хочу болѣе власти, которая, лишая меня возможности дѣлать добро, возлагаетъ на меня отвѣтственность за дѣла, которымъ я не въ силахъ помѣшать, и приковываетъ меня къ кормилу въ такую минуту, когда я вижу, что корабль стремится къ гибели…

"Если же вы, напротивъ, еще довѣряете мнѣ, то дайте возможность выполнить великую миссію, возложенную на меня вами.

"Миссія эта состоитъ въ томъ, чтобы заключить эру революцій, удовлетворивъ законнымъ нуждамъ народа и защитивъ его отъ вліянія разрушительныхъ страстей; она, въ особенности, состоитъ въ созданіи такихъ учрежденій, которыя пережили бы людей и могли послужить основой для чего либо прочнаго.

"Убѣжденный въ томъ, что современное колеблющееся положеніе власти и преобладаніе одного собранія, постоянно служатъ причинами волненій и раздоровъ, я предлагаю на ваше голосованіе слѣдующія основы конституціи, которыя будутъ разработаны впослѣдствіи собраніями.

"1. Отвѣтственный глава государства, избираемый на десять лѣтъ.

"2. Министры, зависящіе отъ одной исполнительной власти.

"3. Государственный совѣтъ, составленный изъ наиболѣе выдающихся людей, подготовляющихъ законы и поддерживающихъ ихъ при обсужденіи въ законодательномъ корпусѣ.

"4. Законодательный корпусъ, обсуждающій и вотирующій законы, избираемый посредствомъ всебщій подачи голосовъ безъбаллотировки по спискамъ, вредящей правильности выборовъ.

"5. Второе собраніе, составленное изъ всѣхъ знаменитостей страны — власть уравновѣшивающая, хранительница основнаго договора и общественной свободы.

"Эта система, созданная въ началѣ нынѣшняго столѣтія первымъ консуломъ, однажды даровала уже Франціи спокойствіе и благосостояніе. Она обезпечила бы ихъ и еще разъ.

"Таково мое глубокое убѣжденіе. Если вы раздѣляете его — заявите это своимъ голосованіемъ. Если же, напротивъ того, вы предпочитаете правительство, лишенное силы — монархическое или республиканское — заимствованное неизвѣстно изъ какого прошлаго, или химерическаго будущаго — отвѣчайте отрицательно.

"Такимъ образомъ вы, въ первый разъ послѣ 1804 г., будете вотировать вполнѣ сознательно, хорошо понимая, за кого и за что.

"Если я не получу большинства вашихъ голосовъ, я потребую созыва новаго собранія и передамъ ему полномочіе, полученное мною отъ васъ.

"Но если вы вѣрите въ дѣло, символомъ котораго служитъ мое имя — т. е. если Франція, возрожденная революціей 1789 года, и организованная императоромъ, все еще пользуется вашимъ сочувствіемъ, то провозгласите это, освятивъ права, которыя я у васъ испрашиваю.

"Тогда Франція и Европа будутъ предохранены отъ анархіи; препятствія рушатся, раздоры исчезнутъ, ибо, въ виду рѣшенія народа, всѣ преклонятся передъ волею Провидѣнія.

"Елисейскій Дворецъ, 2-го декабря 1851 г.

Луи Наполеонъ Бонапартъ."
"Прокламація
"Президента республики къ арміи.

"Солдаты!

"Гордитесь вашей миссіей: вы спасете отечество, ибо я раясчитываю на васъ не для нарушенія закона, а для того, чтобы заставить уважать первый законъ страны: верховную власть націи, которой я законный представитель.

"Давно уже вы страдали, подобно мнѣ, отъ разныхъ препятствій, мѣшавшихъ добру, которое я хотѣлъ дѣлать, и проявленію вашихъ симпатій ко мнѣ.

"Эти препятствія рушились.

"Національное Собраніе посягнуло на власть, ввѣренную мнѣ всей націей; оно перестало существовать.

"Я честно вэываю къ народу и арміи и говорю имъ: или дайте мнѣ средства обезпечить ваше благосостояніе, или изберите, вмѣсто меня, другого.

"Въ 1830 и 1848 гг., съ вами обошлись, какъ съ побѣжденными. Опозоривъ ваше героическое безкорыстіе, не сочли даже нужнымъ освѣдомиться о вашихъ желаніяхъ и симпатіяхъ; а. между тѣмъ, вы — цвѣтъ націи. Теперь, въ эту торжественную минуту, я хочу, чтобы армія подала свой голосъ.

"Вотируйте же свободно, какъ граждане; но, какъ солдаты, не забывайте, что безпрекословное повиновеніе приказаніямъ главы правительства есть священный долгъ арміи, отъ генерала до солдата.

"Я, какъ лицо, отвѣтственное за свои дѣйствія передъ народомъ и передъ потомствомъ, озабочусь принять мѣры, которые кажутся мнѣ необходимыми для общаго блага. А вы непоколебимо слѣдуйте правиламъ дисциплины и чести и помогайте странѣ спокойно и обдуманно заявить свою волю.

"Будьте готовы къ подавленію всякой попытки стѣснить свободное проявленіе верховной власти народа.

"Солдаты! я не говорю вамъ о воспоминаніяхъ, связанныхъ съ моимъ именемъ. Они начертаны въ вашихъ сердцахъ. Между нами существуетъ неразрывная связь. Ваша исторіи — моя исторія. Въ прошедшемъ у насъ есть общность славы и несчастія. Въ будущемъ явится общность чувствъ и стремленій, направленныхъ къ величію и спокойствію Франціи.

«Елисейскій Дворецъ. 2-го декабря 1851 г. Л. Н. Бонапартъ.»

"Именемъ французскаго народа, президентъ республики декретируетъ:

"Статья 1-я. Національное собраніе распущено.

"Статья 2-я. Всеобщая подача голосовъ возстановлена. Законъ 31 мая уничтоженъ.

"Статья 3-я. Французскій народъ созывается въ комиціи, начиная съ 14-го декабря и до 21-го будущаго декабря.

"Статья 4-я. Осадное положеніе объявлено въ предѣлахъ перваго военнаго округа.

"Статья 5-я. Государственный совѣтъ распущенъ.

"Статья 6-я. На министра внутреннихъ дѣлъ возлагается исполненіе настоящаго декрета.

"Елисейскій Дворецъ. 2-го декабря 1851 г.

Луи Бонапартъ.
Министръ внутреннихъ дѣлъ де-Морни."

VII.
Улица Бланшъ № 70.

[править]

Сите-Гальяръ очень трудно отыскать. Это маленькая, пустынная улица того новаго квартала, который раздѣляетъ улицу Мучениковъ отъ улицы Бланшъ. Я, однако-жь, нашелъ ее. Когда я приближался къ дому № 4, Иванъ (Yvan) вышелъ изъ воротъ и сказалъ мнѣ: «Я здѣсь, чтобы васъ предупредить. Полиція наблюдаетъ за этимъ домомъ. Мишель ожидаетъ васъ въ улицѣ Бланшъ № 70, въ нѣсколькихъ шагахъ отсюда».

Я зналъ № 70 въ улицѣ Бланшъ. Здѣсь жилъ Малинъ, знаменитый президентъ Венеціанской республики. Впрочемъ, собирались не у него.

Привратница дома № 70 заставила меня подняться въ первый этажъ. Дверь отворилась и женщина, лѣтъ 40, красивая, съ посѣдѣвшими волосами, баронесса Коппанъ, которую я узналъ потому, что встрѣчалъ ее въ свѣтѣ и у себя, ввела меня въ гостиную.

Тамъ находились Мишель де-Буржъ и Александръ Рей, бывшій членъ учредительнаго собранія, краснорѣчивый писатель, мужественная душа. Александръ Рей редактировалъ тогда «Насьональ».

Мы пожали другъ другу руки. Мишель спросилъ: «Что вы думаете дѣлать, Гюго?» — Все, отвѣчалъ я. — «Это и мое мнѣніе» сказалъ онъ. — Пришло еще нѣсколько представителей, и, между прочимъ, Пьеръ Лефранъ, Лабруссъ, Теодоръ Какъ, Ноэль Парфе, Арно (изъ Арьежа), Демосеенъ Олливье, тоже бывшій конституціоналистъ, Шарамоль. Негодованіе было глубокое, невыразимое. Лишнихъ словъ не тратили. Всѣ были исполнены мужественнаго гнѣва, поражающаго всякія рѣшенія.

Завязался разговоръ; стали обсуждать положеніе дѣлъ. Каждый сообщалъ свои новости. Теодоръ Какъ пришелъ отъ Леоши

Фошэ, жившаго въ улицѣ Бланшъ. Онъ разбудилъ Фошэ, который отъ него перваго узналъ новость дня. Первымъ словомъ Леона Фошэ было: «какое гнусное дѣло!»

Шарамоль, съ первыхъ же минутъ, выказалъ мужество, не измѣнившее ему въ теченіе слѣдующихъ четырехъ дней ни на одинъ мигъ. Шарамоль былъ человѣкъ высокаго роста, съ энергическимъ лицомъ, съ убѣжденной рѣчью. Онъ вотировалъ съ лѣвой, но сидѣлъ между депутатами правой. Въ Національномъ Собраніи онъ былъ сосѣдомъ Монталамбера и Ріансея. Между ними иногда происходили крупныя ссоры, которыя мы видѣли и которыя насъ забавляли.

Шарамоль явился на сходку въ № 70 въ какомъ-то военномъ плащѣ и воруженный.

Положеніе было очень серьёзное: арестовали шестнадцать представителей, всѣхъ генераловъ Національльнаго Собранія и, въ числѣ ихъ, того, кто былъ болѣе, чѣмъ генералъ — Шарраса. Всѣ газеты быта запрещены; всѣ типографіи заняты войсками. На сторонѣ Бонапарта восьмидесяти тысячная армія, которая могла быть въ нѣсколько часовъ удвоена; на нашей сторонѣ — ничего. Народъ обманутъ, да притомъ и безъ оружія. Телеграфъ — въ ихъ распоряженіи. На всѣхъ стѣнахъ — ихъ аффиши; а для насъ — ни одного типографскаго станка, ни листа бумаги. Никакого средства заявить протестъ, никакого средства начать борьбу. Врагъ былъ въ латахъ; республика была обнажена. У врага былъ рупоръ, у республики зажатъ ротъ. Что дѣлать?

Набѣгъ на республику, на конституцію, на собраніе, на законъ, на право, на прогрессъ, на цивилизацію, произведенъ былъ подъ начальствомъ алжирскихъ генераловъ. Эти храбрецы доказали, что они трусы. Они приняли всѣ возможныя предосторожности. Только одна трусость можетъ научить такой ловкости. Арестовали всѣхъ военныхъ, сидѣвшихъ въ Національномъ Собраніи, всѣхъ людей дѣйствія, принадлежавшихъ къ лѣвой: Шарля Лагранжа, Бона, Міо, Валантена, Надо, Шола. Прибавимъ къ этому, что всѣ люди, которые могли бы предводительствовать на баррикадахъ, находились въ тюрьмѣ. Устроители западни намѣренно не тронули Жюля Фавра, Мителя де-Буржа и меня, считая насъ болѣе людьми трибуны, нежели людьми дѣйствія; желали оставить лѣвой людей, способныхъ сопротивляться, но неспособныхъ побѣдить, надѣялись насъ опозорить, если мы не станемъ драться, и растрѣлять — если станемъ.

Никто, однакожъ, не поколебался. Начались пренія. Представители ежеминутно все прибывали и прибывали. Явились Эдгардъ Кине, Дутръ, Пельтье, Кассаль, Брюкнеръ, Боденъ, Шоффуръ. Гостиная была полна. Одни сидѣли, большая часть стояла въ безпорядкѣ, но безъ шума. Я говорилъ первый. Я объявилъ, что нужно завязать борьбу немедленно, тотчасъ же, за ударъ ударъ. По моему мнѣнію, всѣмъ ста пятидесяти депутатамъ лѣвой слѣдовало надѣть свои шарфы, двинуться процессіей по улицамъ и бульварамъ, до площади Мадленъ, крича: «да здравствуетъ республика! да здравствуетъ конституція!» подойти къ войску, спокойно и безъ оружія, и убѣждать силу, чтобъ она подчинилась праву. Если войско уступитъ, то отправиться въ Національное Собраніе и покончить съ Луи Бонапартомъ. Если же солдаты отвѣтятъ законодателямъ картечью, то разсѣяться по Парижу, кричать: «къ оружію!» и строить баррикады. Начать сопротивленіе конституціонно и, если это не удастся, продолжать его революціонно. Но нужно было спѣшитъ.

— Преступленіе, говорилъ я, нужно накрыть сейчасъ же. Медленность будетъ огромной ошибкой. Она дастъ возможность съ нимъ примириться. Каждая упущенная минута является его сообщницей, даетъ санкцію злодѣянію. Страшитетесь ужасной вещи, называемой «совершившимся фактомъ». Къ оружію!

Многіе горячо поддерживали это мнѣніе. Между прочимъ, Эдгаръ Кине, Пельтье и Дутръ. Мишель де Буржъ сдѣлалъ нѣсколько серьёзныхъ замѣчаній. Мой инстинктъ говорилъ мнѣ, что нужно начать сейчасъ же. Его мнѣніе было, что нужно выждать.

Онъ утверждалъ, что опасно ускорять развязку. Переворотъ былъ организованъ, а народъ застали въ расплохъ. Не слѣдовало обольщать себя иллюзіями: массы еще не трогались. Въ предмѣстьяхъ царила глубокая тишина.

Что она означала? Гнѣвъ? нѣтъ. Изумленіе? да. Этотъ народъ, который, однако же, такъ уменъ — не понималъ.

Мишель прибавилъ: «Мы не въ 1830 г. Карлъ X, прогоняя 221 депутата, долженъ былъ ожидать пощечины, т. е. вторичнаго избранія этихъ 221-го. Мы не въ такомъ положеніи. 221 были популярны. Нынѣшнее Національное Собраніе не пользуется популярностью. Оскорбленная палата, которую попробовали бы распустить и которую поддерживаетъ народъ, всегда можетъ быть увѣрена, что она побѣдитъ. И народъ, дѣйствительно, возсталъ въ 1830 г. Теперь онъ неподвиженъ. Онъ одураченъ, въ ожиданіи пока не сдѣлается жертвой. Мишель де-Буржъ заключилъ: „нужно дать время народу понять, разсердиться и возстать. Что касается до насъ, представителей, то, съ нашей стороны, было бы безразсудствомъ насиловать положеніе. Идти тотчасъ же, прямо къ войскамъ — значигь напрасно становиться подъ картечь и заранѣе лишать возстаніе его естественныхъ вождей — представителей народа; это обезглавить народную армію. Выждать — самое лучшее. Нужно остерегаться излишняго увлеченія; сдержанность необходима. Предать себя — значитъ проиграть битву, не начавъ ее. Такъ, напримѣръ, не слѣдуетъ идти на сходку правой, назначенную въ полдень, потому что всѣхъ, кто пойдетъ туда, захватятъ. Оставаться на свободѣ“ быть на сторожѣ, и дѣйствовать, ждать, пока придетъ народъ — вотъ что нужно. Четыре дня волненія безъ боя — утомятъ войско. Мишель, впрочемъ, соглашался, что надо начать, но просто съ наклейки аффишъ, на которыхъ напечатать 68-ю статью конституціи. Только гдѣ найти типографію?

Мишель говорилъ съ опытностью революціонера, которой у меня не было. Онъ въ теченіи многихъ лѣтъ имѣлъ дѣло съ массами. Его совѣтъ былъ разуменъ. Нужно прибавить, что всѣ свѣдѣнія, которыя мы получали, подтверждали его мнѣніе, и говорили противъ меня. Парижъ безмолвствовалъ. Войска спокойно продолжали наполнять его. Даже аффишъ нигдѣ не срывали. Всѣ представители, находившіеся налицо, даже самые отважные, раздѣляли мнѣніе Мишеля де-Буржа, что слѣдуетъ ждать, чтобъ пришли къ намъ. Говорили, что въ слѣдующую ночь начнется волненіе, и, въ заключеніе, прибавляли, вмѣстѣ съ Мишелемъ: надо дать время народу понять. Начавъ слишкомъ рано, мы рисковали остаться одни. Не въ эту первую минуту мы могли увлечь народъ. Пусть негодованіе, мало по малу, охватитъ его сердце. Если наша манифестація будетъ преждевременной, она не удастся. Это было всеобщее чувство. Я самъ, слушая ихъ, поколебался. Можетъ быть, они были правы. Была бы ошибкой напрасно давать сигналъ къ битвѣ. Къ чему слжитъ молнія, если за ней не слѣдуетъ громовой ударъ? Возвысить голосъ, крикнуть, найти типографщика — вотъ въ чемъ былъ главный вопросъ. Но оставался ли хоть одинъ свободный станокъ?

Старый и храбрый командиръ 6-го легіона, полковникъ Форестье, вошелъ. Онъ отвелъ Мишеля де-Буржа и меня въ сторону.

— Послушайте, сказалъ онъ: — я смѣненъ; я не командую больше своимъ легіономъ, но назначьте меня отъ имени лѣвой начальникомъ его. Подпишите приказъ; а сейчасъ пойду и вели» бить сборъ. Черезъ часъ, легіонъ будетъ на ногахъ.

— Полковникъ, отвѣчалъ я: — я сдѣлаю болѣе, я пойду съ вами.

Обратясь къ Шарамолю, котораго ждала у крыльца карета, я сказалъ ему; — Поѣдемте съ нами.

Форестье ручался за двухъ баталіонныхъ командировъ 6-го легіона. Мы условились тотчасъ же ѣхать къ нимъ. Мишель и другіе представители должны были ждать насъ у Бонвалё, da бульварѣ Тампль, около кафе Тюркъ. «Тамъ обсудимъ». Мы отправились.

Мы проѣхали по парижскимъ улицамъ, гдѣ уже обнаруживалось броженіе. Безпокойная толпа наполняла бульвары. Незнакомые между собой прохожіе подходили другъ къ другу — вѣрный признакъ тревожнаго настроенія общества — и группы людей громко разговаривали на углахъ улицъ.

— Э! вздоръ все этл! воскликнулъ Шарамоль.

Онъ все утро бродилъ по городу и съ горестью замѣчалъ апатію массъ.

Мы застали дома обоихъ батальонныхъ камандировъ, на которыхъ разсчитывалъ полковникъ Форестье. Это были богатые негоціанты, торговавшіе полотномъ. Они приняли насъ съ нѣкоторымъ смущеніемъ. Прикащики магазиновъ, столпившись у оконъ, смотрѣли на насъ, когда мы ѣхали. Но это было простое любопытство.

Однакожъ, одинъ изъ батальонныхъ командировъ отложилъ поѣздку, предстоявшую ему въ этотъ день, и обѣщалъ намъ свое содѣйствіе. «Но не создавайте себѣ иллюзій, прибавилъ онъ. — Всѣ предвидятъ, что придется потерпѣть пораженіе. Немного людей пойдетъ».

Полковникъ Форестье сказалъ намъ: — Ватревъ, который принялъ теперь команду надъ 6 легіономъ, нисколько не заботится ни о какихъ переворотахъ; онъ, можетъ быть, передастъ мнѣ начальство добровольно. Я пойду къ нему одинъ, чтобъ не слишкомъ его напугать и увижусь съ вами у Боивалё.

У Сен-Мартенскихъ Воротъ, мы съ Шарамолемъ оставили нашу карету и пошли по бульвару пѣшкомъ, для того чтобъ поближе посмотрѣть на групы и чтобъ лучше судить о физіономіи толпы.

Послѣдняя нивелировка улицъ сдѣлала изъ бульвара Сеи-Мартенскихъ Воротъ глубокій ровъ, надъ которымъ господствуютъ два откоса. На этихъ откосахъ, вверху, находятся тротуары съ перилами. Экипажи ѣздятъ во рву, а прохожіе ходятъ по тротуарамъ.

Въ ту минуту, какъ мы достигли бульвара, длинная колонна пѣхоты вступала въ этотъ ровъ, съ барабанщикомъ впереди. Густая масса волнообразно двигавшихся штыковъ наполняла Сен-Мартенскій четырехъугольникъ и терялась въ глубинѣ бульвара Bonne Nouvelle. Громадная толпа запрудила оба тротуара на Сен-Мартенскомъ бульварѣ. Множество рабочихъ въ блузахъ стояло, облокотясь на перила. Въ то время, когда голова колонны вступила въ дефилей передъ театромъ Сен-Мартенскихъ Воротъ, крикъ: Да здравствуетъ республика! грянулъ изъ всѣхъ устъ разомъ, словно крикнулъ одинъ человѣкъ. Солдаты продолжали двигаться молча, но, казалось, шаги ихъ замедлились, и многіе изъ нихъ смотрѣли на толпу съ нерѣшительнымъ видомъ. Что означалъ этотъ крикъ: «Да здравствуетъ республика!»? Привѣтствовали или дразнили имъ войско?

Мнѣ показалось въ эту минуту, что республика подняла чело, а насильственный переворотъ опустилъ голову.

Однакожъ, Шарамоль сказалъ мнѣ: васъ узнали. И дѣйствительно, около Château d’Eau толпа окружила меня. Нѣсколько молодыхъ людей крикнули: Да здравствуетъ Викторъ Гюго! Одинъ изъ нихъ спросилъ: гражданинъ Викторъ Гюго, что нужно дѣлать?

Я отвѣчалъ: срывайте мятежныя аффиши и кричите «Да здравствуетъ конституція!»

— А если въ насъ будутъ стрѣлять? сказалъ мнѣ одинъ молодой работникъ.

— Вы возьметесь за оружіе.

— Браво! крикнула толпа.

Я прибавилъ: «Луи-Бонапартъ — мятежникъ. Онъ запятналъ себя сегодня всевозможными преступленіями. Мы, представители народа, объявили его внѣ закона, но даже и въ нашемъ объявленіи нѣтъ надобности. Самый фактъ измѣны ставитъ его внѣ за кона. Граждане! У васъ есть двѣ руки, возьмите въ одну ваше право, въ другую — ружье и нападите на Бонапарта!..»

— Браво! браво! повторялъ народъ.

Какой-то буржуа, запиравшій свою лавку, сказалъ мнѣ: «Не говорите такъ громко. Еслибы услыхали, что вы говорите это — васъ разстрѣляли бы».

— Ну, что-жь! Вы пронесли бы мой трунъ по улицамъ, и смерть моя была бы хорошимъ дѣломъ, еслибъ вызвалъ кару Божію.

Всѣ закричали: Да здравствуетъ Викторъ Гюго! — «Кричите: да здравствуетъ конституція!» сказалъ я имъ.

И громовой крикъ: да здравствуетъ конституція! да здравствуетъ республика! вырвался изъ всѣхъ сердецъ.

Энтузіазмъ, негодованіе, гнѣвъ смѣшались въ одинъ общій пламень, который зажегся во всѣхъ очахъ. Я думалъ тогда, и думаю до сихъ поръ, что эта была рѣшительная минута… Мной овладѣло искушеніе поднять всю эту толпу и начать бой…

Шарамоль удержалъ меня; онъ сказалъ мнѣ вполголоса: «вы по напрасну подвете ихъ подъ картечь… Всѣ безъ оружія, пѣхота въ двухъ шагахъ отъ насъ, а вотъ и артилерія».

Я обернулся. Дѣйствительно, по улицѣ Бонди, позади Château d’Eau, скакала артиллерія полной рысью, везя нѣсколько орудій.

Совѣтъ воздержаться, данный мнѣ Шарамолемъ, остановилъ меня. Онъ, конечно, не могъ казаться мнѣ подозрительнымъ, исходя отъ такого неустрашимаго человѣка. Притомъ же, а былъ связанъ рѣшеніемъ, принятымъ на сходкѣ въ улицѣ Бланшъ. Я отступилъ передъ отвѣтственностью, которую могъ навлечь на себя. Воспользовавшись такимъ моментомъ, можно было и побѣдить, но можно было вызвать и рѣзню. Правъ ли я былъ, или ненравъ?

Толпа все росла вокругъ насъ, такъ что трудно было подвигаться впередъ. Намъ, однако-жь, хотѣлось попасть на сходку къ Бонвалё. Вдругъ кто-то толкнулъ меня локтемъ. Я оглянулся. Это былъ Леопольдъ Дюрасъ, изъ «Насьоналя».

— Не ходите дальше, сказалъ онъ мнѣ. — Ресторанъ Бонвалё окруженъ солдатами. Мишель де-Буржъ пытался держать рѣчь къ народу, но пришло войско, и онъ едва могъ выбраться.. Нѣсколькихъ представителей, которые пришли вслѣдъ за ними, арестовали. Поверните назадъ. Соберутся въ прежнемъ мѣстѣ въ улицѣ Бланшъ. Я искалъ васъ, чтобы сказать объ этомъ.

Въ это время проѣзжалъ мимо кабріолетъ, Шарамоль сдѣлалъ знакъ кучеру, и мы сѣли, сопровождаемые толпой, кричавшей: да здравствуетъ республика! Да здравствуетъ Викторъ Гюго!

Кажется, въ эту самую минуту, отрядъ городскихъ сержантовъ явился на бульваръ, чтобъ арестовать меня. Кучеръ помчалъ насъ во весь опоръ. Черезъ четверть часа, мы были въ улицѣ Бланшъ.

VIII.
Вторженіе въ залу собранія.

[править]

Въ семь часовъ утра, мостъ Согласія былъ еще свободенъ. Большая рѣшотка національнаго собранія была еще заперта; сквозь ея желѣзные прутья виднѣлись ступени крыльца — того самаго крыльца, гдѣ 4-го мая 1848 года была провозглашена республика — занятыя солдатами, а на платформѣ, позади высокихъ колоннъ, служившихъ во время учредительнаго собранія, послѣ 15-го мая и 23-го іюня, прикрытіемъ для маленькихъ горныхъ единороговъ, заряженныхъ и наведенныхъ — можно было различить ружейные козлы.

Привратникъ, съ краснымъ воротникомъ, носившій ливрею національнаго собранія, стоялъ у калитки рѣшотки. Отъ времени до времени, пріѣзжали представители. Привратникъ спрашивалъ? «Вы представители, господа?» — и отпиралъ. Иногда онъ освѣдомлялся объ имени.

Къ г. Дюпену входили безпрепятственно. Въ большой галлереѣ, въ столовой, въ почетной президентской задѣ находились ливрейные лакеи, молчаливо отворявшіе двери, какъ и всегда.

Передъ разсвѣтомъ, немедленно послѣ арестованія квесторовъ База и Лефло, г. Панё, единственный квесторъ, котораго оставили на свободѣ, потому ли, что забыли его, или изъ пренебреженія къ нему, какъ къ легитимисту, разбудилъ г. Дюпена и предложилъ ему тотчасъ же созвать представителей, разославъ имъ приглашенія по донамъ. Г. Дюпенъ далъ слѣдующій неслыханный отвѣтъ: «Я не вижу никакой крайности».

Почти одновременно съ Панё, прибѣжалъ представитель Жеромъ Бонапартъ. Онъ убѣждалъ г. Дюпена стать во главѣ собранія. Тотъ отвѣчалъ: «Я не могу; а подъ арестомъ». Жеромъ Бонапартъ расхохотался. Дѣйствительно, къ дверямъ г. Дюпена не поставили даже часового; знали, что его собственная низость караулитъ его.

Позднѣе уже, около полудня, сжалились надъ никъ; почувствовали, что такое обращеніе ужъ слишкомъ презрительно, и удостоили его двухъ часовыхъ.

Въ семь съ половиной часовъ, пятнадцать или двадцать представителей и, между прочимъ, г. Эженъ Сю, Жоре, Рессегіэ я де-Талуэ собрались въ валу г. Дюпена. И они также тщетно пытались подѣйствовать на президента. Въ, амбразурѣ окна одинъ остроумный членъ большинства, Демуссо де Живре, немножко глухой и сильно взбѣшенный, почти бранился съ однимъ представителемъ, принадлежавшимъ, какъ и онъ, къ правой, и котораго онъ напрасно заподозрилъ въ сочувствіи къ перевороту.

Г. Дюпенъ, въ сторонѣ отъ групы представителей, одинъ, одѣтый въ черное, заложивъ руки за спину, прохаживался взадъ и впередъ передъ каминомъ, гдѣ пылалъ яркій огонь. У него" и въ его присутствіи громко разговаривали о немъ; но онъ какъ будто ничего не слыхалъ.

Явились два члена лѣвой, Бенуа (изъ департамента Роны) и Кретенъ. Послѣдній, войдя въ залу, подошелъ прямо къ г. Дюпену и сказалъ:

— Г. президентъ, вы знаете, что происходитъ? Почему же собраніе не созвано?

Г. Дюпенъ остановился и, по своему обыкновенію, подергивая плечами, отвѣчалъ:

— Не къ чему!

И принялся снова ходить.

— Этого довольно, произнесъ Рессегіэ.

— Этого слишкомъ много, сказалъ Эженъ Сю.

Всѣ представители вышли.

Между тѣмъ, мостъ Согласія покрывался войсками. Генералъ Вастъ-Вимё, маленькій, старый, худой, съ сѣдыми волосами, гладко прилизанными на вискахъ, въ полной формѣ, въ шляпѣ съ галуномъ, съ своими густыми эполетами на плечахъ, выставляя на видъ свой шарфъ, не депутатскій, а генеральскій, и до того длинный, что онъ волочился по землѣ — бѣгалъ по мосту, привѣтствуя какими-то безсвязными восклицаніями имперію и переворотъ. Такія фигуры можно было видѣть въ 1814 г. Но только, вмѣсто большой трехцвѣтной кокарды, они носили большую бѣлую. Въ сущности, тоже самое явленіе: старики, кричащіе: да здравствуетъ прошлое! Почти въ туже минуту, г. Ларош-Жакленъ проходилъ черезъ площадь, окруженный сотней блузниковъ, слѣдовавшихъ за нимъ молча и съ видомъ любопытства. Нѣсколько кавалерійскихъ полковъ были разставлены эшелонами въ большой аллеѣ Елисейскихъ Полей.

Въ восемь часовъ, значительныя силы обложили законодательный корпусъ. Всѣ подъѣзды охранялись войскомъ, всѣ двери были заперты. Однако-жь, нѣкоторымъ представителямъ удалось проникнуть внутрь зданія, не черезъ проходъ президентскаго дома, со стороны площади Инвалидовъ, какъ утверждали нѣкоторые, но черезъ маленькую калитку, выходившую въ улицу Бургонь, черезъ такъ называемую Черную Дверь, о которой было сказано выше. Не знаю, благодаря какой случайности или какимъ соображеніямъ, она, 2-го декабря, оставалась отпертой до полудня. Улица Бургонь, однако-жь, была наполнена солдатами. Разставленные въ Университетской Улицѣ, тамъ и сямъ взводы пропускали прохожихъ, которые были рѣдки.

Проникнувшіе черезъ Черную Дверь представители успѣли пробраться до залы конференціи, гдѣ они встрѣтили своихъ сотоварищей, вышедшихъ отъ г. Дюпена.

Вскорѣ, въ этой валѣ собралась довольно многочисленная група представителей всѣхъ фракцій собранія. Между ними находились: Э. Сю, Ришарде, Файоль, Жоре, Маркъ Дюфрэссъ, Бенуа (изъ Депар. Роны), Кане, Гамбонъ, д’Адельсвардъ, Крепю, Репелленъ, Тельяръ Латериссъ, Рансьонъ, генералъ Лейде, Поленъ Дюррьё, Шанэ, Брилье, Коласъ (изъ Жиронды), Моне, Гастонъ, Фавро и Альберъ Рессегіэ. Каждый изъ прибывшихъ совѣтовался съ Панё.

— Гдѣ вице-президенты?

— Въ тюрьмѣ.

— А два другіе квестора?

— Тоже. И прошу васъ вѣрить, господа, прибавлялъ г. Панё: — что я не причемъ въ томъ оскорбленіи, которое нанесли мнѣ, не арестовавъ меня…

Негодованіе не знало предѣловъ. Всѣ оттѣнки партій слились въ одномъ чувствѣ презрѣнія и гнѣва, и г. Рессегіэ былъ не менѣе энергиченъ, нежели Эженъ Сю. Въ первый разъ еще, у всего собранія, казалось, были одна душа и одинъ голосъ. Каждый, наконецъ, высказывалъ объ «елисейцѣ» то, что онъ думалъ; и только теперь замѣтили, что въ собраніи давно ужь, благодаря Луи Бонапарту — хотя въ этомъ и не давали себѣ отчета — образовалось полнѣйшее единогласіе — единогласіе презрѣнія къ нему.

Г. де Коласъ (изъ Жиронды) разсказывалъ что-то, жестикулируя. Онъ возвратился изъ министерства внутреннихъ дѣлъ, видѣлъ г. де-Морни, говорилъ съ нимъ и былъ возмущенъ преступленіемъ Бонапарта. Это преступленіе сдѣлало его впослѣдствіи членомъ государственнаго совѣта.

Г. де Панё переходилъ отъ групы къ групѣ, сообщая представителямъ, что онъ созвалъ собраніе къ часу. Но ожидать такъ долго было невозможно. Время не терпѣло. Въ Palais Bourbon, какъ и въ улицѣ Бланшъ, всѣ были того мнѣнія, что каждый пропущенный часъ довершалъ coup d'état; у каждаго тяжелымъ упрекомъ лежало на совѣсти его молчаніе, его бездѣйствіе. Желѣзное кольцо все, сжималось; солдаты все прибывали, въ молчаніи наполняя собраніе. Каждую минуту у дверей, остававшихся въ предшествовавшую минуту свободными — появлялись часовые. Однакожь, групу представителей, собравшихся въ залѣ конференціи, покамѣстъ не трогали. Нужно было дѣйствовать, говорить, открыть засѣданіе, бороться и не терять ни минуты.

Гамбонъ сказалъ: «Попытаемся еще, не сладимъ ли съ Дюпеномъ. Онъ нашъ оффиціальный предводитель; намъ его нужно»" Послали за нимъ, и не нашли; его уже не было; онъ исчезъ; убѣжалъ, спрятался, забился куда-то; упалъ въ обморокъ, похороненъ. Гдѣ? — никто не зналъ. У подлости есть свои норы.

Вдругъ въ залу вошелъ человѣкъ, человѣкъ незнакомый собранію, въ мундирѣ съ густыми эполетами и при шпагѣ. Это былъ одинъ изъ батальонныхъ командировъ 42-го полка, явившійся съ требованіемъ, чтобы представители вышли вонъ. Всѣ, какъ республиканцы, такъ и роялисты, ринулись на него — это выраженіе очевидца — и Генералъ Лейде обратился къ нему съ словами, равносильными пощечинѣ.

— Я дѣлаю свое дѣло; исполняю приказаніе, бормоталъ офицеръ.

— Вы глупецъ, если вѣрите, что дѣлаете свое дѣло, закричалъ ему генералъ Лейде: — и негодяй, если вы сознаете, что совершаете преступленіе. Слышите, что я вамъ говорю? Разсердитесь — если посмѣете.

Офицеръ отказался сердиться и продолжалъ: Такъ вы, господа, не желаете удалиться?

— Не желаемъ.

— Я пойду за вооруженной силой.

— Идите.

Онъ вышелъ и, дѣйствительно, отправился за приказаніями въ министерство внутреннихъ дѣлъ.

Представители ожидали, съ тѣмъ невыразимымъ волненіемъ, которое можетъ испытывать только право, задушаемое насиліемъ.

Вскорѣ одинъ изъ нихъ вышелъ, потомъ быстро возвратился и возвѣстилъ, что приближаются двѣ роты подвижной жандармеріи съ оружіемъ въ рукахъ.

Маркъ Дюфрэссъ вскричалъ:

— Пускай посягательство будетъ полное! Пускай насиліе найдетъ насъ на своихъ мѣстахъ. Идемте въ залу засѣданій. Онъ прибавилъ: — если ужъ мы доведены до того, то доставимъ себѣ случай увидѣть дѣйствительное и живое повтореніе 18-го брюмера!

Они отправились въ валу засѣданій. Проходъ оставался свободнымъ. Зала Казиміра Перье еще не была занята войскомъ.

Ихъ было около шестидесяти человѣкъ. Многіе опоясались шарфами. Они вошли въ валу съ какою-то сосредоточенною серьёзностью.

Тамъ Рессегіэ, съ добрымъ, впрочемъ, намѣреніемъ и желая образовать болѣе плотную групу, настаивалъ, чтобы всѣ помѣстились на правой сторонѣ.

— Нѣтъ, сказалъ Маркъ Дюфрэссъ: — каждый на свою скамью. Они разсѣялись по залѣ; каждый занялъ свое обычное мѣсто. Монё, сидѣвшій на одной изъ нижнихъ скамей лѣваго центра, держалъ въ рукахъ экземпляръ конституціи.

Прошло нѣсколько минутъ. Никто не говорилъ ни слова. Это было безмолвіе ожиданія, предшествующее рѣшительнымъ дѣйствіямъ и окончательнымъ кризисамъ, во время котораго каждый, повидимому, внимаетъ послѣднимъ внушеніямъ своей совѣсти.

Вдругъ на порогѣ показались солдаты подвижной жандармеріи, предводимые капитаномъ съ обнаженною саблей. Неприкосновенность залы засѣданій была нарушена. Представители поднялись со всѣхъ скамей разомъ и закричали «Да здравствуетъ республика!» Затѣмъ сѣли снова.

Только одинъ Монё остался на ногахъ и громкимъ, негодующимъ голосомъ, который раздавался въ пустой залѣ, подобно звуку трубы, приказалъ солдатамъ остановиться.

Они остановились, глядя на представителей съ видомъ остолбенѣнія.

Солдаты наполняли только лѣвый проходъ залы и еще не прошли за трибуну.

Тогда представитель Монё прочелъ 36-ю, 37-ю и 68-ю статьи конституціи.

Статьи 36-я и 37-я установллли неприкосновенность представителей. Статья 68-я низлагала президента, въ случаѣ его измѣны.

Это была торжественная минута. Солдаты слушали молча.

По прочтеніи статей, представитель Адельсваръ, сидѣвшій на первой нижней скамьѣ лѣвой стороны и находившійся ближе всѣхъ другихъ къ солдатамъ, обратился къ, нимъ и сказалъ:

— Солдаты, вы видите, что президентъ республики — измѣнникъ и желаетъ сдѣлать измѣнниками и васъ. Вы вторгнулись въ священные предѣлы національнаго представительства. Во имя конституціи, во имя закона, мы приказываемъ вамъ выйти отсюда.

Во время этой рѣчи Адельсвара, въ залу вошелъ начальникъ батальона, командовавшій подвижною жандармеріей.

— Господа, сказалъ онъ: — мнѣ дано приказаніе пригласить васъ удалиться, а если вы не удалитесь, то выгнать васъ.

— Приказаніе выгнать насъ! вскричалъ Адельсваръ, и всѣ представители прибавили: — чье приказаніе? Посмотримъ его. Кто подписалъ этотъ приказъ?

Командиръ вынулъ бумагу и развернулъ ее; затѣмъ тотчасъ сдѣлалъ движете, чтобы спрятать ее снова въ карманъ; но генералъ Лейде бросился къ нему и схватилъ его за руку. Многіе представители наклонились и прочли приказъ — разогнать собраніе, подписанный морскимъ министромъ Форту.

Маркъ Дюфрэссъ обратился къ жандармамъ и вскричалъ:

— Солдаты! Уже одно присутствіе ваше здѣсь — преступленіе. Выйдите вонъ!

Солдаты, повидимому, колебались. Но вдругъ вторая колонна выступила изъ двери направо, и, по жесту командира, капитанъ вскричалъ:

— Впередъ! Вышвырните всѣхъ вонъ!

Тогда между жандармами и законодателями началась жестокая свалка. Солдаты, съ ружьями въ рукахъ, вошли въ ряды скамеекъ сената. Репелленъ, Шанэ, Рансіонъ были насильно стащены съ своихъ мѣстъ. Двое жандармовъ кинулись на Марка Дюфрэсса, двое — на Гамбона. Они долго отбивались на первой скамьѣ правой стороны, на томъ самомъ мѣстѣ, гдѣ обыкновенно сидѣли Одилонъ Баро и Абатуччи. Ноленъ Дюрьё противопоставилъ насилію силу; потребовалось трое человѣкъ для того, чтобы оторвать его отъ скамьи. Монё былъ опрокинутъ на скамейку комиссаровъ. Адельсвара солдаты схватили за горло и выбросили изъ залы. Болѣзненный Ришардэ былъ опрокинутъ и подвергнутъ грубымъ оскорбленіямъ. Нѣкоторые были задѣты остріемъ штыковъ; у всѣхъ платье было разорвано.

Такимъ то образомъ, шестьдесятъ представителей народа были государственнымъ переворотомъ схвачены за воротъ и согнаны со своихъ мѣстъ. Кулачная расправа довершила измѣну. Матеріальное дѣйствіе было достойно дѣйствія моральнаго.

Послѣдними вышли трое: Файоль, Тейльяръ-Латерисъ и Полонъ Дюрьё.

Ихъ пропустили черезъ большую дверь дворца, и они очутились на Бургонской Площади.

Эта площадь была занята 42 линейнымъ полкомъ, подъ начальствомъ полковника Гардерана.

Между дворцомъ и статуею Республики, находившеюся въ центрѣ площади, одно орудіе было наведено на собраніе противъ большой двери.

Возлѣ орудія, венсенскіе стрѣлки заряжали ружья и разрывали патроны.

Полковникъ Гардеранъ былъ верхомъ возлѣ групы солдатъ, которая привлекла вниманіе представителей: Тейльяра-Латериса, Файоля и Полена Дюрьё.

Среди этой групы энергично отбивались трое арестованныхъ, крича: «Да здравствуетъ конституція! Да здравствуетъ республика!»

Файоль, Поленъ Дюрьё и Тейльяръ-Латерисъ приблизились и узнали въ этихъ трехъ плѣнникахъ трехъ членовъ большинства-представителей Тупе-де-Виня, Раду Лафоса и Арбэ.!

Представитель Арбэ энергично протестовалъ. Когда онъ возвышалъ голосъ, полковникъ Гардеранъ прерывалъ его слѣдующими словами, которыя достойны того, чтобы ихъ сохранить въ памяти.

— Молчите! Еще слово — и я велю васъ пристукнуть!

Трое представителей лѣвой съ негодованіемъ потребовали, чтобы полковникъ отпустилъ ихъ товарищей.

— Полковникъ, сказалъ Файоль: — вы трижды нарушили законъ.

— Я нарушу его шесть разъ, отвѣчалъ полковникъ и велѣлъ арестовать Файоля, Полена Дюрьё и Тейльяра-Латериса.

Солдатамъ было приказано отвести ихъ на гауптвахту зданія, строившагося для министерства иностранныхъ дѣлъ.

Шесть плѣнниковъ, идя между двумя рядами штыковъ, встрѣтили по пути трехъ своихъ товарищей, представителей, Эженя Сю, Шанэ и Бенуа (изъ депаръ Роны).

Эженъ Сю загородилъ дорогу командовавшему отрядомъ офицеру и сказалъ ему:

— Мы требуемъ, чтобы вы отпустили нашихъ товарищей на свободу.

— Я не могу, отвѣчалъ офицеръ.

— Въ такомъ случаѣ, довершите свои преступленія, сказалъ Эжень Сю. — Мы требуемъ, чтобы вы арестовали и насъ.

Офицеръ арестовалъ ихъ.

Ихъ отвели на гауптвахту, а затѣмъ въ казарму набережной Орсэ. Только уже ночью, двѣ роты пришли за ними, чтобы отвести ихъ въ это послѣднее убѣжище.

Помѣстивъ ихъ среди солдатъ, офицеръ поклонился имъ до земли и сказалъ имъ съ вѣжливостью:

— Господа, ружья моихъ солдатъ заряжены.

Очищеніе залы, какъ мы уже сказали, совершилось шумно; представителей выталкивали черезъ всѣ выходы.

Одни изъ нихъ, и въ томъ числѣ тѣ, о которыхъ мы только что говорили, вышли въ Бургоньскую Улицу; другихъ потащили къ рѣшеткѣ противъ моста Согласія[1].

Дойдя до этой комнаты, смежной съ небольшою ротондой, гдѣ находится боковая выходная дверь дворца, солдаты отпустили представителей на свободу.

Тамъ въ нѣсколько мгновеній образовалась група, въ которой представители Канё и Фавро начали говорить. Подняли крикъ: — Пойдемъ за Дюпэномъ, притащимъ его сюда, если нужно!

На этотъ разъ Дюпэнъ былъ дома. Узнавъ, что жандармы очистили залу, онъ вышелъ изъ своего тайнаго убѣжища. По мѣрѣ низверженія собранія, Дюпэнъ становился на ноги. Съ заключеніемъ закона въ тюрьму, этотъ человѣкъ чувствовалъ себя освобожденнымъ.

Група представителей, подъ предводительствомъ Кане и Фавро, нашли Дюпэна въ кабинетѣ.

Завязался разговоръ. Представители потребовали, чтобы президентъ во главѣ ихъ снова вошелъ въ залу — онъ, человѣкъ собранья, съ ними, людьми націи.

Дюпэнъ отказалъ наотрѣзъ; онъ не уступалъ, онъ геройски держался за свое ничтожество.

— Чего вы хотите отъ меня? говорилъ онъ, перемѣшивая свои боязливыя возраженія юридическими аксіомами и латинскими цитатами, подобно говорящимъ птицамъ, которыя пускаютъ въ ходъ весь свой репертуаръ въ минуты страха. — Чего вы хотите отъ меня? Кто я такой! Что могу я сдѣлать? Я — ничто. Теперь уже всѣ — ничто. Ubi nihil, nihil. Теперь господствуетъ сила. А гдѣ сила, тамъ народъ теряетъ свои права. Novus nascitur ordo. Примиритесь съ этимъ. Я же принужденъ покориться своей участи. Dura lex, sed lex. To есть, разумѣется, законъ необходимости, а не права. И что тутъ дѣлать? Оставьте меня въ покоѣ. Я не въ состояніи сдѣлать ничего; что могу, то я дѣлаю. У меня нѣтъ недостатка въ доброй волѣ. Еслибы въ моемъ распоряженіи было четверо рядовыхъ и одинъ капралъ, я велѣлъ бы убить ихъ.

— Этотъ человѣкъ не знаетъ ничего, кромѣ силы, сказали представители. — Ну, такъ и мы употребимъ силу.

Ему, какъ веревку, накинули на шею шарфъ и потащили къ залѣ. Онъ упирался, требовалъ «свободы», жаловался, барахтался, я сказалъ бы — лягался, еслибы это слово не было для него слишкомъ благородно.

Черезъ нѣсколько минутъ послѣ эвакуаціи собранія, по большой пріемной залѣ, черезъ которую такъ недавно жандармы тащили представителей, проходилъ Дюпэнъ, влекомый представителями.

Далѣе не пошли. Солдаты заперли большую зеленую створчатую дверь. Прибѣжалъ полковникъ Эспинасъ, прибѣжалъ начальникъ жандармовъ. Изъ кармана этого послѣдняго выглядывали рукоятки пары пистолетовъ.

Полковникъ былъ блѣденъ, начальникъ жандармовъ былъ блѣдень, Дюпэнъ имѣлъ видъ мертвеца. Обѣ стороны чувствовали страхъ. Дюпэнъ боялся полковника; полковникъ, разумѣется, не боялся Дюпэна; но за этою смѣшною и жалкою натурою онъ видѣлъ нѣчто ужасное — свое собственное преступленіе — и дрожалъ. У Гомера есть одна сцена, гдѣ Немезида является позади Терсита.

Нѣсколько мгновеній Дюпэнъ стоялъ смущенный, безсмысленный и безмолвный.

Представитель Гамбонъ крикнулъ ему:

— Говорите-же, господинъ Дюпэнъ! лѣвая не прерываетъ васъ.

Тогда, подгоняемый словами представителей сзади и имѣя противъ своей груди штыки солдатъ, несчастный заговорилъ.

Что вышло изъ устъ его въ этотъ моментъ, что президентъ верховнаго собранія Франціи пробормоталъ передъ жандармами въ эту критическую минуту — того никто не уловилъ…

Тѣ, которые слышали эту икоту издыхающей трусости, спѣшили очистить отъ нея свой слухъ. Однакоже, казалось, что онъ, запинаясь, проговорилъ нѣчто въ родѣ слѣдующаго:

— Вы — сила, вы имѣете штыки; я ссылаюсь на право и ухожу. Имѣю честь вамъ кланяться.

И онъ ушелъ.

Ему позволили уйти. Въ минуту удаленія, онъ обернулся и еще бросилъ нѣсколько словъ. Мы не станемъ ихъ подбирать. У исторіи нѣтъ корзины для сора.

IX.
Конецъ хуже смерти.

[править]

Намъ хотѣлось бы здѣсь совсѣмъ покончить съ этимъ человѣкомъ (Дюпеномъ), три года носившимъ великое званіе президента національнаго собранія Франціи, и умѣвшаго только быть прислужникомъ большинства; покончить съ тѣмъ, чтобы никогда уже болѣе не упоминать о немъ. Онъ нашелъ средство, подконецъ, спуститься такъ низко, какъ нельзя было ожидать даже отъ него. Если его карьера въ собраніи была карьерой слуги, то онъ кончилъ ее, какъ лакей.

Неслыханное поведеніе г. Дюпена передъ жандармами, его стараніе показать, что онъ протестуетъ, подали поводъ даже къ подозрѣніямъ. Гамбонъ вскричалъ: онъ сопротивляется какъ сообщникъ; онъ знаетъ все.

Но мы считаемъ эти подозрѣнія несправедливыми. Дюпенъ ничего не зналъ. И, въ самомъ дѣлѣ, кому изъ людей, смастерившихъ переворотъ, могло придти въ голову — просить содѣйствія Дюпена? Подкупать его? Развѣ это возможно? Да и къ чему? Платить ему деньги? Но какая же надобность тратить ихъ понапрасну, когда для этого человѣка достаточно одногостраха. Въ потворствѣ иныхъ людей можно всегда быть заранѣе увѣреннымъ: Трусость — давняя сообщница измѣны. Пролитая кровь закона скоро вытирается. За убійцей, идущимъ съ кинжаломъ въ рукѣ, слѣдуетъ трусъ, у котораго въ рукѣ губка.

Дюпенъ убѣжалъ къ себѣ въ кабинетъ. За нимъ послѣдовали и туда.

— Боже мой! вскричалъ онъ. — Неужели они не могутъ понять, что я хочу, чтобъ меня оставили въ покоѣ?

Его, дѣйствительно, тормошили съ утра, стараясь извлечь изъ него искру мужества, которой у него не было.

— Вы обращаетесь со мной хуже, нежели жандармы! говорилъ онъ.

Представители расположились у него въ кабинетѣ, усѣлись у его стола, между тѣмъ какъ онъ стоналъ и ворчалъ въ своемъ креслѣ, и стали составлять протоколъ о случившемся, желая, чтобы въ архивахъ сохранились оффиціальные слѣды посягательства.

Когда протоколъ былъ оконченъ, представитель Кане прочелъ его президенту и подалъ ему перо.

— Что мнѣ съ нимъ дѣлать? спросилъ Дюпенъ.

— Вы — президентъ, отвѣчалъ Кане. — Это наше послѣднее засѣданіе. Ваша обязанность подписать его протоколъ.

Этотъ человѣкъ отказался.

X.
Черная дверь.

[править]

Дюпенъ — это ни съ чѣмъ несравнимый позоръ.

Впослѣдствіи, онъ принялъ плату. Его сдѣлали чѣмъ-то въ родѣ генеральнаго прокурора кассаціоннаго суда. Дюпенъ оказалъ Луи Бонапарту услугу. Онъ сдѣлался, вмѣсто него, послѣднимъ изъ людей.

Будемъ продолжать эту мрачную исторію. Представители правой, озадаченные внезапностью переворота, бросились, въ значительномъ числѣ, къ Дарю, который былъ вице-президентомъ собранія, и, вмѣстѣ съ тѣмъ, однимъ изъ предсѣдателей сходокъ, въ улицѣ Пирамидъ. На этихъ сходкахъ всегда поддерживали политику Елисейскаго Дворца, но все-таки не вѣрили, чтобъ замышлялся переворотъ. Дарю жилъ въ улицѣ Лилль, № 75.

Часовъ въ 10 утра, около сотни этихъ представителей собрались у Дарю. Они рѣшились сдѣлать попытку проникнуть въ залу засѣданій Собранія. Улица Лилль упирается въ улицу Бургонь, почти противъ той маленькой двери, которая служитъ входомъ въ зданіе и называется Черной Дверью.

Представители направились къ этой двери, съ Дарю во главѣ. Они шли подъ руки, по трое въ рядъ. Нѣкоторые надѣли шарфы. Потомъ они сняли ихъ. Черная Дверь, по обыкновенію, отворенная, охранялась только двумя часовыми. Нѣкоторые представители, наиболѣе возмущенные, и, между прочимъ, г. Кердрель — бросившись къ этой двери, старались проникнуть въ зданіе. Но ее быстро захлопнули, и между представителями и подоспѣвшими городскими сержантами произошло нѣчто въ родѣ свалки, въ которой одному представителю вывихнули руку.

Въ то же самое время, баталіонъ, выстроенный на площади Бургонь, двинулся бѣглымъ шагомъ на групу представителей.

Дарю, державшій себя съ большимъ достоинствомъ и съ большою твердостью, сдѣлалъ знакъ баталіонному командиру остановиться. Баталіонъ остановился, и Дарю, во имя конституціи, и, въ качествѣ вице-президента Собранія, сталъ убѣждать солдатъ положить оружіе и пропустить представителей самодержавнаго народа.

Баталіонный командиръ отвѣчалъ требованіемъ немедленно очистить улицу, говоря, что никакого Собранія больше нѣтъ, что онъ не знаетъ, что такое народные представители, и что если лица, которыхъ онъ видитъ передъ собой, не разойдутся добровольно, то онъ разгонитъ ихъ силой.

— Мы уступимъ только насилію, произнесъ Дарю.

— Вы измѣняете своему долгу, прибавилъ де-Кердрель.

Офицеръ отдалъ приказаніе наступать. Роты двинулись сомкнутыми рядами. Послѣдовала минута нѣкотораго смятенія, почти сшибки. Сильный натискъ заставилъ представителей отхлынуть въ улицу Лилль. Нѣкоторые упали. Многихъ изъ членовъ правой солдаты свалили въ грязь. Одного, Этьенна, ударили прикладомъ въ плечо. Прибавимъ кстати, что, недѣлю спустя, Эгьеннъ сдѣлался членомъ, такъ называемой, совѣщательной комиссіи. Переворотъ ему понравился, не исключая, какъ видно, и удара прикладомъ.

Всѣ возвратились къ Дарю. По дорогѣ, разсѣявшаяся група снова соединилась, и даже увеличилась нѣсколькими новыми лицами.

— Господа! сказалъ Дарю. — Президента нѣтъ съ нами; зала засѣданій для насъ закрыта. Я — вице-президентъ, и теперь мой домъ — зданіе національнаго собранія.

Онъ велѣлъ отворить большой залъ, и представители правой расположились въ немъ. Начались довольно шумныя пренія, но Дарю замѣтилъ, что минуты дороги, и молчаніе водворилось.

Первою мѣрою, которую слѣдовало принять, было, очевидно, низложеніе президента, въ силу 18-й статьи конституціи. Нѣсколько представителей, изъ тѣхъ, которыхъ я помогъ окрестить названіемъ «Бургграфовъ», усѣлись вокругъ стола и принялись редижировать актъ о низложеніи.

Въ ту минуту, какъ они собирались прочесть его, вошелъ еще одинъ представитель, объявившій собранію, что улица Лилль наполнена солдатами, и что домъ сейчасъ окружатъ.

Нельзя было терять ни минуты.

Бенуа д’Ази сказалъ: — Господа! отправимся въ мэрію 10-го округа; мы можемъ совѣщаться тамъ безопасно, подъ защитою 10-го легіона, которымъ командуетъ нашъ сотоварищъ, генералъ Лористонъ.

Въ домѣ Дарю былъ задній выходъ, черезъ калитку, находившуюся въ глубинѣ сада. Многіе представители вышли черезъ нее. Дарю хотѣлъ послѣдовать за ними. Въ залѣ оставались только онъ, Одиллонъ Барро, да еще два, три человѣка, когда дверь отворилась. Вошелъ капитанъ и сказалъ Дарю:

— Графъ! Я васъ арестую.

— Куда я долженъ идти за вами? спросилъ Дарю.

— Мнѣ отдано приказаніе наблюдать за вами, въ вашемъ домѣ.

Домъ былъ дѣйствительно занятъ солдатами; и вотъ почему Дарю не могъ присутствовать на засѣданіи въ мэріи 10-го округа.

Офицеръ пропустилъ Одиллона Барро.

XI.
Верховный судъ.

[править]

Между тѣмъ, какъ все это происходило на лѣвомъ берегу Сены, около полудня, въ большой залѣ суда, называемой залой Потерянныхъ Шаговъ, какой-то человѣкъ, одѣтый въ пальто, застегнутое до верху, расхаживалъ взадъ и впередъ. За нимъ, на нѣкоторомъ разстояніи, слѣдовало нѣсколько лицъ, которыхъ можно было, пожалуй, принять за подкрѣпленіе. Въ извѣстныхъ случаяхъ, полиція избираетъ себѣ пособниками людей, двусмысленная наружность которыхъ поселяетъ безпокойство въ прохожихъ, такъ что они спрашиваютъ себя: Кто это? Должностныя лица или мошенники? Человѣкъ въ застегнутомъ пальто ходилъ отъ дверей къ дверямъ, изъ корридора въ корридоръ, дѣлая знаки слѣдовавшимъ за нимъ сбиррамъ; потомъ возвращался въ большую залу, останавливалъ встрѣчавшихся ему адвокатовъ, стряпчихъ, приставовъ, канцелярскихъ писцовъ, служителей, обращаясь къ каждому съ однимъ и тѣмъ же вопросомъ, произнесеннымъ вполголоса, такъ чтобы его не могли разслышать проходящіе. Одни отвѣчали на этотъ вопросъ: да, другіе — нѣтъ. И неизвѣстная личность продолжала бродить по зданію суда, съ видомъ гончей, разнюхивающей слѣдъ.

Это былъ полицейскій комиссаръ.

Чего онъ искалъ? — Верховнаго суда. Что дѣлалъ верховный судъ? — Онъ скрывался. Зачѣмъ скрывался? для отправленія правосудія? — И да, и нѣтъ.

Полицейскій комиссаръ арсенала получилъ утромъ отъ префекта Мопа, приказъ, во что бы то ни стало разыскать верховный судъ, если только онъ найдетъ нужнымъ собраться. Смѣшавши верховный судъ съ государственнымъ совѣтомъ, полицейскій комиссаръ сначала отправился на набережную Орсэ. Не найдя тамъ ничего, даже государственнаго совѣта, онъ рѣшился идти на угадъ, въ зданіе суда. Такъ какъ ему приказано было розыскать судъ, то онъ думалъ, что, можетъ быть, найдетъ его здѣсь.

Но онъ не нашелъ его, и удалился. И, однакоже, верховный судъ собрался. Гдѣ и какъ? Въ самой дальней, въ самой скрытой залѣ, во всемъ зданіи, носившей названіе библіотеки кассаціоннаго суда. Эта обширная вала освѣщалась двумя окнами, выходившими на внутренній дворъ. Мебель ея состояла изъ нѣсколькихъ кожанныхъ стульевъ и большого стола, покрытаго зеленымъ сукномъ; а по стѣнамъ, снизу до верху, шли полки съ юридическими книгами.

Въ эту-то уединенную залу, 2 то декабря, около 11-ти часовъ, пришли, одинъ за другимъ, нѣсколько человѣкъ, одѣтыхъ въ черное, но безъ судейскихъ робъ и безъ знаковъ, съ испуганнымъ, растеряннымъ видомъ. Они покачивали головами и говорили между собою вполголоса. Эти дрожавшіе отъ страха людибыли верховный судъ.

Верховный судъ, согласно конституціи, состоялъ изъ семи лицъ: президента, четырехъ судей, и двухъ добавочныхъ, избираемыхъ кассаціоннымъ судомъ изъ своей среды и ежегодно смѣняющихся.

Въ декабрѣ 1851 г. судьями были: Гардуенъ, Патайль, Моро, Делапальмъ, Коши, Гранде и Кено. Двое послѣдніе были добавочными.

Эти люди, почти неизвѣстные, имѣли кое-какіе антецеденты. Коши, занимавшій, нѣсколько лѣтъ тому назадъ, должность президента королевскаго суда въ Парижѣ, человѣкъ мягкій, легко поддающійся страху, былъ братомъ математика, члена акедеміи, которому принадлежитъ изслѣдованіе о звуковыхъ волнахъ, и бывшаго архиваріуса палаты пэровъ. Делапальмъ былъ прежде прокуроромъ, сильно замѣшаннымъ въ разныхъ процессахъ, касавшихся печати, при реставраціи. Патайль былъ депутатомъ лѣваго центра во время іюльской монархіи. Моро былъ замѣчателенъ тѣмъ, что его прозвали сенскимъ, въ отличіе отъ Моро, изъ департамента Мёрты, который, въ своей чередъ, былъ замѣчателенъ тѣмъ, что его прозвали Мёртскимъ, въ отличіе отъ Моро изъ департамента Сены. Гранде, первый изъ добавочныхъ судей, былъ президентомъ палаты въ Парижѣ. Я читалъ о немъ слѣдующую похвалу: «никто не замѣчалъ у него ни характера, ни какого-либо опредѣленнаго мнѣнія». Второй добавочный, Кено — либералъ, депутатъ, чиновникъ, прокуроръ, консерваторъ, начитанный, послушный и умѣвшій всѣмъ пользоваться для того, чтобы проложить себѣ дорожку изъ уголовнаго суда въ кассаціонный, гдѣ онъ принадлежалъ къ строгимъ. 1848 годъ шокировалъ его понятія о правѣ и онъ вышелъ въ отставку, послѣ 24-го февраля; но послѣ 2-го декабря — не вышелъ.

Гардуэнъ, предсѣдатель верховнаго суда и бывшій предсѣдатель ассизовъ, человѣкъ религіозный, суровый янсенистъ, считавшійся между своими товарищами «неподкупнымъ судьей», усердный чтецъ Николля, жившій душой въ «Port Royal'ѣ», напоминалъ тѣхъ старыхъ парламентаристовъ, обитавшихъ въ Марэ, которые ѣздили въ судъ верхомъ на мулѣ. Но мулъ теперь вышелъ изъ моды и тотъ, кто посѣтилъ бы президента Гардуэна, нашелъ бы въ его конюшнѣ также мало упрямства, какъ и въ его совѣсти.

Утромъ 2-го декабря, въ 9 часовъ, два человѣка поднимались по лѣстницѣ въ квартиру г. Гардузна, въ улицѣ Конде, № 10, и встрѣтились у его дверей. Это были Патайль и одинъ изъ самыхъ замѣчательныхъ адвокатовъ при кассаціонномъ судѣ, бывшій членъ учредительнаго собранія Мартенъ (изъ Страсбурга). Патайль явился, чтобы отдать себя въ распоряженіе Гардуэна.

Первой мыслью Мартена, по прочтеніи аффишъ, возвѣщавшихъ переворотъ, была мысль о верховномъ судѣ. Г. Гардуэнъ пригласилъ Патайля пройти въ другую комнату, и принялъ Мартена какъ человѣка, съ которымъ не хотятъ говорить при свидѣтеляхъ. Когда Мартенъ потребовалъ созванія верховнаго суда, Гардуэнъ выразилъ желаніе, чтобъ «его оставили дѣйствовать», объявилъ, что «верховный судъ исполнить свой долгъ», но что прежде всего ему нужно было, посовѣтоваться съ своими товарищами, окончилъ слѣдующими словами: Сегодня или завтра все будетъ сдѣлано.-- «Сегодня или завтра! воскликнулъ Мартенъ. Но спасеніе республики, г. президентъ, спасеніе страны, зависитъ» можетъ быть, отъ того, что верховный судъ сдѣлаетъ или чего онъ не сдѣлаетъ. На васъ лежитъ большая отвѣтственность. Подумайте объ этомъ. Когда называешься верховнымъ судомъ, то исполнять долгъ свой слѣдуетъ не сегодня и не завтра, а немедленно, тотчасъ-же; не теряя ни одной минуты, не колеблясь ни одного мгновенія". Мартенъ прибавилъ: если вамъ нуженъ человѣкъ, готовый на энергическія мѣры — я предлагаю себя.

Гардуэнъ отклонилъ предложеніе, сказалъ, что не будетъ терять ни одной минуты и попросилъ только позволенія посовѣтоваться съ своимъ товарищемъ, Патайлемъ.

Онъ дѣйствительно созвалъ верховный судъ къ 11-ти часамъ. Положено было собраться въ библіотечной залѣ.

Судьи выказали аккуратность, въ четверть двѣнадцатаго всѣ уже были въ сборѣ. Послѣднимъ пришелъ Патайль. Они усѣлись за большимъ зеленымъ столомъ. Въ библіотекѣ они были одни. Никакой торжественности. Президентъ Гардуэнъ открылъ засѣданіе слѣдующими словами:

— Господа! нѣтъ надобности разъяснять положеніе. Всѣ знаютъ, въ чемъ дѣло. Статья 68 конституціи была настоятельна. Верховный судъ долженъ былъ собраться, подъ опасеніемъ, въ противномъ случаѣ, быть обвиненнымъ въ измѣнѣ. Судьи не особенно спѣшили, но, наконецъ, объявили судъ состоявшимся; секретаремъ назначили Бернара, главнаго секретаря кассаціонаго суда; за нимъ послали, а въ ожиданіи его прихода, попросили библіотекаря, г. Деневера вести журналъ. Условились о времени и мѣстѣ, гдѣ сойтись вечеромъ. Подвергли обсужденію выходку конституціоналиста Мартена, за которую даже разсердились на него, какъ за попытку политики оказать давленіе на судъ. Толковали немножко о соціализмѣ, о красной республикѣ, о томъ рѣшеніи, которое нужно было постановить. Разговаривали, разсказывали, порицали, дѣлали предположенія, тянули… Чего же собственно они ждали?

Мы уже видѣли, что дѣлалъ, въ свой чередъ, полицейскій комиссаръ.

Дѣло въ томъ, что выборъ этой удаленной залы вызывало сомнѣнія. Если предположить, что народъ могъ ворваться въ зданіе суда и потребовать, чтобы верховный судъ исполнилъ долгъ свой, то выборъ этотъ казался вполнѣ удачнымъ; но съ другой стороны, представлялось и такое соображеніе: явится полиція, разумѣется, съ тѣмъ, чтобы разогнать верховный судъ и вдругъ его не найдетъ… Съ этой точки зрѣнія, конечно, нельзя было назвать выборъ удачнымъ.

Верховный судъ хотѣлъ скрыться; но ему слишкомъ хорошо удалось это.

Прискорбно было думать, что когда полиція и вооружонная сила явятся — дѣло зайдетъ уже слишкомъ далеко и верховный судъ будетъ скомпрометированъ.

Канцелярія была организована, теперь надо было организовать самое засѣданіе. Этотъ второй шагъ былъ гораздо важнѣе перваго.

Судьи нарочно тянули время, въ надеждѣ, что судьба, наконецъ, рѣшить въ пользу той или другой стороны — въ пользу собранія или въ пользу президента, противъ переворота или за него — и что тогда верховный судъ, совершенно безопасно для себя, можетъ схватить кого-нибудь за воротъ. Очень долго обсуждался вопросъ, тотчасъ ли декретировать обвиненіе президента, или ограничиться только предварительнымъ постановленіемъ. Послѣднее мнѣніе превозмогло.

Они редижировали постановленіе; не то честное, рѣзкое постановленіе, которое было обнародовано и наклеено на стѣнахъ, благодаря усиліямъ представителей лѣвой, и куда вошли такія грубыя, неприличныя слова, какъ «преступленіе» и «государственная измѣна» — нѣтъ, такое постановленіе слишкомъ отзывается оружіемъ… Судейская мудрость состоитъ въ томъ, чтобы постановить рѣшеніе, которое въ сущности не есть рѣшеніе, которое ни къ чему не обязываетъ, гдѣ обо всемъ говорится условно, гдѣ никто не обвиняется и вещи не называются настоящими именами. Рѣшенія этого рода дозволяютъ выжидать, и серьёзнымъ людямъ отнюдь не слѣдуетъ, въ щекотливыхъ обстоятельствахъ, легкомысленно прибѣгать къ такой грубой вещи, какъ правда. Верховный судъ это понялъ, и постановилъ рѣшеніе осторожное: оно оставалось до сихъ поръ въ неизвѣстности и печатается здѣсь въ первый разъ. Вотъ оно. Это chef-d’oeuvre двусмысленности.

Извлеченіе
изъ протоколовъ верховнаго суда.

"Верховный судъ.

"На основаніи 68 ст. конституціи:

"Въ виду того, что наклеенныя сегодняшняго числа, на стѣнахъ Парижа, печатныя объявленія, начинающіяся словами: президентъ республики и въ концѣ имѣющія подписи: Луи Наполеонъ Бонапартъ и де-Морни, министръ внутреннихъ дѣлъ, возвѣщать, между прочими мѣрами, о распущеніи національнаго собранія; что этотъ фактъ распущенія означеннаго собранія президентомъ республики можетъ осуществить случай, предусмотрѣнный ст. 68 конституціи и вызвать необходимость созванія верховнаго суда.

«Объявляетъ, что верховный судъ открылъ свои дѣйствія и назначилъ для исполненія обязанностей прокурора… (Здѣсь оставался пробѣлъ и только позднѣе уже сюда было вписано имя г. Ренуара, члена кассаціоннаго суда), а для исполненія обязанностей секретаря — г. Бернара, главнаго секретаря кассаціоннаго суда. Дальнѣйшее же производство въ предѣлахъ означенной 68 ст. конституціи, отсрочивается до завтра, 3-го декабря, въ 12 часовъ дня».

«Постановлено въ засѣданіи суда, въ коемъ присутствовали: г. Гардуэнъ — президентъ, гг. Патайль, Моро, Делапальмъ и Коши — судьи, 2-го декабря 1851 года».

Добавочные судьи, Гранде и Кено, предложили также подписать это постановленіе, но президентъ нашелъ болѣе правильнымъ обойтись безъ нихъ, такъ какъ добавочные судьи не имѣютъ значенія, когда судъ въ полномъ составѣ.

Былъ уже часъ, и въ судѣ начали ходить слухи, что часть національнаго собранія декретировала низложеніе Луи-Бонапарта. Одинъ изъ судей, выходившій изъ залы во время преній, сообщилъ объ этомъ своимъ товарищамъ. Тогда судъ обнаружилъ нѣкоторые признаки энергіи. Президентъ замѣтилъ, что слѣдовало бы назначить генералъ-прокурора.

Здѣсь явилось затрудненіе. Кого назначить? Во всѣхъ предшествовавшихъ процессахъ избирали обыкновенно, для исполненія этихъ обязанностей, генералъ-прокурора парижскаго апелляціоннаго суда. Къ чему нововведенія? Порѣшили выбрать по прежнему прокурора апелляціоннаго суда. Этимъ прокуроромъ былъ въ настоящую минуту Ройе, состоявшій хранителемъ печати Бонапарта. Новое затрудненіе и новыя безконечныя пренія!

Согласится ли Ройе? Гардуэнъ самъ вызвался отправиться къ нему съ предложеніемъ. Нужно было только пройти галлерею Мерсьеръ.

Г. Ройе находился въ своемъ кабинетѣ. Предложеніе очень смутило его. Онъ былъ совсѣмъ озадаченъ. Принять — дѣло не шуточное, отказать — дѣло серьёзное. Тутъ пахло обвиненіемъ въ государственной измѣнѣ. 2-го декабря, въ часъ пополудни, переворотъ былъ еще преступленіемъ. Г. Ройе, не зная, удастся ли государственная измѣна, осмѣливался называть ее, въ интимномъ кружкѣ, настоящимъ ея именемъ и съ благородной стыдливостью потуплялъ взоръ передъ беззаконнымъ насиліемъ, которому, спустя три мѣсяца, множество красныхъ мантій, а въ томъ числѣ и его собственная; присягнули въ вѣрности. Но его негодованіе не доходило до обвиненія. Обвиненіе говоритъ громко, во всеуслышаніе, а г. Ройе пока еще ограничивался шопотомъ… Онъ былъ въ нерѣшительности.

Гардуэнъ понялъ это состояніе духа. Настаивать было бы крайностью. Онъ удалился, и возвратился въ залу, гдѣ его ждали товарищи.

Однакожъ, полицейскій комиссаръ явился въ зданіе суда вторично. Ему удалось, наконецъ, «откопать», какъ онъ выразился, верховный судъ. Онъ проникъ въ залу совѣта гражданскаго отдѣленія. Въ эту минуту его сопровождали только тѣ агенты, которые были съ нимъ утромъ. Мимо проходилъ служитель. Комиссаръ обратился къ нему съ вопросомъ: — «Гдѣ верховный судъ?» — «Верховный судъ? повторилъ тотъ. — Что это такое?» Но на всякій случай онъ предупредилъ объ этомъ библіотекаря, который сейчасъ же пришелъ. Г. Деневеръ и комиссаръ обмѣнялись нѣсколькими словами.

— Кого вамъ нужно?

— Верховный судъ.

— Кто вы такой?

— Я спрашиваю, гдѣ верховный судъ?

— Теперь происходитъ засѣданіе.

— Гдѣ онъ засѣдаетъ?

— Вотъ здѣсь.

И библіотекарь указалъ на дверь. — «Хорошо», сказалъ комиссаръ. Онъ не прибавилъ ни слова и вернулся въ галлерею Мерсьеръ. Мы сейчасъ сказали, что его сопровождало только нѣсколько агентовъ.

Верховный судъ дѣйствительно засѣдалъ. Президентъ отдавалъ судьямъ отчетъ о своей бесѣдѣ съ генералъ-прокуроромъ. Вдругъ послышались шаги въ корридорѣ, ведущемъ изъ залы совѣта въ ту комнату, гдѣ шло засѣданіе. Дверь отворяется съ шумомъ, показываются штыки и посреди ихъ человѣкъ въ разстегнутомъ пальто и опоясанный трехцвѣтнымъ шарфомъ.

Судьи глядятъ, пораженные.

— Господа, говоритъ этотъ человѣкъ: — разойдитесь сейчасъ же.

Президентъ Гардуэнъ встаетъ.

— Что это значитъ? кто вы такой? Знаете ли, съ кѣмъ вы говорите?

— Знаю. Вы — верховный судъ, а я — полицейскій комиссаръ.

— Ну, такъ что же?

— Ступайте вонъ.

Съ нимъ было тридцать пять человѣкъ муниципальныхъ гвардейцевъ, подъ командой поручика и съ барабанщикомъ впереди.

— Но… сказалъ президентъ.

Комиссаръ прервалъ его, слѣдующими словами — мы ихъ приводимъ буквально: — "Я не стану вступать съ вами въ ораторскія пренія, г. президентъ. Я получилъ приказанія и передаю ихъ вамъ; извольте повиноваться.

— Кому?

— Префекту полиціи.

Тогда президентъ сдѣлалъ слѣдующій странный вопросъ, заключавшій уже въ себѣ готовность подчиниться приказанію.

— У васъ есть предписаніе?

— Есть. И комиссаръ подалъ президенту бумагу. Судьи были блѣдны. Президентъ развернулъ бумагу. Коши заглянулъ въ нее черезъ плечо г. Гардузна. Президентъ прочелъ:

«Предписывается разогнать верховный судъ, а, въ случаѣ отказа съ его стороны, арестовать гг. Беранже, Роше, де-Буассьё, Патайля и Гелло».

И, обратясь къ судьямъ, президентъ прибавилъ: — Подписано «Мопа».

Потомъ онъ сказалъ комиссару: — «Тутъ недоразумѣніе. Это имена не наши. Гг. Беранже, Роше, де Буассьё отслужили свой срокъ и уже не состоятъ членами верховнаго суда. Что же касается до Гелло, то онъ умеръ.

Составъ верховнаго суда былъ дѣйствительно временный и обновлялся. Переворотъ разрушилъ конституцію, но не зналъ ея. Бумага за подписью Мопа относилась къ прежнему составу суда. Переворотъ напуталъ, руководствуясь старымъ спискомъ. Маленькая разсѣянность убійцъ.

— Г. полицейскій комиссаръ, продолжалъ президентъ: — вы видите, что это имена не наши.

— Это мнѣ все равно, возразилъ комиссаръ. — Къ вамъ ли относится это предписаніе, или не къ вамъ — разойдитесь, а не то я васъ всѣхъ арестую.

И онъ присовокупилъ:

— Арестую тутъ же, сейчасъ.

Судьи замолчали. Одинъ изъ нихъ взялъ со стола лежавшій на немъ листикъ бумаги — это было постановленное рѣшеніе — и положилъ его въ карманъ. Потомъ они удалились.

Комиссаръ указалъ имъ дверь, гдѣ виднѣлись штыки и сказалъ: „сюда“.

Они прошли корридоромъ между двумя рядами солдатъ. Взводъ республиканскихъ гвардейцевъ проводилъ ихъ до галлереи Сен-Луи. Тамъ ихъ оставили на свободѣ, съ поникшими головами. Было около трехъ часовъ.

Между тѣмъ какъ все это происходило въ библіотечной залѣ, рядомъ, въ прежней парламентской большой камерѣ, засѣдалъ и судилъ, какъ всегда, кассаціонный судъ, не подозрѣвая, что дѣлалось по сосѣдству.

Но покончимъ съ верховнымъ судомъ.

Вечеромъ, въ половинѣ восьмого, всѣ семеро судей собрались у одного изъ нихъ, у того самаго, который унесъ въ карманѣ постановленіе, составили протоколъ, редижировали протестъ и, сознавая необходимость пополнить пробѣлъ, оставшійся въ ихъ постановленіи, назначили, по предложенію Кено, генералъ-прокуроромъ г. Ренуара, своего сотоварища по кассаціонному суду. Ренуаръ, немедленно извѣщенный объ этомъ, согласился. Они собрались въ послѣдній разъ, на другой день, 3-го, въ одиннадцать часовъ, т. е. за часъ до срока, назначеннаго ими въ постановленіи, приведенномъ выше, и опять въ библіотекѣ кассаціоннаго суда, въ присутствіи г. Ренуара. Составили актъ о его назначеніи и о томъ, что онъ требуетъ дальнѣйшаго производства дѣла. Кено отнесъ постановленіе въ главную канцелярію и немедленно вписалъ его въ реестръ внутреннихъ распоряженій кассаціоннаго суда, такъ какъ верховный судъ не имѣлъ своего особеннаго реестра, и съ самаго основанія своего положилъ, что будетъ пользоваться реестрами кассаціоннаго суда. Затѣмъ внесли въ реестръ еще два акта, составленные послѣ постановленія и озаглавленные такимъ образомъ: 1) Протоколъ о вмѣшательствѣ полиціи во время обсужденія означеннаго постановленія. 2) Актъ о назначеніи г. Ренуара генералъ-прокуроромъ. Кромѣ того, семь копій со всѣхъ этихъ бумагъ, собственноручно написанныхъ судьями и за ихъ подписями, были спрятаны въ надежное мѣсто, а также памятная книжка, куда, говорятъ, были вписаны пять другихъ секретныхъ рѣшеній, относившихся къ перевороту.

Существуетъ ли еще эта страница реестра кассаціоннаго суда въ настоящую минуту? Правда ли, что префектъ Монё, какъ это утверждали, потребовалъ себѣ реестръ и разорвалъ тотъ листъ, гдѣ было написано постановленіе? Мы не могли разъяснить этого обстоятельства. Теперь, этотъ реестръ никому не доступенъ и чиновники главной канцеляріи нѣмы.

Таковы факты. Резюмируемъ ихъ.

Еслибы этотъ судъ, называвшійся верховнымъ, способенъ былъ проникнуться идеей долга, что разъ всѣ члены его были въ сборѣ, засѣданіе могло бы состояться въ нѣсколько минутъ. Онъ могъ бы дѣйствовать быстро и рѣшительно, назначивъ генералъ-прокуроромъ человѣка энергичнаго, изъ членовъ кассаціоннаго суда, какъ, напримѣръ, Фрелона, или изъ адвокатуры, какъ, напримѣръ, Мартена, (изъ Страсбурга). Въ силу 18 ст. и не дожидаясь распоряженій національнаго собранія, онъ могъ бы постановить приговоръ, опредѣляющій свойство совершоннаго преступленія, декретировать арестованіе Луи Бонапарта и его сообщниковъ, и распорядиться о заключеніи президента въ тюрьму. Съ своей стороны, и генералъ-прокуроръ могъ бы издать такой же декретъ объ арестѣ. Все это могло бы быть окончено въ половинѣ двѣнадцатаго, а въ этотъ часъ противъ верховнаго суда еще не было принято никакихъ мѣръ. Вслѣдъ за этими первыми распоряженіями, верховный судъ вышелъ бы на улицу и тамъ объявилъ бы народу о своемъ рѣшеніи. Онъ не встрѣтилъ бы въ эту минуту никакихъ препятствій. Наконецъ, во всякомъ случаѣ, судьямъ слѣдовало засѣдать въ своихъ костюмахъ, въ залѣ засѣданія, сохраняя всю торжественность судебной обстановки, и при появленіи полицейскаго агента съ солдатами, приказать солдатамъ арестовать агента. Солдаты, быть можетъ, послушались бы ихъ. Въ противномъ же случаѣ, пусть ихъ торжественно повлекли бы въ тюрьму, чтобы народъ увидѣлъ на улицѣ собственными глазами, какъ грязныя ноги насильственнаго переворота попираютъ мантію правосудія. Вмѣсто всего этого, что сдѣлалъ верховный судъ? Мы сейчасъ это видѣли.

— Ступайте вонъ.

— Уходимъ.

Матьё Моле, вѣроятно, не такъ разговаривалъ съ Видокомъ.

XII.
Мэрія 10-го округа.

[править]

Представители, выйдя отъ г. Дарю, снова сошлись на улицѣ Здѣсь, разбившись на групы, они старались вкратцѣ обсудить положеніе. Ихъ было много. Можно было, менѣе, чѣмъ въ часъ, посредствомъ повѣстокъ, разосланныхъ на домъ хотя бы только тѣмъ, кто жилъ на лѣвомъ бердгу Сены, въ виду спѣшности дѣла, собрать около 300 человѣкъ. Но гдѣ собраться? У Лемарделе? Но улица Ришельё охранялась войскомъ. Въ залѣ Мартель? Это было слишкомъ далеко. Разсчитывали на тотъ легіонъ, которымъ командовалъ генералъ Лористонъ; и потому остановили выборъ на мэріи 10 округа. Притомъ же она находилась довольно близко, и не нужно было переходить мостовъ.

Выстроились въ колонну и двинулись.

Г. Дарю, какъ мы уже сказали, жилъ въ улицѣ Лилль по сосѣдству съ собраніемъ. Вся часть улицы между его домомъ и зданіемъ собранія, занята была пѣхотой. Послѣдній взводъ ея стоялъ у самыхъ дверей Дарю, но преграждалъ путь къ нимъ только съ одной стороны, съ правой. Представители, выйдя отъ Дарю, направились въ улицу Св. Отцовъ, и оставили солдатъ позади себя. Войску въ эту минуту дана была инструкція только помѣшать представителямъ сойтись въ собраніи, а потому они могли спокойно выстроиться въ колонну на улицѣ, и идти. Еслибы они повернули направо, а не налѣво, ихъ бы не пропустили. Но на этотъ счетъ не было отдано никакого приказанія, и они прошли, благодаря этому промаху.

Это обстоятельство, часъ спустя, привело Сент-Арно въ ярость. Дорогою присоединялись новые представители, и колонна все росла. Члены правой жили, но большей части, въ Сеи Жерменскомъ Предмѣстьи; и потому колонна почти вся состояла изъ людей большинства.

На углу набережной Орсэ, они встрѣтили группу членовъ лѣвой, соединившихся, по выходѣ изъ собранія, и совѣщавшихся между собой. Это были Эскиросъ, Маркъ Дюфресъ, Викторъ Генекенъ, Кольфаврю и Шаміо.

Тѣ, которые шли впереди колонны, отдѣлились отъ нея, подошли къ групѣ и сказали ей: „пойдемте съ нами“.

— А вы куда? спросилъ Маркъ Дюфрессъ.

— Въ мэрію 10-го округа.

— Зачѣмъ?

— Чтобъ декретировать низложеніе Луи-Бонапарта.

— А потомъ?

— Потомъ, всей толпой, отправимся къ зданію собранія; прорвемся, если встрѣтимъ сопротивленіе — силой, и съ крыльца прочитаемъ декретъ о низложеніи.

— Хорошо; мы идемъ съ вами, сказалъ Маркъ Дюфрессъ.

(Пять членовъ лѣвой пошли въ нѣкоторомъ разстояніи отъ колонны. Въ колоннѣ нашлось нѣсколько друзей ихъ, которые тотчасъ же къ нимъ примкнули. И мы констатируемъ здѣсь фактъ, не придавая ему, впрочемъ, болѣе значенія, нежели сколько онъ имѣетъ, что обѣ фракціи представителей, въ этой импровизированной сходкѣ, направлялись къ мэріи, не смѣшиваясь одна съ другой, и занимая каждая особую сторону улицы. При этомъ, случаю угодно было распорядиться такъ, что члены большинства шли по правой, а члены меньшинства по лѣвой сторонѣ ея.

Ни на комъ не было шарфовъ. Ни по какимъ внѣшнимъ признакомъ нельзя было узнать представителей народа. Прохожіе смотрѣли на нихъ съ удивленіемъ, и, казалось, не понимали, что это за процессія, безмолвно двигающаяся по пустыннымъ улицамъ Сен-Жерменскаго Предмѣстья? Часть Парижа еще ничего не знала о переворотѣ.

Въ стратегическомъ отношеніи, какъ оборонительный пунктъ, мэрія 10-го округа была дурно избрана. Расположенная въ узкой улицѣ, въ коротенькой части улицы Греннелль Сен-Жерменъ находящейся между улицами: Св. Отцовъ и Sépulcre, и по близости отъ площадки Круа-Ружъ, куда войска могутъ подойти съ столькихъ различныхъ пунктовъ, мэрія 10-го округа, стѣсненная, блокированная со всѣхъ сторонъ, была бы плохой цитаделью для народнаго представительства, въ случаѣ нападенія на него. Правда, что выборъ цитадели точно такъ же труденъ, какъ впослѣдствіи выборъ генерала.

Прибытіе, въ мэрію, казалось, произошло при хорошихъ предзнаменованіяхъ. Большія ворота, ведущія на четырехъ-угольный дворъ, были заперты; ихъ отворили національные гвардейцы — человѣкъ около двадцати — стоявшіе въ караулѣ; они взялись за ружья и отдали военную честь собранію. Представители вошли. Помощникъ мэра почтительно, встрѣтилъ ихъ на порогѣ мэріи.

— Дворецъ національнаго собранія, сказали представители: — запертъ войскомъ; мы пришли, чтобы открыть засѣданіе здѣсь. Помощникъ мэра провелъ ихъ въ первый этажъ и велѣлъ отпоретъ для нихъ большую муниципальную залу. Національные гвардейцы кричали, „да здравствуетъ національное собраніе!“

Когда представители вошли, двери заперли. Толпа начинала собираться на улицѣ и кричала: да здравствуетъ собраніе! Нѣсколько постороннихъ лицъ, не принадлежавшихъ къ собранію, проникли въ мэрію, одновременно съ представителями. Боялись слишкомъ большого скопленія народа, и потому къ маленькой боковой двери, оставшейся отворенною, поставили двухъ часовыхъ, съ приказаніемъ не пропускать никого, кромѣ представителей, которые могли еще подойти. У той же двери, сталъ г. Овенъ Траншеръ, чтобы узнавать вновь приходящихъ въ лицо.

Представителей, когда они пришли въ мэрію, было нѣсколько менѣе трехсотъ; потомъ число ихъ превзошло эту цифру. Было около одиннадцати часовъ дня. Не всѣ вошли тотчасъ же въ валу, гдѣ должно было происходить засѣданіе. Нѣкоторые, преимущественно члены лѣвой, оставались на дворѣ, смѣшавшись съ національными гвардейцами и гражданами.

Говорили о томъ, что дѣлать. Тутъ встрѣтилось первое затрудненіе. Старшій по возрасту, — doyen d'âge — былъ г. Кератри. Слѣдовало ли избрать его предсѣдателемъ? Представители, собравшіеся въ залѣ, указывали на него. Представители, остававшіеся на дворѣ, колебались. Маркъ Дюфрессъ подошелъ къ Жюлю де-Ластера и Леону де-Мальвилю, находившимся между представителями лѣвой, и сказалъ имъ: „Что они тамъ на верху затѣваютъ? Избрать въ предсѣдатели Кератри! Но вѣдь имя Кератри точно также испугаетъ народъ, какъ мое испугало бы буржуазію!“

Членъ правой, Керанфлекъ, подошедшій къ нимъ, счелъ нужнымъ поддержать это мнѣніе. „И притомъ подумайте о возрастѣ Кератри! прибавилъ онъ. — Это безуміе. Избирать вождемъ восьмидесятилѣтняго старика, въ такую опасную минуту!“

Но Эскиросъ воскликнулъ: Плохой аргументъ! Восемьдесятъ лѣтъ — это сила.

— Да… когда они внушаютъ почтеніе! возразилъ Кольфиврю.

— Нѣтъ ничего внушительнѣе, продолжалъ Эскиросъ: — восьмидесятилѣтняго старца.

— Прекрасно, когда предсѣдательствуетъ Несторъ! прибавилъ Шаміо.

— Но не Жеронтъ, сказалъ Викторъ Геннекенъ.

Эти слова положили конецъ преніямъ. Кератри былъ устраненъ. Гг. Жюль Ластери и Леонъ де-Малевиль, два человѣка, уважаемые всѣми партіями, взялись уговорить представителей правой. Положили, что будетъ предсѣдательствовать бюро. Пять членовъ его были на лицо: два вице-президента гг. Бенуа д’Ази и Вите; и три секретаря гг. Гримо, Шапо и Муленъ. Другіе два вице президента — генералъ Бедо и Дарю находились: первый въ Мазасѣ, второй — подъ домашнимъ арестомъ. Изъ остальныхъ трехъ секретарей, двое, Пепенъ и Лаказъ — елисейцы — не явились; а третій, Ивонъ, членъ лѣвой, присутствовалъ на сходкѣ, происходившей въ улицѣ Бланшъ почти въ ту же самую минуту.

Но вотъ на крыльцѣ мэріи показался приставъ (huissier) и крикнулъ, какъ въ самые мирные дни собранія: „Гг. представители, пожалуйте въ засѣданіе!“

Этотъ приставъ, принадлежавшій къ собранію, и послѣдовавшій за нимъ, раздѣлялъ во весь тотъ день его участь — включая сюда и задержаніе на набережной Орсэ.

При появленіи пристава, всѣ представители, остававшіеся на дворѣ, и между которыми находился одинъ изъ вице-президентовъ, г. Вите, поднялись въ залу, и засѣданіе началось.

Это засѣданіе собранія было послѣднимъ, происходившимъ въ правильныхъ условіяхъ. Лѣвая, съ своей стороны, какъ мы видѣли, отважно овладѣла снова законодательной властью, съ которой соединила то, что требовалось въ данную минуту обстоятельствами, т. е. обязанности революціонныя; и безъ бюро, безъ пристава, безъ секретарей, открыла также засѣданіе. Засѣданія эти не были безстрастно и вѣрно воспроизведены стенографіей; но они живутъ въ нашей памяти и исторія занесетъ ихъ въ свои страницы.

Два стенографа собранія, гг. Гросле и Лагашъ, присутствовали на засѣданіи въ мэріи 10 округа. Они могли съ точностью записать его; но цензура восторжествовавшаго переворота исказила отчеты ихъ, и заставила своихъ исторіографовъ напечатать этотъ искаженный разсказъ, выдавъ его за подлинный. Одна лишняя ложь не идетъ въ счетъ. Этотъ стенографическій отчетъ принадлежитъ къ дѣлу о преступленіи 2-го декабря. Онъ составляетъ одинъ изъ капитальнѣйшихъ документовъ процесса, который должно возбудить будущее. Въ нашей книгѣ этотъ документъ будетъ помѣщенъ вполнѣ, съ обозначеніемъ всѣхъ мѣстъ, выкинутыхъ цензурою Бонапарта. Эти урѣзки уже свидѣтельствуютъ о значеніи и важности документа.

Стенографія воспроизводитъ все, за исключеніемъ жизни. Стенографія-это ухо, оно слышитъ, но не видитъ. И потому, здѣсь необходимо пополнить неизбѣжные пробѣлы стенографскаго отчета.

Для того, чтобы имѣть полное понятіе объ этомъ засѣданіи, нужно представить себѣ большую залу мэріи, нѣчто въ родѣ длиннаго четырехугольника, освѣщеннаго съ правой стороны четырьмя или пятью окнами, выходящими на дворъ, а съ лѣвой уставленнаго нѣсколькими рядами скамеекъ, наскоро внесенныхъ, на которыхъ громоздятся 300 представителей, собранныхъ здѣсь случаемъ. Никто не сидѣлъ; передніе стояли, а задніе встали на скамейки. Кое-гдѣ виднѣлись маленькіе столики. По срединѣ расхаживали взадъ и впередъ. Противъ входной двери, въ другомъ концѣ комнаты, длинный столъ, окруженный скамьями, занималъ всю стѣну; за нимъ засѣдало бюро. Засѣдало — это выраженіе условное, бюро не сидѣло — оно стояло, какъ и все остальное собраніе. Секретари Шапо, Муленъ и Гримо писали стоя. По временамъ, оба вице-президента влѣзали на скамью, для того, чтобы ихъ лучше видѣли со всѣхъ концовъ залы. Столъ былъ покрытъ старымъ зеленымъ сукномъ, запачканнымъ чернилами. Принесли три или четыре чернильницы. По столу была разбросана бумага. Тутъ писались декреты, по мѣрѣ ихъ изготовленія, съ нихъ снимали множество копій. Нѣкоторые представители, превратившись въ импровизированныхъ секретарей, помогали секретарямъ оффиціальнымъ.

Эта большая зала, какъ мы уже сказали, расположена была въ первомъ этажѣ и выходила прямо въ сѣни. Въ нее вела довольно узкая лѣстница.

Вспомнимъ, что почти всѣ находившіеся на лицо представители были членами правой.

Первый моментъ былъ трагическій. Здѣсь особенную энергію проявилъ Беррье. Беррье, который, подобно всѣмъ импровизаторамъ безъ стиля, оставитъ по себѣ только имя, и очень спорное имя, былъ скорѣе адвокатъ, нежели убѣжденный ораторъ. Но на этотъ разъ, онъ былъ кратокъ, логиченъ, серьёзенъ. Началось съ криковъ: что дѣлать? Нужно составить декларацію, сказалъ де-Фаллу. — Нужно протестовать, сказалъ Флавиньи. — Нужно издать декретъ, сказалъ Беррье. Дѣйствительно, декларація — это слова, пущенныя на вѣтеръ; протестъ — это только шумъ. Но декретъ — уже дѣло. — Закричали: какой декретъ? — Декретъ о низложеніи, сказалъ Беррье. Низложеніеэто былъ крайній предѣлъ энергіи правой. За низложеніемъ слѣдовало объявленіе внѣ закона. Низложить было дѣломъ возможнымъ для правой. Объявить внѣ закона могла только лѣвая. — И точно, Луи Бонапарта объявила состоящимъ внѣ закона лѣвая. Она сдѣлала это на первой же сходкѣ своей въ улицѣ Бланшъ, какъ увидятъ далѣе. Съ низложеніемъ легальность оканчивалась; съ объявленія внѣ закона начиналась революція. Повтореніе революція — это логическое послѣдствіе всѣхъ coups d'état

Когда низложеніе было рѣшено, человѣкъ, впослѣдствіе сдѣлавшійся измѣнникомъ, Кантенъ-Бошаръ вскричалъ: „Подпишемъ его всѣ!“ Всѣ подписали. Вошелъ Одиллонъ Барро, питомъ Антони Type и подписали оба. Вдругъ г. Писватори возвѣстилъ, что мэръ отказывается впустить въ залу вновь прибывающихъ представителей. „Предпишемъ ему декретомъ“, сказалъ Беррье и декретъ былъ вотированъ. Благодаря этому декрету» вошли Фавро и Монэ. Они только что оставили законодательное собраніе и разсказали о трусости Дюпена. Дагирель — одинъ изъ вожаковъ правой, былъ самъ возмущенъ этимъ, и сказалъ: «Противъ насъ употребили штыки». Послышались голоса: потребуемъ

10-й легіонъ. Пускай бьютъ сборъ. Лорнетовъ колеблется. Прикажемъ ему защищать собраніе. Предпишемъ декретомъ, сказалъ Беррье. Декретъ былъ написанъ, что не помѣшало Лористону отказаться. Другимъ декретомъ, также предложеннымъ Беррье, объявлялся измѣнникомъ каждый, кто посягнетъ на парламентскую неприкосновенность, и предписывалось немедленно освободить представителей, преступно задержанныхъ. Все это было вотировано разомъ, безъ преній, въ какой-то единодушной неурядицѣ, и посреди цѣлой бури бѣшеныхъ разговоровъ. Отъ времени до времени, Беррье удавалось водворить тишину; но потомъ гнѣвные крики начинались снова. — Coup d'état не посмѣетъ проникнуть сюда! Мы здѣсь хозяева. Мы у себя. Напасть на насъ здѣсь — это немыслимо! Эти мерзавцы не осмѣлятся! Еслибы шумъ былъ не такъ великъ, представители могли бы услышать въ открытыя окна, какъ подлѣ нихъ солдаты стучали оружіемъ…

Это былъ баталіонъ венсенскихъ стрѣлковъ, молчаливо вошедшій въ садъ мэріи, и, въ ожиданіи приказаній, заряжавшій ружья.

Мало-по малу, засѣданіе, сначала безпорядочное, приняло правильный видъ… Крики превратились въ гулъ. Голосъ пристава: «молчаніе, господа!» наконецъ, взялъ верхъ надъ шумомъ. Каждую минуту являлись новые представители и спѣшили подписаться подъ декретомъ о низложеніи. Такъ какъ около стола толпилось слишкомъ много народу, то въ залѣ и въ сосѣднихъ комнатахъ распространилось около дюжины летучихъ листковъ, на которыхъ представители писали свои мцена. Первый, подписавшій декретъ о низложеніи, былъ г. Дюфоръ, послѣдній — Веттингъ де-Ланкастелъ. Одинъ изъ президентовъ, Бенуа д’Ази, держалъ рѣчь къ собранію; другой, Вите, блѣдный, но спокойный и твердый раздавалъ инструкціи и приказанія. Бенуа д’Ази держалъ себя прилично, но не совсѣмъ твердый голосъ его обнаруживалъ внутреннее волненіе. Раздѣленіе, существовавшее между членами правой, не исчезло даже въ эту критическую минуту. Представитель изъ легитимистовъ говорилъ вполголоса своему сосѣду, объ одномъ изъвице-президентовъ: «Этотъ долговязый Вите похожъ на выбѣленный надгробный памятникъ». Вито былъ орлеанистъ.

Такъ какъ авантюристъ, съ которымъ имѣли дѣло, былъ способенъ на все; а время близилось къ сумеркамъ, то нѣкоторыми легитимистами, изъ породы безхитростныхъ, овладѣлъ не шуточный, но комическій страхъ. Маркизъ **, напоминавшій собою басню «Муха и дорожные», расхаживалъ взадъ и впередъ, кричалъ, декламировалъ, разглагольствовалъ, протестовалъ, заявлялъ и дрожалъ. Другей, г. А. Н., весь въ поту, красный, задыхавшійся, страшно безпокоился: Гдѣ караулъ? Сколько человѣкъ? кто командуетъ? Офицеръ! Повопите ко мнѣ офицера. Да здравствуетъ республика! Національные гвардейцы, держитесь стойко". Вся правая сторона кричала: «да здравствуетъ республика»! — Вы значитъ хотите уморить ее, говорилъ имъ Эскиросъ. Нѣкоторые были безмолвны. Бурбуссонъ хранилъ молчаніе побѣжденнаго государственнаго человѣка. Другой, виконтъ *** ощущалъ такой страхъ, что бѣгалъ ежеминутно въ уголъ двора. Въ толпѣ, наполнявшей этотъ дворъ, находился парижскій уличный мальчикъ, изъ котораго впослѣдствіи вышелъ симпатичный, смѣлый поэтъ, Альберъ Глатиньи. Онъ крикнулъ этому виконту: Послушайте! неужели вы думаете, что coup d’etat можно потушить тѣмъ же способомъ, какимъ Гуливеръ тушилъ пожаръ?

Орлеанисты были спокойны и держали себя лучше. Это происходило отъ того, что они подвергались большей опасности.

Паскаль Дюпра велѣлъ возстановить на декретахъ, сверху, слова: «Французская Республика», которыя пропустили.

Отъ времени до времени, нѣкоторые произносили имя Дюпена. Тогда раздавались свистки и хохотъ. «Не называйте этого подлеца», кричалъ Антони Type. Предложенія слѣдовали за предложеніями. Въ залѣ стоялъ гулъ, отъ времени до времени смѣнявшійся глубокимъ торжественнымъ молчаніемъ. Тревожныя рѣчи слышались то въ той, то въ другой групѣ. «Мы попались какъ въ мышеловку! Насъ прижали къ стѣнѣ!» Потомъ, при каждомъ предложеніи, раздавались голоса: «Такъ! Такъ! Конечно! Это хорошо!» Представители вполголоса назначали другъ другу свиданіе въ улицѣ Шоссе д’Антонъ, № 19 — въ случаѣ, еслибъ ихъ выгнали изъ мэріи. Биксіо унесъ декретъ о низложеніи, чтобъ отдать его напечатать. Эскиросъ, Маркъ Дюфрессъ, Паскаль Дюпра, Ригалъ, Лербеттъ, Шаміо, Латрадъ, Кольфаврю, Антони Type, давали тамъ и сямъ энергическіе совѣты. Дюфоръ, возмущенный и рѣшительный, протестовалъ съ достоинствомъ. Одиллонъ Баро неподвижно и молча сидѣлъ въ углу, съ видомъ наивнаго изумленія.

Гг. Пасси и Токвиль разсказывали, посреди групъ, что, въ бытность свою министрами, они постоянно опасались насильственнаго переворота; что имъ всегда было ясно, что мысль о немъ гнѣздится въ мозгу Луи Бонапарта. Токвиль присовокуплялъ: — Каждый вечеръ я говорилъ себѣ: «Я засыпаю министромъ, а проснусь, пожалуй, узникомъ».

Нѣкоторые изъ тѣхъ, кого называли «людьми порядка», подписывая декретъ о низложеніи, ворчали: «Берегитесь красной республики!» Казалось, они одинаково страшились и успѣха, и неудачи. Г. де-Ватпениль, пожимая руки лѣвымъ, благодарилъ ихъ за ихъ присутствіе: «Вы дѣлаете насъ популярными», говорилъ онъ. Антони Type отвѣчалъ ему: «Я не знаю теперь ни дѣвой, ни правой; я вижу только собраніе». Младшій изъ двухъ стенографовъ сообщилъ представителямъ, произносившимъ рѣчи, листки отчета, приглашая тотчасъ же просмотрѣть ихъ, и говорилъ: «Намъ некогда будетъ перечитывать». Нѣкоторые представители, выйдя на улицу, показывали народу копіи съ декрета о низложеніи, за подписью членовъ бюро. Кто-то изъ народа, взявъ одну вопію, крикнулъ: «Граждане! чернила еще не высохли. Да здравствуетъ республика!».

Помощникъ мэра стоялъ въ дверяхъ залы, такъ какъ лѣстница была вся наполнена національными гвардейцами и посторонними зрителями. Нѣкоторые проникли въ самое засѣданіе, и, между прочими, прежній членъ учредительнаго собранія, Беле, человѣкъ рѣдкаго мужества. Ихъ сначала хотѣли удалить, но они воспротивились. «Это наши дѣла, воскликнули они: — вы — собраніе, но мы — народъ». — Они правы, сказалъ Беррье.

Г. де-Фаллу, сопровождаемый Керанфлекомъ, подошелъ къ конституціоналисту Беле, и, облокотись подлѣ него на каминъ, сказалъ: «Здравствуйте, коллега!» Онъ напомнилъ ему, что они вмѣстѣ засѣдали въ комиссіи національныхъ мастерскихъ, и вмѣстѣ посѣщали рабочихъ въ паркѣ Монсо. Эти люди, чувствуя, что они падаютъ, становились нѣжны къ республикѣ. Каждый говорилъ съ того мѣста, гдѣ находился — тотъ влѣзъ на скамью, тотъ на стулъ, нѣкоторые взобрались на столы. Самыя противоположныя рѣчи слышались одновременно. Въ одномъ углу, прежніе вожаки порядка выражали боязнь, какъ бы не восторжествовали «красные». Въ другомъ, люди правой, окруживъ людей лѣвой, спрашивали ихъ: «Развѣ предмѣстья не возстанутъ?»

У повѣствователя одна обязанность — разсказывать. Онъ разсказываетъ все, какъ дурное, такъ и хорошее. Какъ бы то ни было, несмотря на всѣ эти подробности, о которыхъ мы не могли умолчать, надо, отдать справедливость людямъ правой, составлявшимъ значительное большинство на этой сходкѣ, что они вели себя съ достоинствомъ, и во многихъ отношеніяхъ заслуживаютъ уваженія. Нѣкоторые даже — мы упоминали объ этомъ — проявили большую энергію и рѣшимость, какъ бы желая соперничать съ членами лѣвой.

Такъ какъ мы еще не разъ увидимъ въ теченіи этого разсказа, что люди правой обращали свои взоры къ народу, то слѣдуетъ здѣсь оговориться: эта монархисты, говорившіе о народномъ возстаніи, призывавшіе предмѣстья, составляли меньшинство и притомъ меньшинство почти незамѣтное. Антони Type предложилъ тѣмъ, которые были тутъ предводителями, пройти всей толпой по народнымъ кварталамъ съ декретомъ о низложеніи въ рукахъ. Припертые къ стѣнѣ, они отказались. Они объявили, что хотятъ защищаться только при помощи организованной силы, а не народа. Странная вещь — но которую, тѣмъ не менѣе, должно констатировать — эти люди, по своей политической близорукости, сопротивленіе народа, даже во имя закона, считали мятежнымъ! Вся революціонная обстановка, какую они могли еще допустить — это легіонъ національной гвардіи, съ барабанщикомъ впереди. Передъ баррикадой они отступали. Право въ блузѣ — не было правомъ; истина, вооруженная пикой, не была истиной; законъ, вырывающій камни изъ мостовой, производилъ на нихъ впечатлѣніе Эвмениды. Но, впрочемъ, принимая ихъ за то, чѣмъ они въ дѣйствительности были, и что они значили, какъ политическіе люди — нельзя не согласиться, что эти члены правой были правы. Что бы они стали дѣлать съ народомъ? и что бы народъ сталъ дѣлать съ ними? Какъ бы они взялись за дѣло, чтобы воспламенить массы? Есть ли возможность представить себѣ Фаллу трибуномъ, призывающимъ Сент-Антуанское Предмѣстье къ возстанію? Увы! При этомъ скопленіи всякихъ ничтожностей, при этомъ роковомъ усложненіи обстоятельствъ, которыми такъ подло, и такъ предательски воспользовался coup d'état, при этихъ громадныхъ недоразумѣніяхъ, въ которыхъ и заключалось все положеніе — зажечь революціонную искру въ сердцѣ народа — на это не хватило бы самого Дантона!

Coup d'état вошелъ въ это собраніе съ нахальствомъ, въ своемъ каторжническомъ костюмѣ. У него была гнусная увѣренность, здѣсь какъ и вездѣ. На этой сходкѣ было 300 представителей народа. Луи Бонапартъ прислалъ разогнать ихъ сержанта. Когда сержанту оказали сопротивленіе, онъ прислалъ офицера, временно командовавшаго 6-мъ баталіономъ венсенскихъ стрѣлковъ. Этотъ офицерикъ, молоденькій, бѣлокурый, на половину. смѣющійся, на половину угрожающій, показывалъ пальцемъ на лѣстницу, гдѣ сверкали штыки, и дразнилъ собраніе.

— Кто этотъ юный блондинъ? спросилъ одинъ членъ правой. Національный гвардеецъ, находившійся тутъ, отвѣтилъ: выбросьте его въ окно! — Дайте ему пинка! крикнулъ кто-то въ народѣ.

Но какова бы ни была вина этого собранія передъ принципами революціи, каковы бы ни были ошибки его — одна демократія имѣла право упрекать его за нихъ. Все-таки это было національное собраніе, т. е. воплощеніе республики, всеобщей подачи голосовъ, народнаго самодержавія. И Луи Бонапартъ задушилъ это собраніе. Мало того — онъ оскорблялъ его. Пощечина хуже убійства.

Окрестные сады, занятые войсками, были усѣяны разбитыми бутылками. Солдатъ поили. Они просто повиновались эполетамъ, и, по выраженію одного очевидца, казались «отупѣвшими». Представители обращаясь къ нимъ говорили: вѣдь это преступленіе! Они отвѣчали: мы ничего не знаемъ.

Одинъ солдатъ говорилъ другимъ: Куда ты дѣвалъ десять франковъ, которые тебѣ дали утромъ?

Сержанты подстрекали офицеровъ. За исключеніемъ командира, который, вѣроятно, добивался креста, офицеры были почтительны; сержанты — грубы.

Одинъ поручикъ, казалось, колебался. Сержантъ крикнулъ ему: — Вы не одни здѣсь командуете. Идите!

Г. де-Ватимениль спросилъ одного солдата: — неужели вы осмѣлитесь арестовать насъ, насъ, представителей народа? «Еще бы!» отвѣтилъ солдатъ.

Многіе солдаты, слыша, какъ представители жаловались, что они съ утра ничего не ѣли, предлагали имъ хлѣба.

Нѣкоторые представители приняли. Токвиль, который былъ боленъ, и, блѣдный, стоялъ прислонясь къ окну, получилъ отъ солдатъ кусокъ хлѣба, и подѣлился имъ съ Шамболлемъ.

Два полицейскихъ комиссара явились въ «формѣ», опоясанные шарфомъ, и въ шляпахъ, съ чернымъ шнуркомъ. Одинъ былъ старикъ, другой молодой. Первый назывался Лемуанъ Татра, второй — Барне. Надо отмѣтить эти два имени. Неслыханная наглость этого Барне обратила на себя всеобщее вниманіе. Все было у него; и циническая рѣчь, и вызывающій жестъ, и сардоническій тонъ. Потребовавъ, чтобы собраніе разошлось, онъ съ невыразимымъ нахальствомъ прибавилъ: «справедливо ли, нѣтъ ли — все равно» (à tort ou à raison). На скамьяхъ собранія послышался ропотъ. «Кто этотъ негодяй?» Другой, по сравненію съ нимъ, казался умѣреннымъ и пассивнымъ. Эмиль Пеанъ вскричалъ: — Старый исполняетъ свое ремесло, а молодой дѣлаетъ себѣ карьеру.

Прежде, чѣмъ эти Ташрё и Барне вошли, и прежде, чѣмъ раздался стукъ ружейныхъ прикладовъ о ступени лѣстницы, собраніе думало о сопротивленіи. Но о какомъ? Мы сейчасъ сказали это. Большинство допускало только одно сопротивленіе: правильное, военное, въ мундирѣ и въ эполетахъ. Декретировать это сопротивленіе было легко, организовать — трудно. Такъ какъ генералы, на которыхъ большинство привыкло разсчитывать, были арестованы, то оставалось только два генерала возможныхъ: Удино и Лористонъ.

Генералъ маркизъ Лористонъ, бывшій пэръ Франціи, полковникъ 10-го легіона, и въ то же время представитель народа — дѣлалъ различіе между долгомъ представителя и долгомъ полковника. Когда нѣкоторые друзья его, члены правой, потребовали, чтобы онъ велѣлъ бить сборъ и созвалъ 10-й легіонъ, онъ отвѣтилъ: «Какъ представитель народа, я долженъ привлечь исполнительную власть къ отвѣтственности, но, какъ полковникъ, долженъ ей повиноваться». Онъ съ такимъ упорствомъ продолжалъ держаться этого мнѣнія, что не было никакой возможности вызвать его на улицу.

— Какъ онъ глупъ! говорилъ Пискатори.

— Какъ онъ уменъ! говорилъ Фаллу.

Первый офицеръ національной гвардіи, который явился въ мундирѣ, показался знакомымъ двумъ членамъ правой, и они вскричали: Это г. де-Перигоръ! Но они ошиблись: это былъ Гильбо, командиръ 3-го батальона, 10-го легіона. Онъ объявилъ, что готовъ идти по первому приказанію своего начальника, генерала Лористона. Генералъ Лористонъ вышелъ на дворъ и, минуту спустя, возвратился, сказавъ: «Моей власти не признаютъ. Я подалъ въ отставку». Впрочемъ, имя Лористона не пользовалось большой извѣстностью между солдатами. Удино знали ближе въ арміи. Но какъ знали?

Когда было произнесено имя Удино, въ этомъ собраніи, почти исключительно состоявшемъ изъ членовъ правой — произошло нѣкоторое волненіе. И дѣйствительно, при этомъ роковомъ имени, въ эту критическую минуту, размышленія тѣснились въ головѣ каждаго. Что такое былъ coup d'état?

Это была «римская экспедиція внутри страны», но предпринятая противъ кого? Противъ тѣхъ, которые дѣлали римскую экспедицію внѣ страны. Національное собраніе Франціи, насильственно распущенное, нашло для своей защиты, въ этотъ послѣдній часъ, только одного генерала… И какого же? именно того, кто, во имя національнаго собранія Франціи, насильственно распустилъ національное собраніе въ Римѣ. Какую силу могъ имѣть для спасенія одной республики Удино, задушившій другую республику? Не естественно ли было предположить, что его собственныя солдаты отвѣтятъ ему: «Чего вы отъ насъ хотите? что мы сдѣлали въ Римѣ, то мы дѣлаемъ и въ Парижѣ». Ахъ, что это за исторія — эта исторія измѣны! Французское законодательное собраніе написало первую главу ея кровью римскаго учредительнаго собранія, провидѣніе написало вторую главу — кровью французскаго національнаго собранія. Перо держалъ Луи Бонапартъ.

Въ 1849 году, Луи Бонапартъ умертвилъ самодержавіе народа въ лицѣ римскихъ представителей. Въ 1851 г., онъ умерщвлялъ его въ лицѣ французскихъ представителей. Это было послѣдовательно; и хотя гнусно, но справедливо. Законодательное собраніе несло разомъ тяжесть двухъ преступленій, будучи сообщникомъ перваго, и жертвой второго. Всѣ эти люди большинства сознавали это и склоняли голову. Или, скорѣй, это было все одно и тоже преступленіе — преступленіе 2-го іюля 1849 г., но только перемѣнившее названіе: теперь оно называлось 2-е декабря. Порожденное этимъ собраніемъ — оно убивало его. Всѣ преступленія-отцеубійцы. Въ извѣстный день — они обращаются противъ тѣхъ, которые ихъ породили, и умерщвляютъ ихъ.

Въ эту, наводившую на размышленіе минуту, Фаллу, вѣроятно, искалъ глазами Монталамбера. Но Монталамберъ былъ въ Елисейскомъ Дворцѣ.

Когда Тамизье всталъ и произнесъ эти страшныя слова: «Римская экспедиція!» Дампьеръ, растерянный, крикнулъ ему: «Молчите! Вы насъ губите».

Не Тамизье губилъ ихъ, а Удино. Дампьеръ не чувствовалъ, что онъ кричитъ «замолчите!» — исторіи.

И потомъ, не говоря уже объ этомъ воспоминаніи, которое, въ подобную минуту могло быть пагубно для человѣка, одареннаго наилучшими военными способностями, генералъ Удино — впрочемъ, отличный офицеръ и достойный сынъ своего храбраго отца — не обладалъ ни однимъ изъ тѣхъ внушительныхъ качествъ, которыя, въ критическій, революціонный моментъ, дѣйствуютъ на солдата и увлекаютъ народъ. Для того, чтобы образумить стотысячную армію, чтобы отыскать истинную душу французскаго солдата, на половину утонувшую въ винѣ, разливаемомъ преторіанцамъ, чтобы вырвать знамя у coup d'état и возвратить его закону, чтобы окружить собраніе громомъ и молніей, нуженъ былъ одинъ изъ тѣхъ людей, какихъ ужь нѣтъ больше; нужны были твердая рука, спокойное слово, холодный и глубокій взоръ какого нибудь Дезэ, этого французскаго Фокіона; нужны были широкія плечи, высокій ростъ, громовый голосъ, грубое, циническое, дерзкое, веселое и высокое краснорѣчіе Клебера, этого военнаго Мирабо. Дезэ, представлявшій собою воплощеніе справедливаго человѣка; или Клеберъ — съ наружностью льва! Генералъ Удино былъ маленькій человѣкъ, неловкій, конфузливый, съ неопредѣленнымъ, тусклымъ взглядомъ, съ красными щеками, узкимъ лбомъ, сѣдѣющими гладкими волосами, мягкимъ голосомъ, скромной улыбкой, безъ дара слова, безъ жеста, безъ силы, храбрый передъ непріятелемъ и застѣнчивый передъ первымъ встрѣчнымъ. Онъ безспорно имѣлъ видъ солдата, но въ то же время и видъ попа; При видѣ его, представленіе о шпагѣ мѣшалось съ представленіемъ о церковной свѣчѣ. Глаза его какъ будто говорили: аминь! У него были наилучшія намѣренія. Но что онъ могъ сдѣлать одинъ, безъ ореола истинной славы, безъ личнаго авторитета и имѣя за собой Римъ! Онъ самъ сознавалъ все это; и былъ словно парализованъ этимъ. Когда его назначили, онъ всталъ на стулъ и поблагодарилъ собраніе. Въ душѣ его, въ эту минуту, не было недостатка въ твердости, я не сомнѣваюсь въ томъ; но рѣчь его была нерѣшительна. Когда маленькій, бѣлокурый офицерикъ осмѣлился подступить къ нему и взглянулъ ему прямо въ лицо, онъ, державшій въ рукѣ мечъ народа, онъ, генералъ самодержавнаго собранія, умѣлъ пробормотать какія-то жалкія фразы, въ родѣ слѣдующей: «объявляю вамъ, что только одно насиліе можетъ заставитъ насъ подчиниться приказанію (!), которое бы воспрещало намъ собираться…» Онъ говорилъ о подчиненіи — онъ, который бы долженъ повелѣвать. Ему навязали черезъ плечо шарфъ, который, казалось, стѣснялъ его. Онъ поперемѣнно склонялъ голову то къ одному плечу, то къ другому; онъ держалъ въ рукѣ свою шляпу и трость; онъ имѣлъ очень благодушный видъ. Одинъ легитимистъ шепнулъ своему сосѣду: «можно подумать, что это бальи, произносящій рѣчь новобрачнымъ». А сосѣдъ его, также легитимистъ, отвѣчалъ: сонъ напоминаетъ мнѣ герцога Ангулемскаго".

Какая разница съ Тамизье! Тамизье — чистый, серьезный, убѣжденный, простой артиллерійскій капитанъ, имѣлъ видъ генерала. Тамизье — сильный умъ, мужественное сердце, нѣчто въ родѣ философа-солдата, могъ бы, при большей извѣстности, оказать рѣшительныя услуги. Богъ знаетъ, что бы произошло, еслибы Провидѣніе дало Удино душу Тамизье, или Тамизье эполеты Удино.

Въ этомъ кровавомъ декабрьскомъ переворотѣ, недоставало генеральскаго мундира, который былъ бы надѣть на достойныя плечи. Можно бы написать цѣлую книгу о роли галуновъ въ исторіи націй.

Тамизье, назначенный начальникомъ штаба, за нѣсколько минутъ до вторженія въ залу, отдалъ себя въ распоряженіе собранія. Онъ стоялъ на столѣ и говорилъ звучнымъ и задушевнымъ голосомъ. Люди, наиболѣе растерявшіеся, ободрились подъ вліяніемъ этой скромной, честной, преданной личности.

Вдругъ онъ выпрямился, и, смотря на все это роялистское большинство, воскликнулъ: "Да, я принимаю полномочіе, которое вы мнѣ предлагаете; принимаю полномочіе защищать республику; но ничего кромѣ республики, слышите-ли вы это?

Единодушный крикъ отвѣчалъ ему: «Да здравствуетъ республика»!

— Э! сказалъ Белэ. — Голосъ-то возвратился къ вамъ, какъ и 4-го мая.

«Да здравствуетъ республика! Ничего, кромѣ республики! повторяли люди правой; и Удино громче всѣхъ.

Всѣ руки простирались къ Тамизье; всѣ руки жали его руку. О! опасность! какая ты непреодолимая учительница! Атеистъ, въ послѣдній часъ, призываетъ Бога, а роялисты — республику! Всякій цѣпляется за то, что отвергалъ.

Оффиціальные историки декабрьскаго переворота разсказывали, что, при самомъ началѣ засѣданія, два представителя были по славы собраніемъ въ министерство внутреннихъ дѣлъ для „переговоровъ“. Достовѣрно то, что оба эти представителя не получали никакого полномочія. Они явились не отъ имени собранія, а отъ своего собственнаго. Они предложили себя въ посредники для того, чтобы мирно покончить начатую катастрофу. Эти честные люди предъявили нѣсколько наивное требованіе, чтобы Морни призналъ себя плѣнникомъ, и возвратился на путь закона; „въ противномъ случаѣ, прибавили они, собраніе исполнитъ долгъ свой, и призоветъ народъ къ защитѣ республики и конституціи“. Морни отвѣчалъ имъ улыбкой, приправленной слѣдующими простыми словами: „Если вы сдѣлаете призывъ къ оружію, и если а найду представителей на баррикадахъ — я велю разстрѣлять ихъ всѣхъ до одного“.

Собраніе 10-го округа уступило силѣ. Президентъ Вите потребовалъ, чтобы на него наложили руку. Агентъ, который схватилъ его, былъ блѣденъ и дрожалъ. Въ нѣкоторыхъ случаяхъ, наложить на человѣка руку значитъ наложить ее на право, и тотъ, кто осмѣливается дѣлать это, трепещетъ, какъ нарушитель закона.

Всходили изъ мэріи долго, и въ безпорядкѣ; прошло около получаса; солдаты стояли шпалерами, а полицейскіе комиссары, казалось, исключительно озабоченные тѣмъ, чтобы разгонять на улицѣ прохожихъ, посылали за приказаніями въ министерство внутреннихъ дѣлъ. Все это время нѣкоторые представители, сидя около стола въ большой залѣ, писали къ своимъ семействамъ, къ женамъ, къ друзьямъ; послѣдніе листки бумаги разбирались на расхватъ, недоставало перьевъ. Г. де-Люинъ написалъ записку къ женѣ карандашемъ; облатокъ не было, и письма приходилось отправлять не запечатанными. Нѣкоторые солдаты вызвались отправить ихъ на почту. Сынъ г. Шамболя, сопровождавшій отца до мэріи, вызвался отдать письма г-жамъ Люинъ, де-Ластери и Дювержье де Гораннъ. Генералъ Ф., тотъ самый, который не далъ баталіона президенту учредительнаго собранія, Маррасту, за что былъ произведенъ изъ полковниковъ въ генералы, стоя по среди двора мэріи, съ краснымъ лицомъ, полупьяный, только что возвратившійся, какъ говорили, съ завтрака изъ Енисейскаго Дворца, распоряжался всѣмъ. Представитель Лербеттъ подошелъ къ нему и сказалъ: „Генералъ! вы подлецъ“! Потомъ, обратясь къ своимъ товарищамъ, вскричалъ: „слышите-ли, я говорю этому генералу, что онъ подлецъ?“ Генералъ Ф. не шевельнулся, сохранивъ грязь на своемъ мундирѣ и эпитетъ на своей щекѣ.

Собраніе не призвало народъ къ оружію. Мы сейчасъ объяснили, что оно не въ силахъ было этого сдѣлать. Однако-жь, въ послѣднюю минуту, членъ лѣвой, Латрадъ, сдѣлалъ еще усиліе и, отведя въ сторону Беррье, сказалъ: „Актъ сопротивленія оконченъ. Такъ не дадимъ же себя арестовать. Разсѣемся по улицамъ, съ крикомъ: къ оружію!“ Беррье посовѣтовался съ вице-президентомъ Бенуа д’Ази. Тотъ отказался. Помощникъ мэра проводилъ членовъ собранія до воротъ мэріи, съ открытой головой. Въ ту минуту, какъ они появились на дворѣ, готовые удалиться, національные гвардейцы отдали имъ честь, крича: „Да здравствуетъ собраніе! да здравствуютъ представители народа!“ Національныхъ гвардейцевъ тотчасъ же обезоружили — и почти насильно — венсенскіе стрѣлки.

Напротивъ мэріи жилъ виноторговецъ. Когда большія вороты отворились настежъ и на улицѣ показалось собраніе, впереди котораго ѣхалъ верхомъ генералъ Ф., между тѣмъ, какъ вице-президента Вите тащилъ за воротъ полицейскій агентъ, нѣсколько человѣкъ, одѣтыхъ въ бѣлыя блузы, и столпившихся у оконъ этого виноторговца, рукоплескали, крича: „Отлично! Долой 25 франковиковъ!“[2] Отправились въ путь.

Венсенскіе стрѣлки, шедшіе по обѣимъ сторонамъ кортежа, бросали на арестованныхъ взгляды, исполненные ненависти. Генералъ Удино говорилъ вполголоса: „Эта маленькая пѣхота ужасна! При осадѣ Рима, они бросались на приступъ, какъ бѣшенные. Эти мальчишки — сущіе дьяволы“. — Офицеры избѣгали взглядовъ представителей. Г. де-Куаленъ, проходя мимо одного офицера, вскричалъ: „Какой позоръ для мундира!“ Офицеръ отвѣчалъ съ озлобленіемъ, и вызвалъ г. де-Куалена на дуэль. Нѣсколько минутъ спустя, на пути, онъ подошелъ къ Куалену и сказалъ: „Милостивый государь! Я подумалъ, и сознаю, что виноватъ“.

Шли тихо. Въ нѣсколькихъ шагахъ отъ мэріи, кортежъ встрѣтился съ г. Шегаре. Представители закричали ему: „Пойдемте!“ Онъ сдѣлалъ выразительный жестъ руками и плечами, означавшій: зачѣмъ, если меня не схватили?.. и хотѣлъ пройти мимо. Но, однако-жь, устыдился и вернулся назадъ. Его имя находится въ спискѣ, по которому дѣлали перекличку въ казармахъ.

Нѣсколько далѣе, проходилъ г. Лесперю. Ему закричали: Лесперю! Лесперю! — Я вашъ, отвѣчалъ онъ. Солдаты его отталкивали; онъ схватился за ружейный прикладъ и силой ворвался въ колонну.

Въ одной изъ улицъ, по которой проходили, отворилось окно. Въ немъ показалась женщина съ ребенкомъ.» Ребенокъ, узнавъ между арестантами отца, сталъ звать его, протягивая къ нему рученки; мать сзади плакала.

Сначала намѣревались отвести собраніе, всей массой, въ Мазасъ. Но министерство внутреннихъ дѣлъ отмѣнило это распоряженіе. Идти такъ далеко днемъ и по самымъ населеннымъ улицамъ, гдѣ легко было вызвать волненіе, побоялись. Подъ руками была казарма Орсэ. Ее избрали временной тюрьмой.

Одинъ изъ командировъ съ наглостью указывалъ прохожимъ шпагой на арестованныхъ представителей, и громко говорилъ: Это бѣлые, намъ приказано ихъ щадить. Теперь очередь за красными представителями. Пусть берегутся!

Повсюду, гдѣ проходилъ кортежъ, съ тротуаровъ, изъ дверей, изъ оконъ — населеніе кричало: «да здравствуетъ національное собраніе!» Когда замѣчали въ колоннѣ нѣсколькихъ представителей лѣвой, то кричали: Да здравствуетъ республика! да здравствуетъ конституція! Да здравствуетъ законъ! Лавки не были заперты и прохожіе сновали туда и сюда. Нѣкоторые говорили: подождемъ до вечера, это не конецъ.

Офицеръ главнаго штаба, верхомъ, въ парадной формѣ, встрѣтивъ кортежъ, замѣтилъ Ватинепиля и подъѣхалъ поздороваться съ нимъ. Въ улицѣ Бонъ, въ ту минуту, какъ шествіе поровнялось съ домомъ редакціи Démocratie Pacifique, груда людей закричала: Долой измѣнника!

На набережной Орсэ крики удвоились. Тамъ была толпа. По обѣимъ сторонамъ набережной, армейскіе солдаты, стоя въ двѣ шеренги, локоть къ локтю, сдерживали зрителей. По серединѣ, въ пространствѣ, остававшемся свободнымъ, члены собранія подвигались медленно, имѣя справа и слѣва два ряда солдатъ; одинъ рядъ стаялъ неподвижно, угрожая народу; другой шелъ — угрожая представителямъ.

Всѣ эти подробности колоссальнаго преступленія, составляющаго предметъ нашей книги, наводятъ на самыя серьёзныя размышленія. Въ каждомъ честномъ человѣкѣ насильственный переворотъ, произведенный Луи Бонапартомъ, можетъ возбудить только глубочайшее негодованіе. Кто прочтетъ до конца эту книгу, конечно, не обвинитъ насъ въ намѣреніи смягчить этотъ чудовищный фактъ. Но такъ какъ глубокая логика фактовъ всегда должна быть подчеркнута историкомъ, то необходимо напомнить здѣсь, и повторять это непрестанно, что, за исключеніемъ незначительнаго числа членовъ лѣвой, поименованныхъ нами, триста представителей, проходившихъ такимъ образомъ передъ глазами толпы, составляли старое роялистское и реакціонерное большинство собранія. Еслибы возможно было забыть, что эти лица, каковы бы ни были ихъ ошибки, ихъ проступки и иллюзіи, что эти лица, съ которыми такимъ образомъ обходились, были, однакоже, представители самой цивилизованной націи, законодатели, уполномоченные демократическаго права, неприкосновенные, и что, подобно тому, какъ каждый человѣкъ носитъ въ себѣ частицу духа Божія, каждый изъ этихъ избранниковъ народа, носилъ въ себѣ частицу души Франціи; еслибы, говоримъ мы, было возможно хоть на минуту забыть все это… то, разумѣется, они представляли бы изъ себя, въ это декабрьское утро, зрѣлище, можетъ быть, болѣе забавное нежели грустное, и ужъ навѣрное, болѣе философски-поучительное, нежели достойное соболѣзнованія… Какъ! Послѣ столькихъ стѣснительныхъ законовъ, столькихъ исключительныхъ мѣръ, послѣ того, какъ были вотированы цензура и осадное положеніе, послѣ всѣхъ оскорбленій, нанесенныхъ справедливости, правосудію, человѣческой совѣсти, общественному довѣрію, праву; послѣ такой снисходительности къ полиціи, такихъ любезностей съ произволомъ… и вдругъ эта партія порядка дождалась того, что всю ее, въ полномъ составѣ, хватаютъ и волокутъ городскіе сержанты!

Однажды утромъ, или, лучше сказать, ночью, когда наступилъ моментъ спасти общество, coup d'état бросается на демагоговъ… и что же? оказывается, что онъ схватилъ за шиворотъ роялистовъ!

Дошли до казармъ. Это были прежнія казармы лейбъ-гвардіи. На фронтонѣ ихъ находится изваянный гербъ, гдѣ до сихъ поръ еще можно различить слѣды трехъ лилій, стертыхъ въ 1830 г. Тутъ остановились. Дверь отворилась. — А! такъ значитъ здѣсь! сказалъ г. де-Брольи.

На стѣнѣ казармы, около двери, виднѣлась большая аффиша, на которой крупными буквами было напечатано: Пересмотръ конституціи.

Это было объявленіе о брошюрѣ, вышедшей за два или за три дня до переворота, безъ имени автора, и которая требовала имперіи. Ее приписывали президенту республики.

Представители вошли и дверь затворилась за ними. Крики замолкли. Толпа, на которую также порою находятъ минуты мечтательности, стояла нѣсколько времени на набережной, неподвижная и нѣмая, смотря поочередно то на затворенную дверь казармы, то на виднѣвшійся, въ двухъ стахъ шагахъ оттуда, сквозь мглистыя декабрскія сумерки, молчаливый фронтонъ національнаго собранія.

Оба полицейскіе комиссара отправились къ де-Морни, съ отчетами о своемъ «успѣхѣ». Г. де-Морни сказалъ: Борьба началась. Это хорошо. Это послѣдніе представители, которыхъ арестуютъ".

XIII.
Луи Бонапартъ въ профиль.

[править]

Умы всѣхъ этихъ людей были весьма различно настроены.

Крайнюю легитимистскую фракцію, представительницу бѣлаго знамени, во всей его чистотѣ, переворотъ, надо правду сказать, не особенно раздражалъ. На многихъ лицахъ можно было прочесть изреченіе г. Фаллу: «Я такъ доволенъ, что мнѣ стоитъ большого труда казаться опечаленнымъ». Чистые опускали глаза. Это идетъ къ чистотѣ. Смѣлые подымали голову. Негодованіе было у нихъ безпристрастное, позволявшее и удивляться немножко. Какъ эти генералы славно попались! Отечество задушено — это ужасно; но ловкое мошенничество, соединенное съ отцеубійствомъ, приводило въ восхищеніе. Одинъ изъ главныхъ говорилъ со вздохомъ сожалѣнія и зависти: у насъ нѣтъ такого талантливаго человѣка. Другой шепталъ: «Вотъ это такъ порядокъ». И прибавлялъ: увы! Третій восклицалъ: Это преступное дѣло, хорошо обдѣланное. Нѣкоторые колебались; ихъ влекла съ одной стороны законность, которую представляло собой собраніе, а съ другой — гнусность Бонапарта; то были честныя души, балансировавшія между долгомъ и подлостью. Нѣкто г. Томинъ Демазюръ, дойдя до дверей большой залы мэріи, остановился, заглянулъ туда, потомъ осмотрѣлся вокругъ и не вошелъ. Справедливость требуетъ сказать, что у нѣкоторыхъ между чистыми роялистами, и прежде всего у г. Ватимениля, звучала нота честнаго, искренняго негодованія, возмущенной справедливости…

Но какъ бы то ни было, легитимистская партія, взятая въ цѣломъ, не чувствовала отвращенія къ перевороту. Она ничего не боялась. И, дѣйствительно, къ лицу ли роялистамъ бояться Луи Бонапарта?.. Почему?

Равнодушія не боятся. Луи Бонапартъ былъ человѣкъ равнодушный. Онъ зналъ одно — свою цѣль. Разчистить путь, чтобъ достичь ея — это очень естественно. Остальное все можно оставить въ покоѣ. Вся политика его заключалась въ этомъ. Раздавить республиканцевъ, и пренебречь роялистами.

У Луи Бонапарта не было никакой страсти. Пишущій эти строки, разговаривая однажды о Луи Бонапартѣ съ бывшимъ королемъ Вестфаліи, сказалъ: «въ немъ голландецъ обуздываетъ корсиканца». — Если тутъ есть корсиканецъ, отвѣчалъ Жеромъ.

Луи Бонапартъ былъ всегда только человѣкомъ, выжидающимъ случая. Шпіонъ, старающійся надуть Господа Бога. У него была зловѣщая задумчивость игрока, который плутуетъ. Плутовство допускаетъ смѣлость и исключаетъ гнѣвъ. Въ своей Гайской тюрьмѣ онъ читалъ одну только книгу: «Монархъ» Маккіавелли. У него не было семьи; онъ могъ колебаться между Бонапартомъ и Вергюэлемъ. У него не было отечества; онъ могъ колебаться между Франціей и Голландіей.

Этотъ Наполеонъ относился къ св. Еленѣ благодушно. Онъ восхищался Англіей. Вражда! — къ чему? Для него не существовало ничего на свѣтѣ, кромѣ выгоды. Онъ прощалъ, потому что эксплуатировалъ; забывалъ все, потому что на все впередъ разсчитывалъ. Какое ему было дѣло до дяди? Онъ не служилъ ему-омъ имъ пользовался. Его скудная мысль блуждала въ Аустерлицѣ. Онъ набивалъ чучелу орла.

Вражда, злопамятность — все это непроизводительная трата. Луи Бонапартъ помнилъ только то, Что ему было выгодно помнить. Гудсонъ-Лоу не мѣшалъ ему улыбаться англичанамъ. Маркизъ де Моншеню не мѣшалъ ему улыбаться роялистамъ.

Это былъ серьёзный политикъ, благовоспитанный, замкнутый, погруженный въ свои планы; не раздражительный, дѣлающій только то, что заранѣе назначено, безъ рѣзкостей, безъ крупныхъ словъ, скромный, аккуратный, ученый, кротко разговаривающій о необходимой рѣзнѣ, и готовый произвести ее — потому что нельзя безъ этого.

И все это — повторяемъ — безъ страсти и безъ гнѣва.

Луи Бонапартъ былъ одинъ изъ людей, заразившихся глубокимъ охлажденіемъ Маккіавелли.

Вотъ какому человѣку удалось потопить имя Наполеона, присоединивъ къ Брюмеру Декабрь.

XIV.
Казарма д’Орсэ.

[править]

Было половина четвертаго.

Представители-арестанты вошли на казарменный дворъ, обширный параллелограмъ, окруженный высокими стѣнами. Эти стѣны, въ которыхъ пробито три ряда оконъ, имѣютъ унылый видъ, свойственный тюрьмамъ, казармамъ, семинаріямъ.

На этотъ дворъ ведетъ длинный проходъ со сводами, идущій черезъ весь передній корпусъ, гдѣ помѣщается караулъ. Со стороны набережной, онъ оканчивается большими, широкими воротами, со стороны двора — желѣзной рѣшеткой. За представителями заперли и ворота и рѣшетку. Ихъ оставили «на свободѣ» на дворѣ, со всѣхъ сторонъ запертомъ и охраняемомъ часовыми.

— Оставьте ихъ. Пусть ходятъ по двору, сказалъ одинъ офицеръ.

Воздухъ былъ холоденъ, небо пасмурно. Солдаты въ кургкахъ и нестроевыхъ шапкахъ, сновали между представителями. Сначала Гримо, потомъ Антони Type сдѣлали перекличку. Около нихъ образовался кругъ. Лербеттъ сказалъ смѣясь: это идетъ къ казармамъ. Мы имѣемъ видъ фельдфебелей, являющихся съ рапортомъ". Выкликали имена всѣхъ 750 представителей. При каждомъ имени слышался отвѣтъ: нѣтъ, или здѣсь, и секретарь отмѣчалъ карандашемъ присутствующихъ. Когда дошло до имени Морни, кто-то крикнулъ: «Въ Клиши!» При имени Персиньи, тотъ же голосъ крикнулъ: «Въ Пуасси». Импровизаторъ этихъ двухъ рифмъ, впрочемъ, довольно бѣдныхъ, впослѣдствіи примкнулъ къ перевороту, къ Морни и къ Персиньи, и промѣнялъ честь на сенаторское шитье. При перекличкѣ оказалось на лицо 220 представителей.

Послѣ списка именъ, въ стенографическомъ отчетѣ значится слѣдующее:

"По окончаніи переклички, генералъ Удино проситъ разсѣявшихся по двору представителей собраться вокругъ него и сообщаетъ имъ слѣдующее:

«Капитанъ, оставленный здѣсь для завѣдыванія казармой, сейчасъ получилъ приказаніе приготовить комнаты, въ которыя мы должны будемъ удалиться въ качествѣ плѣнниковъ (очень хорошо!). Не желаете ли вы, чтобъ я послалъ за нимъ? (Нѣтъ! нѣтъ! это безполезно). Я скажу ему, что онъ можетъ выполнить данныя ему приказанія (Да! именно!)»

Цѣлыхъ два часа, представители оставались запертыми и безцѣльно «шатались» на этомъ дворѣ. Они прохаживались рука объ руку. Ходили скоро, чтобъ согрѣться. Люди правой говорили людямъ лѣвой: «О! еслибъ вы вотировали предложеніе квесторовъ!» Они говорили также: «Ну, что, господа? Хорошъ невидимый стражъ!»[3] И они смѣялись. А Маркъ Дюфрессъ отвѣчалъ: Уполномоченные народа! разсуждайте спокойно! При этихъ словахъ, лѣвая смѣялась въ свою очередь. Впрочемъ, ни малѣйшей горечи. Это было добродушіе общаго несчастія.

Освѣдомляясь о Луи Бонапартѣ у его бывшихъ министровъ, адмирала Сесиля, спросили: «Но, наконецъ, что онъ такое?» — Адмиралъ отвѣчалъ: «Ничтожество». Везэнъ прибавилъ: «Онъ хочетъ, чтобъ исторія называла его „государемъ“. „жалкій человѣкъ!“ сказалъ Камю съ изъ Гибуржера[4]. Одиллонъ Барро вскричалъ: „Какое роковое бѣдствіе, что мы принуждены были воспользоваться услугами этого человѣка!“

Когда все это било высказано и политическая философія достигла этихъ высотъ, она истощилась и всѣ замолчали.

Справа, у воротъ, находилась маркитанская, подымавшяася на нѣсколько ступеней надъ мостовой двора.

— Возведемъ эту маркитантскую въ званіе трактира, сказалъ бывшій посланникъ въ Китаѣ, Лагрене.

Представители вошли туда. Одни приблизились къ печкѣ, другіе спросили бульона. Фавро, Пискатори, Лараби и Ватименалъ удалились въ уголъ. Въ противуположномъ углу пьяные солдаты разговаривали со служанками казармы. Кератри, удрученный бременемъ своего восьмидесятилѣтняго возраста, сидѣлъ у печки на старомъ стулѣ; стулъ шатался, старикъ дрожалъ отъ холода.

Около четырехъ часовъ, на дворъ вошелъ батальонъ венсенскихъ стрѣлковъ со своими котелками. Солдаты начали ѣсть, съ пѣснями и хохотомъ. Бролъи глядѣлъ на нихъ и сказалъ Пискатори:

— Странно видѣть котлы янычаровъ, исчезнувшіе изъ Константинополя и появившіеся въ Парижѣ!

Почти въ туже самую минуту, явился офицеръ главнаго штаба сообщить представителямъ, что назначенные для нихъ покои готовы, и просилъ ихъ слѣдовать за нимъ. Ихъ ввели въ восточный флигель казармы, наиболѣе удаленный отъ зданія государственнаго совѣта, и велѣли подняться въ третій этажъ. Они ждали комнатъ и постелей, но нашли длинныя залы, обширные сараи, съ грязными стѣнами и низкими потолками, гдѣ мебель состояла изъ столовъ и деревянныхъ скамеекъ. Это-то и были „покой“. Всѣ эти сараи, слѣдовавшіе одинъ за другимъ, выходили въ одинъ и тотъ же корридоръ, — узкій проходъ, тянувшійся во всю длину зданія. Въ одной изъ этихъ задъ виднѣлись сваленные въ углу барабаны и военно-музыкальные инструменты. Представители размѣстились въ этихъ залахъ, какъ попало. Токвиль, больной, бросилъ свой плащъ на полъ въ амбразурѣ одного окна и легъ. Онъ пролежалъ такъ, растянувшись на землѣ, нѣсколько часовъ.

Эти залы отапливались весьма плохо чугунными печами въ формѣ улья. Одинъ представитель, желая помѣшать уголья въ одной изъ нихъ, опрокинулъ ее и чуть не поджегъ пола.

Послѣдняя изъ этихъ залъ выходила на набережную. Тамъ Антони Type отворилъ одно окно и облокотился на него. Туда же собралось и нѣсколько другихъ представителей. Солдаты, находившіеся внизу на тротуарѣ, увидѣли ихъ и закричали:

— А! вотъ они, эти двадцати-пяти франковые нищіе, которые хотѣли урѣзать наше жалованье.

Дѣйствительно, полиція, наканунѣ, распространила въ казармахъ клевету о сдѣланномъ, будто бы, предложеніи — уменьшить жалованье войску; называли даже автора этого предложенія. Антони Type попробовалъ; разувѣрить обманутыхъ солдатъ. Одинъ офицеръ крикнулъ ему:

— Предложеніе это сдѣлалъ одинъ изъ вашихъ, — Ламнэ!

Около половины второго, въ залы были введены Валеттъ, Биксіо и Викторъ Лефранъ, пожелавшіе присоединиться къ своимъ товарищамъ и раздѣлить съ ними заключеніе.

Наступала ночь. Всѣ была голодны. Многіе не ѣли съ утра. Овенъ Траншеръ, человѣкъ услужливый и преданный, который взялъ на себя роль привратника въ мэріи, сдѣлался фурьеромъ въ казармѣ. Онъ получилъ по пяти франковъ съ каждаго представителя и его послали заказать обѣдъ на двѣсти двадцать персонъ въ кафе д’Орсэ, на углу набережной и улицы Какъ. Обѣдъ былъ плохъ, но прошелъ весело. Плохая баранина, дурное вино и сыръ. Недоставало хлѣба, ѣли какъ могли, кто стоя, кто на стулѣ; тотъ на столѣ, другой — верхомъ на скамейкѣ, держа тарелку передъ собой, какъ на бальномъ ужинѣ, сказалъ, смѣясь, щеголь правой стороны, Тюрьо де-ла-Розіеръ, сынъ цареубійцы Тюрьо. Ремюза хватался руками за голову. Эмиль Пеанъ сказалъ ему:

— Мы выпутаемся изъ этого.

А Густавъ Бомонъ вскричалъ, обращаясь къ республиканцамъ:

— А ваши друзья лѣвой? спасутъ-ли они честь? Будетъ-ли, по крайней мѣрѣ, возстаніе?

Передавали другъ другу куверты и тарелки, причемъ правая оказывала большое вниманіе лѣвой.

— Это именно такой случай, гдѣ требуется сліяніе, замѣтилъ одинъ молодой легитимистъ.

За обѣдомъ прислуживали солдаты и погребщики. На каждомъ столѣ горѣли и дымились двѣ или три сальныя свѣчи. Стакановъ было мало. Правая и лѣвая пили изъ однихъ и тѣхъ же.

— Равенство, братство, говорилъ маркизъ Совэръ-Бартелеми, представитель правой.

— Но не свобода, отвѣчалъ ему Викторъ Геннекэнъ.

Полковникъ Ферэ, зять маршала Бюжо, былъ комендантомъ казармы. Онъ предложилъ свой салонъ представителямъ Бролъи Одиллону Барро, которые и приняли предложеніе. Кератри, Дюфора и Этьена выпустили изъ казармъ: перваго, во вниманіе къ его глубокой старости, второго, по случаю родовъ его жены, а третьяго — по причинѣ раны, которую онъ получилъ утромъ въ Бургонской Улицѣ. Въ тоже время, къ двумъ стамъ арестантовъ присоединили Еженя Сю, Бенуа (изъ департамента Роны) Фэйоля, Шанэ, Тупе де-Виня, Раду-Лафосса, Арбея и ТейльяръЛатерисса, которые до тѣхъ поръ находились подъ арестомъ въ новомъ зданіи министерства иностранныхъ дѣлъ.

Около восьми часовъ вечера, по окончаніи обѣда, строгости были, нѣсколько ослаблены и промежутокъ между дверью и рѣшоткой казармы началъ заполняться дорожными мѣшками и туалетными принадлежностями, которыя были присланы семействами узниковъ.

Представителей вызывали по именамъ. Каждый спускался внизъ въ свою очередь и снова поднимался со своимъ плащемъ, бурнусомъ или мѣховымъ коврикомъ. Нѣкоторымъ женамъ удалось повидать своихъ мужей. Шамболь могъ пожать черезъ рѣшетку руку своего сына.

Вдругъ раздался голосъ:

— А! мы будемъ ночевать здѣсь?

Принесли матрасы и разложили ихъ на столахъ, на полу, вездѣ, гдѣ могли.

Тамъ помѣстились пятьдесятъ или шестьдесятъ представителей; большинство осталось на скамьяхъ. Маркъ Дюфрессъ пристроился на ночь на табуретѣ, положивъ локти на столъ. Счастливы были тѣ, которые имѣли стулъ.

Впрочемъ, добродушіе и веселость не поколебались.

— Мѣсто бургграфамъ! сказалъ, улыбаясь, одинъ почтенный старикъ, представитель правой. Молодой республиканскій представитель всталъ и предложилъ ему матрацъ. Всѣ наперерывъ предлагали другъ другу пальто, плащи одѣяла.

— Примиреніе, говорилъ Шаміо, предлагая половину своего матраца герцогу Люину. Герцогъ, имѣвшій два милліона ежегоднаго дохода, улыбнулся и отвѣчалъ:

— Вы — святой Мартинъ, а я — бѣдный.

Палье, знаменитый адвокатъ, принадлежавшій къ среднему сословію, говорилъ:

— Я провелъ ночь на бонапартисткомъ тюфякѣ, завернувшись въ монтаньярскій бурнусъ, окутавъ ноги демократическо-соціальной. бараньей шкурой и прикрывъ голову бумажнымъ легитимистскимъ колпакомъ.

Заключенные въ казармѣ представители могли расхаживать тамъ довольно свободно. Имъ позволяли спускаться на дворъ. Кордьё (изъ Кальвадоса), взойдя на верхъ, сказалъ:

— Я сейчасъ говорилъ съ солдатами. Они еще не знали, что генералы были арестованы. Они казались удивленными и недовольными. Это извѣстіе возбудило надежды.

Представитель Мишель Рено, изъ Нижнихъ Пиренеевъ, нашелъ; въ числѣ венсенскихъ стрѣлковъ, занимавшихъ дворъ, многихъ своихъ земляковъ изъ Баскской Провинціи. Нѣкоторые изъ нихъ подали за него свой голосъ и напомнили ему это. Они прибавляли:

— О! мы опять вотировали бы за красный списокъ!

Одинъ изъ нихъ, совсѣмъ молодой человѣкъ, отвелъ его въ сторону и сказалъ ему:

— Не нуждаетесь ли вы въ деньгахъ? У меня есть сорокъ су.

Около десяти часовъ вечера — суматоха на дворѣ. Двери и рѣшотки съ большимъ шумомъ поварачивались на своихъ петляхъ. Приближалось нѣчто, рокотавшее подобно грому. Представители, наклонились къ окнамъ и увидали остановившійся внизу лѣстницы какой-то большой продолговатый сундукъ, окрашенный черною, жолтою, красною и зеленою краскою, на четырехъ колесахъ, запряженный четырьмя почтовыми лошадьми и окруженный людьми въ длинныхъ сюртукахъ, съ свирѣпыми физіономіями и факелами въ рукахъ. Въ темнотѣ и при помощи воображенія, эта колесница казалась вся черною. Въ ней виднѣлась дверь, но не замѣчалось никакого другого отверстія. Она похожа была на большой движущійся гробъ.

— Что это такое? Не дроги-ли?

— Нѣтъ, это арестантская фура.

— А эти люди? могильщики?

— Нѣтъ, тюремные служители.

— За кѣмъ же она пріѣхала?

— За вами, господа! вскричалъ какой-то голосъ.

Это былъ голосъ офицера; а появившійся экипажъ былъ дѣйствительно арестантскою телегой.

Въ тоже время раздалась команда:

— Первый эскадронъ на лошадей! Пять минутъ спустя, уланы, которые должны были сопровождать фуры, выстроились на дворѣ въ боевомъ порядкѣ.

Тогда въ казармѣ поднялся шумъ, подобно шуму разъяренныхъ пчелъ въ ульѣ. Представители взбирались вверхъ и опускались внизъ по лѣстницамъ, подходили въ фурѣ, чтобы разсмотрѣть ее поближе. Нѣкоторые дотрогивались до нея, не вѣря своимъ глазамъ. Пискатори столкнулся съ Шамболемъ и крикнулъ ему:

— Я отправляюсь въ этомъ!

Берье встрѣтился съ Евгеніемъ Сю и они обмѣнялись слѣдующими словами.

— Вы куда?

— На Монъ-Валерьенъ. А вы?

— Не знаю.

Въ половинѣ одинадцатаго, передъ отправленіемъ, началась перекличка. Какіе-то агенты помѣстились у стола между двумя свѣчами въ нижней валѣ, внизу лѣстницы и представители были вызываемы по двое. Представители условились не называть себя и отвѣчать при каждомъ имени: — „нѣтъ“. Но тѣ изъ „бурграфовъ“, которые приняли приглашеніе Ферэ, сочли это мелочное сопротивленіе недостойнымъ ихъ и отвѣчали на призывъ. Это увлекло и остальныхъ. Всѣ откликнулись на свои имена. Между легитимистами произошло нѣсколько трагикомическихъ сценъ. Они — единственные изъ всѣхъ, которымъ ничто не угрожало, упорно считали себя въ опасности. Они не выпускали одного изъ своихъ ораторовъ, они обнимали его и удерживали чуть не со слезами, крича:

— Не уѣзжайте! Знаете ли вы, куда васъ ведутъ? Подумайте о венсенскихъ рвахъ.

Представители, вызываемые, какъ мы сказали, по парно, дефилировали въ нижней залѣ передъ агентами; затѣмъ усаживались въ Фуру. Нагрузка эта, повидимому, производилась какъ попало и наудачу; однакожъ, впослѣдствіи, судя по различію обращенія съ представителями въ разныхъ тюрьмахъ, можно было видѣть, что эта безпорядочность, пожалуй, не была лишена нѣкотораго порядка. Когда первая фура была полна, подали другую» такого же вида. Агенты съ карандашомъ и записною книжкой въ рукахъ, записывали имена лицъ, помѣщенныхъ въ каждой фурѣ. Эти люди знали представителей. Когда Маркъ Дюфрессъ, вызванный въ свою очередь, вошелъ въ нижнюю залу, его сопровождалъ Бенуа (Ронскій).

— А! вотъ господинъ Маркъ Дюфрессъ, сказала личность, державшая карандашъ.

Бенуа, на вопросъ объ имени его отвѣчалъ: Бенуа.

— Ронскій, сказалъ агентъ, и потомъ прибавилъ: — потому что есть еще Бенуа — д’Ази и Бенуа — Шампи.

Нагрузка каждой фуры продолжалась около получаса. Послѣдующія прибавки довели число плѣнныхъ представителей до двухсотъ тридцати двухъ человѣкъ. Ихъ нагрузка, или, по выраженію Ватимениля, «набиванье», начавшееся въ половинѣ одиннадцатаго часа вечера, окончилась только около семи часовъ утра. Когда арестанскихъ фуръ недостало, то привели омнибусы. Эти экипажи были раздѣлены на три поѣзда; всѣ они конвоировались уланами. Первый поѣздъ отправился около часу утра и былъ препровожденъ на Мой-Валерьянъ; второй, около пяти часовъ утра — въ Мазасъ; третій, около половины седьмаго — въ Венсенъ.

Такъ какъ эта процедура тянулась долго, то не вызванные воспользовались матрацами и старались заснуть. Вслѣдствіе этого, въ верхнихъ залахъ, отъ времени до времени, водворялось молчаніе. Среди одного изъ этихъ промежутковъ безмолвія, Биксіо поднялся на своемъ стулѣ и возвысилъ голосъ:

— Господа, что вы думаете о пассивномъ повиновеніи?

Въ отвѣтъ ему раздался всеобщій хохотъ. Въ другой изъ безмолвныхъ промежутковъ, какой то голосъ вскричалъ:

— Роміё будетъ сенаторомъ.

Эмиль Пеанъ спросилъ:

— Что станется съ краснымъ призракомъ?

— Онъ сдѣлается попомъ, отвѣчалъ Антони Type: — и превратится въ черный призракъ.

Другихъ словъ, о которыхъ говорятъ исторіографы, 2-го декабря не было произнесено. Такъ, Маркъ Дюфрессъ никогда не произносилъ фразы, которою приверженцы Луи Бонапарта хотѣли прикрыть его преступленія: — Если президентъ не велитъ разстрѣлять всѣхъ тѣхъ изъ насъ, которые будутъ сопротивляться, то онъ не знаетъ своего дѣла.

Для государственнаго переворота это удобно, но для исторіи — это ложь.

По^а узники входили въ арестантскіе фургоны, внутренность этихъ послѣднихъ освѣтилась. Но въ каждой клѣткѣ открыта была отдушина. Такимъ образомъ, Маркъ Дюфрессъ могъ черезъ форточку видѣть Ремюза въ клѣткѣ, находившейся противъ его собственной отгородки. Ремюза былъ помѣщенъ рядомъ съ Дювержье-дю-Горанномъ.

— Клянусь честью, г. Маркъ Дюфрессъ, вскричалъ Дювержьедю-Гораннъ, когда они задѣли другъ друга локтями въ проходѣ фургона: — клянусь честью, еслибы кто предсказалъ мнѣ, что я поѣду въ Мазасъ въ арестантскомъ фургонѣ, то я отвѣтилъ бы, что это невѣроятно; но еслибы кто прибавилъ, что я отправлюсь туда вмѣстѣ съ Маркомъ Дюфрессомъ, то я сказалъ бы. что это невозможно.

По наполненіи одного фургона, туда входили пятеро или шестеро тюремныхъ агентовъ и помѣщались стоя, въ проходѣ. Затворяли дверь, поднимали подножку и трогались въ путь.

Когда всѣ арестантскіе фургоны были наполнены, то все еще оставались не помѣщенные представители. Какъ мы уже сказали, для нихъ прибавили омнибусы, ихъ втаскивали туда безпорядочно и грубо, не обращая вниманія ни на возрастъ, ни на имя. Полковникъ Ферэ, сидя на лошади верхомъ, командовалъ и распоряжался. Взбираясь на подножку предпослѣдняго фургона, герцогъ Ментебелло крикнулъ ему:

— Сегодня годовщина Аустерлицкой битвы, и зять маршала Бюжо сажаетъ въ арестантскій фургонъ сына маршала Данна.

Когда очередь дошла до послѣдняго омнибуса, то въ немъ оказалось только семнадцать нѣсть, а представителей оставалось восемнадцать человѣкъ. Болѣе проворные вошли первыми. Антони Type, который одинъ, самъ по себѣ, поддерживалъ равновѣсіе всей правой, потому что былъ уменъ, какъ Тьеръ и толстъ какъ Мюратъ, Антони Type, тяжелый и медленный влѣзъ послѣднимъ. Когда онъ появился во всей своей громадности на порогѣ омнибуса, то раздался крикъ ужаса:

— Куда онъ помѣстится?

Антони Type видитъ, въ глубинѣ омнибуса, Берье, идетъ прямо къ нему, садится ему на колѣни и спокойно говоритъ:

— Вы желали давленія, господинъ Берье. — Вотъ вамъ.

XV.
Махасъ.

[править]

Арестантскіе фургоны, сопровождаемые уланами до самаго Мазаса, были встрѣчены тамъ другимъ эскадрономъ уланъ. Арестанты выходили изъ фургона по-одиночкѣ. Командовавшій уланами офицеръ стоялъ возлѣ дверцы и смотрѣлъ съ глупымъ любопытствомъ.

Мазасъ, заступившій мѣсто тюрьмы ла Форсъ, нынѣ разрушенной, есть огромное красноватое зданіе у самаго амбаркадера ліонской желѣзной дороги, на высотахъ Сентъ-Антуанскаго Предмѣстья. Издали онъ кажется кирпичнымъ, вблизи же оказывается, что выстроенъ изъ булыжнаго камня, обмокнутаго въ цементъ. Шесть большихъ трехъ-этажныхъ корпусовъ прикасаются одинъ къ другому въ точкѣ отправленія и расходятся радіусами, расположенными вокругъ ротонды, составляющее общій центръ. Эти корпуса раздѣлены дворами, расширяющимися по мѣрѣ удаленія корпусовъ другъ отъ друга. Корпуса имѣютъ множество маленькихъ окошечекъ, освѣщающихъ арестантскія кельи; окружены высокою стѣной и представляютъ съ высоты птичьяго полета фигуру вѣера. Таковъ Мазасъ. Съ ротонды, составляющей центръ, поднимается нѣчто въ родѣ минарета. Нижній этажъ составляетъ круглая зала, служащая канцеляріей. Во второмъ этажѣ находится церковь, гдѣ одинъ патеръ служитъ обѣдню для всѣхъ, и обсерваторія, гдѣ одинъ надсмотрщикъ наблюдаетъ за всѣми дворами всѣхъ галлерей разомъ. Каждый корпусъ называется отдѣленіемъ. Дворы перерѣзаны высокими стѣнами, на множество маленькихъ, продолговатыхъ пространствъ для прогулки.

По мѣрѣ выхода представителей изъ фургона, каждаго изъ нихъ отводили въ круглую залу канцеляріи. Тамъ спрашивали у него имя и давали, вмѣсто имени, нумеръ. Къ вору и къ законодателю — это правило примѣняется одинаково въ этой тюрьмѣ; coup d'état уравниваетъ всѣхъ. Какъ только представитель былъ внесенъ въ списокъ и занумерованъ, его выпроваживали. Ему говорили: «Идите на верхъ» или «идите» и въ концѣ корридора, въ который онъ былъ назначенъ, возвѣщали его появленіе, крича: «Нумеръ такой-то! Принимай». Сторожъ того корридора, отвѣчалъ: «Посылай». Узникъ подымался по лѣстницѣ одинъ, шелъ прямо по корридору и, дойдя до мѣста, находилъ сторожа, стоящаго у открытой двери. Сторожъ говорилъ: «вотъ сюда, господинъ». Арестантъ входилъ, сторожъ запиралъ дверь, затѣмъ наступала очередь другого арестанта.

Къ заключеннымъ представителямъ государственный переворотъ отнесся весьма различно. Тѣхъ, которыхъ приберегали, именно людей правой, помѣстили въ Венсенѣ, тѣхъ, которыхъ ненавидѣли, людей лѣвой — помѣстили въ Мазасѣ.

Венсенцы пользовались комнатами Монпансье, нарочно отведенными для нихъ, превосходнымъ столомъ, свѣчами, огнемъ и почтительною угодливостью губернатора, генерала Куртижи. Съ мазасскими же узниками обращались вотъ какимъ образомъ:

Арестантскій фургонъ доставилъ ихъ въ тюрьму. Они переходили изъ одной клѣтки въ другую. Въ Мазасѣ, письмоводитель внесъ ихъ въ реэстръ, осмотрѣлъ ихъ, смѣрилъ ихъ ростъ, и записалъ, какъ колодниковъ. По выходѣ ихъ изъ канцеляріи, каждаго, по галлереѣ-балкону, висящему въ темнотѣ, подъ длиннымъ и сырымъ сводомъ, провели до узкой двери, которая внезапно отворилась. Туда сторожъ вталкивалъ представителя, схвативъ его за плечи, и дверь затворялась снова.

Заключенный представитель видѣлъ себя въ маленькой, продолговатой комнатѣ, узкой и темной. Вотъ это-то на нынѣшнемъ, обильномъ предосторожностями языкѣ закона, и называется «кельею». Декабрьскій полдень проникалъ туда только въ видѣ полусвѣта сумерекъ. На одномъ концѣ — дверь съ форточкой, на другомъ — у самаго потолка, на высотѣ десяти или двѣнадцати футовъ, слуховое окошко, съ матовымъ стекломъ. Это стекло мутило глаза и мѣшало видѣть синеву или сѣрый цвѣтъ неба, и отличать облака и лучи, и придавало блѣдному свѣту зимняго дня какой-то неопредѣленный колоритъ. Это былъ менѣе, чѣмъ слабый свѣтъ, это былъ свѣтъ мутный.

Черезъ нѣсколько моментовъ, узникъ начиналъ смутно видѣть предметы, и вотъ что онъ находилъ: стѣны, выбѣленныя известкой и по мѣстамъ перелопавшіяся отъ различныхъ испареній, въ углу — круглую дыру, снабженную желѣзными полосами и издающую убійственный валахъ, въ другомъ углу дощечка, поворачивающаяся на шарньерѣ, и могущая замѣнить столъ; никакой постели, только соломенный стулъ. Подъ ногами кирпичный полъ. Первымъ впечатлѣніемъ была тьма; вторымъ — холодъ.

И такъ узникъ видѣлъ себя одинокимъ, дрогнущимъ отъ холода въ этой почти полной тьмѣ; онъ могъ ходить взадъ впередъ по пространству въ восемь квадратныхъ футовъ подобно волку въ клѣткѣ, или же сидѣть на стулѣ, какъ идіотъ въ домѣ умалишенныхъ.

Очутившись въ этомъ положеніи, одинъ бывшій республиканецъ, сдѣлавшійся потомъ членомъ большинства, и даже бонапартистомъ отчасти, Эмиль Леру, заключенный, впрочемъ, въ Мазасъ по ошибкѣ, такъ какъ, вѣроятно, его приняли за какого-либо другого Леру, заплакалъ отъ бѣшенства. Такъ прошло четыре, пять часовъ. Между тѣмъ, узники ничего не ѣли съ самаго утра; нѣкоторые въ тревогахъ государственнаго переворота не успѣли позавтракать.

Голодъ давалъ себя чувствовать. Неужели о нихъ забудутъ? Нѣтъ. Раздался звонъ тюремнаго колокола, форточка двери отворилась, чья-то рука подала узнику оловянную миску и кусокъ хлѣба.

Узникъ съ жадностію схватывалъ миску и хлѣбъ.

Хлѣбъ былъ черный и липкій, а миска содержала въ себѣ нѣчто въ родѣ сгущенной горячей воды рыжаго цвѣта. Ничто не можетъ сравниться съ запахомъ этого «супа». Что касается до хлѣба, то онъ отдавалъ только плѣсенью.

Каковъ бы ни былъ голодъ, но въ первую минуту узники бросили хлѣбъ на полъ и вылили содержаніе миски въ дыру съ желѣзною рѣшеткой.

Однако, желудокъ вопіялъ, часы проходили, и узники подымали хлѣбъ и кончали тѣмъ, что ѣли его. Одинъ изъ нихъ поднялъ даже миску и попытался вытереть дно ея хлѣбомъ, который потомъ съѣлъ. Въ послѣдствіи этотъ узникъ, выпущенный на свободу въ изгнаніе, разсказывалъ мнѣ объ этой пищѣ говорилъ: ventre affamé, n’а pas de nez (у голоднаго брюха нѣтъ обонянія).

Полное одиночество, глубокое безмолвіе. Однако же, черезъ нѣсколько часовъ, Эмиль Леру (онъ самъ разсказывалъ этотъ фактъ г-ну Версиньи) услыхалъ, по другую сторону своей правой стѣны, какой-то странный стукъ, перемежавшійся, съ неровными интервалами. Онъ приложилъ ухо. Почти въ тотъ же моментъ, по другую сторону лѣвой стѣны, послышался въ отвѣть другой стукъ въ томъ же родѣ. Эмиль Леру въ восторгѣ — какая радость услышать хоть какой-нибудь шумъ! вспомнилъ о своихъ товарищахъ по заключенію и началъ кричать громкимъ голосомъ:

— А! а! Такъ и вы тоже здѣсь?..

Не успѣлъ онъ окончить свою фразу, какъ дверь его кельи, при скрыпѣ петель и щолканьи замковъ, отворилась; явился тюремщикъ и сказалъ ему:

— Молчите!

Народный представитель, нѣсколько озадаченный, хотѣлъ пуститься въ нѣкоторыя объясненія.

— Молчите, возразилъ тюремщикъ: — него я васъ запрячу въ казематъ!

Этотъ тюремный сторожъ говорилъ съ узникомъ въ томъ же тонѣ, въ какомъ coup d'état говорилъ съ націей.

Однако же, Эмиль Леру, по своей привычкѣ къ «парламентаризму», попробовалъ настаивать.

— Какъ! сказалъ онъ: — неужели я не могу отвѣчать на сигналы, которые мнѣ подаютъ двое изъ моихъ товарищей?

— Двое изъ вашихъ товарищей! возразилъ тюремщикъ. — Это — два вора. И онъ опять заперъ дверь, покатываясь со смѣху.

Это были дѣйствительно два вора, между которыми былъ, хотя не распятъ, но запертъ на замокъ Эмиль Леру.

Мазасская тюрьма построена такъ замысловато, что каждое слово тамъ слышно изъ одной кельи въ другой. Вслѣдствіе этого — никакого одиночества, несмотря на отдѣльныя кельи. Отсюда — строгое молчаніе, налагаемое жестокою логикой тюремнаго устава. Что дѣлаютъ воры? они изобрѣли систему телеграфическаго постукиванія — и уставъ теряетъ свою силу. Эмиль Леру просто на просто помѣшалъ начатому разговору.

Такова была жизнь представителей въ Мазасѣ. Сверхъ того, въ виду соблюденія тайны, ни одной книги, ни одного листа бумаги, ни пера, ни даже маленькой прогулки по двору.

Воровъ, какъ мы сейчасъ видѣли, тоже помѣщаютъ въ Мазасѣ.

Но тѣмъ изъ нихъ, которые знаютъ какое-нибудь ремесло, позволяется работать. Умѣющимъ читать доставляются книги, пишущіе снабжаются чернильницей и бумагой; всѣмъ дается часъ прогулки, требуемой гигіеной и на основаніи тюремнаго устава.

Представителямъ — ничего. Одиночество, заточеніе, нѣмота, тьма, холодъ, «количество скуки, способное свести съ ума», по выраженію Ленге и Бастиліи.

Сидѣли цѣлый день на стулѣ со сложенными руками и ногами! таково было ихъ положеніе. А постель? можно ли было лечь?

Нѣтъ, постели не было.

Въ восемь часовъ вечера, тюремный сторожъ входилъ въ келью доставалъ и снималъ нѣчто, свернутое на доскѣ у потолка — это нѣчто — была койка.

Повѣсивъ на крюкъ, прикрѣпивъ и расправивъ койку, сторожъ уходилъ, пожелавъ узнику покойной ночи.

На койкѣ было шерстяное одѣяло, иногда — матрасъ, въ два дюйма толщины. Узникъ, завернувшись въ это одѣяло, пробовалъ спать, но только дрожалъ отъ холода.

Но на завтра могъ ли онъ, по крайней мѣрѣ, не вставать цѣлы!" день со своей койки?

Нѣтъ.

Въ семь часовъ утра, сторожъ входилъ снова, здоровался съ представителемъ, приказывалъ ему встать, свертывалъ койку и засовывалъ ее въ углубленіе подъ потолкомъ.

Но, въ такомъ случаѣ, слѣдовало собственною властію, снова "хватить койку, развернуть ее, повѣсить и лечь на ней!

Очень хорошо — въ темную!

Таковы были порядки. Койка для ночи и стулъ для дня.

Будемъ, однако справедливы. Нѣкоторымъ были даны кровати; въ томъ числѣ Тьеру и Роже (du Nord). Греви не получилъ таковой.

Мазасъ — тюрьма прогрессивная; Мазасъ несомнѣнно лучше свинцовыхъ казематовъ Венеціи и подводныхъ темницъ Шатле. Онъ сооруженъ филантропіею доктринеровъ. Однако же, вы видите, что Мазасъ оставляетъ еще желать многаго. Признаемся, что, съ извѣстной точки зрѣнія, непродолжительное одиночное заключеніе законодателей въ Мазасѣ не совсѣмъ безполезно. Въ этомъ государственномъ переворотѣ, можетъ быть, нѣсколько участвовало Провидѣніе. Помѣстивъ законодателей въ Мазасѣ, Провидѣніе дало имъ хорошій урокъ. Покушайте своей стряпни; не мѣшаетъ, чтобы тѣ, которые строятъ тюрьмы, испробовали ихъ сами.

XVI.
Происшествіе на С.-Мартенскомъ бульвара.

[править]

Когда мы съ Шарамолемъ подошли къ дому № 70. въ улицѣ Бланшъ, пустынной и идущей въ гору, какой-то человѣкъ прохаживался передъ подъѣздомъ взадъ и впередъ. На немъ было что-то въ родѣ мундира морского унтеръ-офицера. Дворничиха, узнавшая насъ, указала намъ на него.

— Э! сказалъ Шарамоль. — Ходитъ такимъ образомъ и въ такомъ костюмѣ! Ужь, конечно, это не шпіонъ.

— Любезный сотоварищъ! отвѣчалъ я ему: — Бедо ужь констатировалъ, что полиція глупа.

Мы вошли. Зала и маленькая передняя, предшествовавшая ей, были наполнены представителями, къ которымъ примѣшивалось множество лицъ, не принадлежавшихъ къ собранію. Тутъ находились нѣкоторые изъ бывшихъ членовъ учредительнаго собранія, между прочимъ, Бастидъ, и многіе сотрудники демократическихъ газетъ. Отъ Насіоналя явились сюда Александръ Рей и Леопольдъ Дюрасъ, отъ Революціи Ксавье Дюррьё, Васбентеръ и Ватрипонъ, отъ Avènement du Peuple — Костъ. Всѣ другіе сотрудники Avènement du Peuple сидѣли въ тюрьмѣ. Около 60 членовъ лѣвой были на лицо. Всѣ стояли; и слышался гулъ голосовъ. Леопольдъ Дюрасъ только что разсказалъ о вторженіи въ кафе Бонвале. Жюль-Фавръ и Боденъ, сидя за маленькимъ столикомъ, между двумя окнами, писали. Передъ Боденомъ лежалъ раскрытый экземпляръ конституціи, изъ котораго онъ выписывалъ статью 68-ю.

Когда мы вошли, водворилось молчаніе и насъ спросили: что новаго? Шарамоль разсказалъ что произошло на бульварѣ Тампль, и какой онъ далъ мнѣ совѣтъ. Его одобрили. Со всѣхъ сторонъ раздавался вопросъ: что дѣлать? Я сталъ держать рѣчь.

— Пойдемъ прямо къ цѣли, сказалъ я. — Луи-Бонапартъ все подвигается впередъ, а наши шансы на успѣхъ все уменьшаются; или лучше сказать, у него въ рукахъ все, а у насъ еще ничего. Мы съ Шарамолемъ должны были отдѣлиться отъ полковника Форестье. Я сомнѣваюсь, чтобъ ему удалось. Луи Бонапартъ дѣлаетъ все что можетъ, чтобъ уничтожить насъ. Нужно выйти изъ мрака; нужно, чтобъ чувствовали, что мы тутъ. Нужно дуть на начинающійся пожаръ, искру котораго мы видѣли на бульварѣ Тампль. Мы должны написать прокламацію, во что бы то ни стало напечатать ее и какимъ бы то ни было образомъ наклеить ее повсюду. Это необходимо и тотчасъ же. Что-нибудь краткое, сильное, энергичное. Никакихъ фразъ. Десять строкъ — призывъ къ оружію. Мы — законъ; а бываютъ дни, когда законъ долженъ прибѣгнуть къ воинственному крику! Законъ, объявляющій измѣнника внѣ закона, это нѣчто великое и страшное. Сдѣлаемъ это.

Меня прервали: — Да; это такъ. Прокламацію!

— Диктуйте, диктуйте!

— Диктуйте, сказалъ мнѣ Боденъ. — Я пишу.

Я продиктовалъ: «Къ народу. Луи Бонапартъ измѣнникъ. Онъ нарушилъ конституцію. Онъ клятвопреступникъ. Онъ внѣ закона».

— Такъ! Такъ! внѣ закона! кричали мнѣ со всѣхъ сторонъ.

— Продолжайте.

Я продолжалъ диктовать. Боденъ писалъ.

"Республиканскіе представители напоминаютъ народу и арміи статью 68-ю.

Меня прервали: — Приведите всю статью, цѣликомъ.

— Нѣтъ, возразилъ я. — Это было бы слишкомъ длинно. Необходимо что-нибудь такое, что можно бы умѣстить на клочкѣ бумаги, прилѣпить облаткой и прочесть въ одну минуту. Я приведу ст. 110. Она коротка и содержитъ призывъ къ оружію.

Я продолжалъ: "Республиканскіе представители напоминаютъ народу и арміи ст. 68 и статью 110, въ которой сказано «Учредительное собраніе поручаетъ охрану настоящей конституціи и правъ, освящаемыхъ ею, патріотизму всѣхъ французовъ».

"Народъ, отнынѣ и навсегда получающій право пользоваться всеобщей подачей голосовъ, и не нуждающійся ни въ комъ для возстановленія этого права, съумѣетъ наказать мятежника.

уДа исполнитъ народъ свой долгъ. Республиканскіе депутаты пойдутъ во главѣ его.

«Да здравствуетъ республика! къ оружію!»

Раздались рукоплесканія.

— Подпишемтесь всѣ, сказалъ Пелльтанъ.

— Надо сейчасъ же отыскать типографію, сказалъ Шёльхеръ: — прокламація должна быть немедленно обнародована.

— Пока не стемнѣло… Дни коротки, прибавилъ Жуаньо.

— Скорѣе, скорѣе, какъ можно болѣе копій!.. кричали со всѣхъ сторонъ.

Боденъ, быстрый и молчаливый, снималъ уже вторую, копію съ прокламаціи.

Изъ толпы вышелъ молодой человѣкъ, сотрудникъ одной республиканской провинціальной газеты и объявилъ, что если ему тотчасъ же вручатъ копію съ прокламаціи, то не пройдетъ двухъ часовъ, какъ она будетъ прибита на всѣхъ углахъ парижскихъ улицъ.

Я спросилъ его: Какъ ваше имя?

Онъ отвѣчалъ мнѣ: Милльеръ.

Милльеръ! Вотъ какъ это имя впервые появилось въ мрачные дни нашей исторіи! Я до сихъ поръ вижу передъ собой этого блѣднаго молодого человѣка, съ проницательнымъ и, вмѣстѣ задумчивымъ взглядомъ… Его ожидали смерть и Пантеонъ. Онъ былъ еще слишкомъ малоизвѣстенъ для того, чтобы вступить въ храмъ, но уже достаточно заслужилъ, чтобъ умереть на порогѣ его[5].

Боденъ показалъ ему копію, которую только что кончилъ. Милльеръ приблизился.

— Вы меня не знаете, сказалъ онъ — Мое имя — Милльеръ. Но я васъ знаю; вы — Боденъ.

Боденъ протянулъ ему руку.

Я присутствовалъ при взаимномъ рукопожатіи этихъ двухъ людей, теперь уже двухъ призраковъ… Ксавье Дюррьё, редакторъ «Революціи», сдѣлалъ тоже самое предложеніе, что и Милльеръ; человѣкъ двѣнадцать представителей взяли перья и, усѣвшись, кто вокругъ стола, кто съ листомъ бумаги на колѣняхъ, сказали мнѣ: Диктуйте намъ прокламацію.

Я продиктовалъ Бодену: «Луи Наполеонъ Бонапартъ измѣнникъ». Жюль-Фавръ потребовалъ, чтобы вычеркнули слово Наполеонъ: это имя говорило о славѣ и имѣло роковое, могущественное вліяніе на армію и народъ. «Вы правы», сказалъ я.

Завязался споръ. Нѣкоторые хотѣли, чтобы было вычеркнуто слово «принцъ». Но собраніе стало выражать нетерпѣніе. Раздавались крики: скорѣй! скорѣй! — Не забудьте, что у насъ декабрь; дни коротки, повторялъ Жуаньо.

Двѣнадцать копій были готовы въ нѣсколько минутъ. Шёльхеръ, Рей, Ксавье-Дюррьё, Милльеръ взяли по одной и отправились на поиски типографіи. По выходѣ ихъ, человѣкъ, котораго я не зналъ, но котораго многіе представители дружелюбно привѣтствовали, вошелъ и сказалъ: Граждане! на этотъ домъ ужь указано. Послали солдатъ, чтобы окружить васъ. Вы не должны терять ни минуты.

Нѣсколько голосовъ закричали: «Ну, что-жь! Пускай насъ берутъ!» — «Пускай онъ довершитъ свое преступленіе».

— Товарищи, воскликнулъ я: — не дадимъ себя арестовать. Послѣ борьбы — какъ Богу угодно; но до борьбы — нѣтъ! Отъ насъ народъ ждетъ импульса. Если насъ возьмутъ — все кончено. Нашъ долгъ завязать бой; наше право скрестить мечи съ насильственнымъ переворотомъ. Нужно, чтобъ онъ не могъ взять насъ; пусть онъ насъ ищетъ и не находитъ. Нужно обмануть руку врага, протянутую съ тѣмъ, чтобъ схватить насъ; скрыться отъ Бонапарта, утомить, истощить, изумить его; исчезать и появляться ежеминутно, перемѣнять убѣжище и не переставать бороться; быть всегда передъ нимъ и никогда подъ его рукой. Не отступимъ назадъ. Мы не можемъ взять численностью, возьмемъ отвагой! — Сонной согласились. — «Это справедливо. Но куда мы пойдемъ?»

Лабруссъ сказалъ: — Нашъ бывшій товарищъ, по учредительному собранію, Беле, предлагаетъ домъ свой.

— Гдѣ онъ живетъ?

— Въ улицѣ Cerisaie 33 въ Маре.

— Такъ разстанемся, сказалъ я: — мы свидимся черезъ два часа у Беле.

Всѣ разошлись, одни послѣ другихъ, и по разнымъ направленіямъ. Я просилъ Шарамоля подождать меня, на моей квартирѣ, а самъ пошелъ пѣшкомъ съ Ноэлемъ Парфе и Лафономъ.

Когда мы дошли до угла улицы Pigalle, то увидѣли, въ ста шагахъ отъ насъ, въ пустынныхъ переулкахъ, пересѣкающихъ ее, солдатъ, которые украдкой пробирались вдоль домовъ, направляясь въ улицу Бланшъ.

Въ три часа, члены лѣвой сошлись въ улицѣ Cerisaie, но вниманіе уже было обращено на насъ: и жители этихъ уединенныхъ улицъ бросились къ окнамъ, чтобъ видѣть, какъ проходятъ представители. Мѣсто сходки, расположенное и стѣсненное въ глубинѣ задняго двора, было дурно выбрано, на случай вторженія. Неудобство это было тотчасъ же замѣчено, и сходка продолжалась всего нѣсколько минутъ. Предсѣдательствовалъ Жоли. Здѣсь присутствовали редакторы «Революціи» Ксавье-Дюррьё и Жюль Гуашъ, также какъ и многіе итальянскіе изгнанники, и между прочимъ, Карини и Монтанелли, бывшій министръ великаго герцога Тосканскаго. Я любилъ Монтанелли — это была кроткая и неустрашимая душа.

Мадье де-Монжо принесъ извѣстія изъ предмѣстій. Полковникъ Форестье, не теряя и не отнимая надежды, сообщилъ, какія препятствія встрѣчаютъ его усилія собрать 6-й легіонъ. Онъ настаивалъ, чтобы мы съ Мишелемъ де-Буржемъ подписали приказъ о назначеніи его полковникомъ; но Мишель де-Буржъ отсутствовалъ, и притомъ, ни онъ, ни я не имѣли еще полномочій отъ лѣвой. Однако-жь, я, сдѣлавъ эту оговорку, подписалъ приказъ. Препятствія все увеличивались. Прокламація не была еще напечатана, а ночь наступила. Шёльхеръ изложилъ затруднительность положенія; всѣ типографіи были закрыты и охранялись; въ наклеенныхъ на стѣнахъ объявленіяхъ говорилось, что каждый, кто напечатаетъ призывъ къ оружію, будетъ немедленно разстрѣлянъ. Работниками овладѣлъ ужасъ; денегъ не было.

Взяли шляпу и начали собирать деньги. Каждый бросалъ въ нее, что имѣлъ при себѣ. Такимъ образомъ, собрали нѣсколько сотъ франковъ.

Ксавье-Дюррьё, которому ни на одну минуту не измѣняло его мужество, подтвердилъ снова, что онъ берется за напечатаніе, и что, въ восемь часовъ вечера, будутъ готовы 48 тысячъ экземпляровъ прокламаціи. Время не терпѣло. Мы разошлись, назначивъ слѣдующую сходку въ квартирѣ ассоціаціи столяровъ, въ улицѣ Charonne, и не ранѣе, какъ въ восемь часовъ вечера, чтобы дать время положенію обозначиться. Когда мы вышли и переходили улицу Ботрельи, я увидѣлъ Пьера Леру, приближавшагося ко мнѣ. Онъ не принималъ участія въ нашихъ сходкахъ. Онъ сказалъ мнѣ: я думаю что эта борьба безполезна. Хотя у насъ съ вами различныя точки зрѣнія, но я вашъ другъ. Берегитесь. Еще время остановиться. Вы входите въ катакомбы. Катакомбы — это смерть.

— Но это и жизнь, сказалъ я ему.

Все равно; я радовался, что оба сына мои были въ тюрьмѣ и что суровый долгъ уличной битвы лежитъ на мнѣ одномъ.

Пять часовъ оставалось у насъ до сходки. Мнѣ хотѣлось возвратиться къ себѣ и обнять еще разъ мою жену и дочь, прежде чѣмъ броситься въ эту мрачную, зіяющую бездну, откуда многимъ изъ насъ несуждено было возвратиться.

Арно (изъ Арьежа) шелъ со мной подъ руку. Оба итальянскіе изгнанника, Карини и Монтанелли сопровождали меня.

Монтанелли жалъ мои руки и говорилъ мнѣ: — Право побѣдитъ. Вы побѣдите. И да не будетъ Франція, на этотъ разъ, такой же эгоистичной, какой она была въ 48-мъ году… Она должна освободить Италію! Я отвѣчалъ ему: Она освободитъ Европу!

Таковы были въ то время наши иллюзіи, но это не мѣшаетъ имъ и теперь быть нашими надеждами. Такова вѣра. Мракъ служитъ ей доказательствомъ свѣта.

Передъ порталомъ св. Павла, есть площадка, гдѣ стояли фіакры. Мы пошли туда. На улицѣ Сентъ-Антуанъ слышался тотъ невыразимый гулъ, который предшествуетъ обыкновенно страннымъ битвамъ идеи противъ факта, называемымъ революціями. Мнѣ показалось, что въ этомъ большомъ народномъ кварталѣ мелькнулъ спасительный свѣтъ; но увы! онъ скоро потухъ… Площадь передъ церковью св. Павла была пуста. Извощики, предчувствуя возможность баррикадъ, разъѣхались. Цѣлое льё отдѣляло насъ, меня и Арно — отъ нашихъ домовъ. Невозможно было идти пѣшкомъ, среди Парижа, рискуя на каждомъ шагу быть узнаннымъ. Насъ выручили двое прохожихъ. Одинъ изъ нихъ говорилъ другому: бульварные омнибусы еще ходятъ. Мы воспользовались совѣтомъ, и пошли искать омнибуса, который возитъ къ Бастиліи. Мы сѣли въ него всѣ четверо.

Повторяю, я горько сожалѣлъ, справедливо или несправедливо, о томъ, что упустилъ утромъ удобный случай. Я говорилъ себѣ, что въ рѣшительные дни такія минуты бываютъ разъ и не возвращаются. Есть двѣ теоріи въ революціи: или поднять, народъ или дожидаться пока онъ придетъ. Моей — была первая; я послѣдовалъ второй — изъ дисциплины, и упрекалъ себя. Я думалъ: народъ предлагалъ себя, и мы его не взяли. Теперь нашъ чередъ — не предложить себя, но сдѣлать болѣе, отдать себя. Омнибусъ между тѣмъ двинулся. Онъ былъ полонъ. Я сѣлъ въ глубинѣ его, съ лѣвой стороны, Арно помѣстился рядомъ со мной, Карини противъ меня, а Монтанелли подлѣ Арно. Мы не разговаривали.

По мѣрѣ того, какъ омнибусъ подвигался къ центру Парижа, толпа становилась все гуще на бульварахъ. Когда омнибусъ въѣхалъ въ ровъ у Сен-Мартенскихъ Воротъ, съ противоположнаго конца въ него вступалъ полкъ тяжелой кавалеріи. Черезъ нѣсколько секундъ, этотъ полкъ очутился подлѣ насъ… Это были кирасиры. Они ѣхали крупной рысью, съ саблями наголо. Вверху, на тротуарахъ, народъ нагибался, чтобъ видѣть ихъ. Ни одного крика. Этотъ безмолвный народъ съ одной стороны, и торжествующіе солдаты съ другой, — все это меня волновало.

Вдругъ полкъ остановился. Не знаю, что въ этомъ узкомъ рву бульвара, гдѣ насъ прижали, задержало его на минуту. Остановясь, онъ остановилъ и омнибусъ.

Солдаты были тутъ передъ нами… ихъ лошади тѣснили лошадей нашего экипажа… Мы видѣли этихъ французовъ, сдѣлавшихся мамелюками, этихъ гражданъ великой республики, превратившихся въ преторіанцевъ. Съ того мѣста, гдѣ я находился, я почти прикасался къ нимъ.

Я опустилъ окно омнибуса, высунулъ голову и, пристально смотря на эту густую массу солдатъ, обращенныхъ ко мнѣ фронтомъ, я закричалъ: Долой Луи Бонапарта! Тѣ, которые служатъ измѣнникамъ, сами измѣнники!

Стоявшіе ближе ко мнѣ обернулись въ мою сторону и посмотрѣли на меня пьяными глазами. Остальные не шевельнулись и продолжали стоять, съ надвинутыми на глаза касками, со взглядомъ, устремленнымъ на уши лошадей, держа сабли на голо. Въ великихъ дѣлахъ, бываетъ у людей неподвижность статуй, а въ низкихъ — неподвижность манекеновъ.

При моемъ восклицаніи, Арно быстро обернулся. Онъ также опустилъ окно, до половины высунулся изъ омнибуса и, съ простертой къ солдатамъ рукой, кричалъ: долой — измѣнниковъ!

При видѣ его энергическаго жеста, его блѣднаго лица, его пылающаго взора, его бороды и длинныхъ каштановыхъ волосъ невольно представлялась воображенію вдохновенная и грозная фигура библейскаго пророка.

Примѣръ былъ заразителенъ. Онъ имѣлъ электризующее дѣйствіе.

— Долой измѣнниковъ! кричали Карини и Монтанелли.

— Долой диктатора! Долой измѣнниковъ! вскричалъ молодой человѣкъ, котораго мы не знали, и сидѣвшій подлѣ Карини.

За исключеніемъ этого молодого человѣка, всѣ въ омнибусѣ, казалось, объяты были ужасомъ.

— Замолчите! говорили въ страхѣ эти несчастные люди. — Насъ всѣхъ изъ-за васъ перебьютъ. Одинъ, еще болѣе испуганный, опустилъ окно и, обратясь къ солдатамъ, заревѣлъ во всю глотку'«Да здравствуетъ принцъ Наполеонъ! Да здравствуетъ императоръ!»

Насъ было пятеро, и мы заглушали этотъ крикъ нашимъ упорнымъ протестомъ. «Долой Луи Бонапарта! Долой измѣнниковъ!»

Солдаты слушали въ мрачномъ безмолвіи. Одинъ ефрейторъ., съ угрожающимъ видомъ, обернулся къ намъ, махая саблей. Толпа глядѣла въ недоумѣніи.

Что происходило во мнѣ, въ эту минуту? Я не умѣю сказать этого. Я былъ словно въ какомъ-то чаду. Я уступилъ, въ одно и тоже время, и разсчету, находя случай удобнымъ, и ярости, находя встрѣчу оскорбительной. Одна женщина крикнула намъ съ тротуара: Васъ всѣхъ искрошатъ! Мнѣ смутно казалось, что какое нибудь столкновеніе должно произойти; что въ толпѣ ли, въ войскѣ ли, но искра вспыхнетъ. Я надѣялся на какой-нибудь сабельный ударъ со стороны солдатъ, на какой-нибудь гнѣвный крикъ со стороны народа. Въ концѣ концовъ, я скорѣй повиновался инстинкту, нежели идеѣ.

Но ничего не послѣдовало, ни сабельнаго удара, ни гнѣвнаго крика. Войско не шевелилось и народъ молчалъ. Слишкомъ ли поздно было, или еще слишкомъ рано?

Мрачный обитатель елисейскаго дворца не предвидѣлъ такого случая, что его имени можетъ быть нанесено оскорбленіе и что это оскорбленіе будетъ брошено прямо въ лицо солдатамъ. Солдаты не имѣли на этотъ счетъ никакихъ приказаній. Но они получили ихъ въ тотъ же вечеръ. На другой день это увидѣли..

Минуту спустя, полкъ тронулся галопомъ и омнибусъ поѣхалъ далѣе. Все время, пока кирасиры дефилировали подлѣ насъ, Арно, попрежнему высунувшись изъ окна, продолжалъ кричать имъ въ уши, потому что, какъ я уже сказалъ, лошади ихъ прикасались къ намъ. «Долой диктатора! Долой измѣнниковъ!»

Въ улицѣ Лафиттъ мы вышли. Карини, Монтанелли и Арно разстались со мной, и я одинъ возвратился въ улицу de la Tour d’Auvergne. Наступала ночь. Когда я повернулъ за уголъ улицы, мимо меня прошелъ человѣкъ. При свѣтѣ фонаря, я узналъ рабочаго изъ сосѣдней кожевни. Онъ сказалъ мнѣ быстро, въ полголоса: «Не ходите къ себѣ. Полиція окружила вашъ домъ».

Я направился къ бульвару проэктированными, но еще не отстроенными улицами, образующими, подъ моими окнами, позади моего дома букву Y. Я не могъ обнять своей жены и дочери, и раздумывалъ какое бы сдѣлать употребленіе изъ тѣхъ минутъ, которыя мнѣ оставались. Мнѣ пришло на умъ одно воспоминаніе.

XVII.
Какъ 24-е іюня отозвалось 2-го декабря.

[править]

Въ воскресенье, 26 іюня 1848 г., четырехдневный бой, этотъ колоссальный бой, столь грозный и столь героическій съ обѣихъ сторонъ, все еще продолжался, но возстаніе было побѣждено почти всюду, и ограничивалось только Сент-Антуанскимъ Предмѣстьемъ. Четыре человѣка, изъ числа защищавшихъ баррикады въ улицахъ: Pontâux-Choux, Saint Claude и St, Louis au Marais, по взятіи этихъ баррикадъ, спасались и нашли убѣжище въ домѣ № 12, въ улицѣ Saint-Anastase. Ихъ спрятали на чердакъ. Національные гвардейцы искали ихъ, чтобы разстрѣлять. Меня извѣстили объ этомъ. Я былъ одинъ изъ 60 представителей, разосланныхъ учредительнымъ собраніемъ на мѣста битвы, и назначеніе которыхъ состояло въ томъ, чтобы предшествовать всюду аттакующимъ колоннамъ, и нести на баррикады, хотя бы съ опасностью жизни, слова мира, стараясь помѣшать кровопролитію и остановить междоусобную войну. Я отправился въ улицу Saint-Anastase и спасъ этихъ четырехъ человѣкъ.

Между этими людьми находился одинъ работникъ изъ улицы Charonne, жена котораго лежала въ эту самую минуту въ родахъ и плакала. При видѣ ея слезъ и ея лохмотьевъ, становилось понятно, какъ онъ разомъ перескочилъ эти три ступени: нищету, отчаяніе, мятежъ. Ихъ предводитель былъ молодой человѣкъ, бѣлокурый, блѣдный, съ умнымъ лбомъ, съ серьёзнымъ, рѣшительнымъ взглядомъ. Когда я освободилъ его и назвалъ себя, онъ тоже заплакалъ. Онъ сказалъ мнѣ: «И, какъ подумаешь, что только часъ тому назадъ, зная, что вы стоите противъ насъ, я жалѣлъ, зачѣмъ у моего ружья нѣтъ глазъ, чтобъ оно могло увидѣть васъ и убить». Онъ прибавилъ: «Мы живемъ въ такое время, что нельзя ни за что поручиться. Если я когда-нибудь понадоблюсь вамъ, за чѣмъ бы то ни было, приходите». Его звали Огюстъ; онъ торговалъ виномъ въ улицѣ Рокеттъ.

Съ той поры, я видѣлъ его только разъ, 26-го августа 1849 г., когда я шелъ за гробомъ Бальзака. Погребальное шествіе двигалось къ кладбищу Перъ-Лашеза. Лавка Огюста находилась на пути. Всѣ улицы, по которымъ шла процессія, были полны народа. Огюстъ стоялъ на порогѣ своей лавки съ молодой женой и гремя работниками. Когда я проходилъ мимо, онъ поклонился мнѣ.

О немъ-то и вспомнилъ я, проходя по пустыннымъ улицамъ, позади своего дома. Я думалъ, что онъ можетъ дать мнѣ свѣдѣнія о Сент-Антуанскомъ Предмѣстьѣ и помочь намъ поднять народъ. Этотъ молодой человѣкъ произвелъ на меня, въ одно и то же время, впечатлѣніе солдата и предводителя. Мнѣ пришли на память слова, которыя онъ сказалъ мнѣ, и я счелъ полезнымъ повидаться съ нимъ. Прежде всего, я отправился къ великодушной женщинѣ, скрывавшей у себя Огюста и троихъ товарищей его, которымъ она съ тѣхъ поръ не разъ помогала. Я попросилъ ее проводить меня; она согласилась.

Дорогой я пообѣдалъ плиткой шоколада, которую далъ мнѣ Шарамоль.

Видъ бульваровъ поразилъ меня. Лавки были повсюду отперты, какъ обыкновенно. Войска почти никакого. Въ богатыхъ кварталахъ большое движеніе и много солдатъ, но, по мѣрѣ того, какъ вы приближались къ народнымъ кварталамъ — улицы становились безлюднѣе. Передъ Café Turc былъ выстроенъ полкъ. Толпа молодыхъ людей прошла мимо полка. Они пѣли Марсельезу. Я отвѣчалъ имъ крикомъ: къ оружію! Полкъ не пошевелился. Газовый свѣтъ освѣщалъ на сосѣдней стѣнѣ театральныя афиши. Театры были открыты. Я мимоходомъ взглянулъ на афишу. Въ итальянской оперѣ давали Эрнани, съ новымъ теноромъ — Гуаско.

Площадь Бастиліи, какъ и всегда, переходили въ разныхъ направленіяхъ самые мирные граждане, и только небольшая група рабочихъ, стоя около іюльской колонны, разговаривала вполголоса. Прохожіе, останавливаясь передъ окнами кабака смотрѣли, какъ тамъ ссорились два человѣка изъ-за государственнаго переворота. Тотъ, который стоялъ за него, былъ въ блузѣ; противникъ его — въ сюртукѣ. Въ нѣсколькихъ шагахъ оттуда, фокусникъ, поставивъ на складной столикъ четыре свѣчи, показывалъ свои штуки, окруженный толпою, всѣ мысли которой, повидимому, исключительно заняты были этимъ фокусникомъ. Вдали, на темной и пустынной набережной Мазаса, виднѣлись запряженныя батареи. При свѣтѣ горѣвшихъ тамъ и сямъ факеловъ, обрисовывались черные силуэты пушекъ.

Я не безъ труда отыскалъ въ улицѣ Рокеттъ крыльцо Огюста. Почти всѣ лавки были заперты; и потому на улицѣ было очень темно. Наконецъ, сквозь стеклянную дверь, выходившую на улицу, я увидѣлъ огонь, освѣщавшій прилавокъ. Позади прилавка, сквозь такую же стеклянную дверь, съ бѣлыми занавѣсками, можно было различить другой, слабый свѣтъ, и двѣ-три мужскія тѣни вокругъ стола. Я вошелъ. Отворяя дверь, я привелъ въ движеніе колокольчикъ. При этомъ звукѣ, стеклянная дверь, отдѣлявшая лавку отъ задней комнаты, отворилась также, и на порогѣ ея показался Огюстъ. Онъ тотчасъ же узналъ меня и подошелъ ко мнѣ.

— Ахъ! это вы, г. В. Гюго, сказалъ онъ.

— Вы знаете, что происходитъ? спросилъ я его.

— Знаю.

Это «знаю», произнесенное спокойно, и даже съ нѣкоторымъ смущеніемъ, сказало мнѣ все. Тамъ, гдѣ я ожидалъ услышать крикъ негодованія, я встрѣтилъ равнодушный отвѣтъ. Мнѣ было очевидно, что я говорю съ самимъ Сент-Антуанскимъ Предмѣстьемъ. Я понялъ, что тутъ все кончено, и что съ этой стороны намъ нечего ждать. Народъ — этотъ удивительный народъ — отдавалъ себя. Я сдѣлалъ, однакоже, попытку.

— Луи Бонапартъ измѣняетъ республикѣ, сказалъ я, не замѣчая, что возвышаю голосъ. Онъ дотронулся до руки моей и указалъ мнѣ пальцемъ на стеклянную дверь, ведущую въ сосѣднюю комнату, и на мужскія тѣни. — «Осторожнѣе! не говорите такъ громко».

— Какъ! вскричалъ я. — Вы дошли уже до того, что не смѣете говорить, не смѣете громко произносить имени Бонапарта; и только шепчете что-то украдкой, — здѣсь, въ этой улицѣ, въ этомъ Сент-Антуанскомъ Предмѣстьѣ, гдѣ изо всѣхъ дверей, изо всѣхъ оконъ, изъ каждаго камня на мостовой, должны бы слышаться крики: къ оружію!

Огюстъ изложилъ мнѣ то, что я уже замѣчалъ слишкомъ ясно, и что слова Жирара, сказанныя утромъ, заставили меня предчувствовать: что народъ «ошеломленъ», что всеобщая подача голосовъ кажется всѣмъ возстановленной, и что отмѣну закона 31-го мая они считаютъ хорошимъ дѣломъ.

— Но вѣдь законъ 31-го мая состоялся по настояніямъ Луи-Бонапарта, его сочинилъ Руэръ и предложилъ Барошъ, его голосовали бонапартисты! Воръ отнялъ у васъ кошелекъ и отдаетъ его вамъ назадъ — и вы въ восторгѣ отъ его великодушія!

— Не я, сказалъ Огюстъ: — но другіе.

Онъ говорилъ далѣе, что «конституціей не слишкомъ то дорожатъ; что республику любятъ — но что вѣдь республика „сохраняется“; что 1848 годъ у всѣхъ въ памяти, что нѣкоторые сильно тогда пострадали… что Кавеньякъ причинилъ много зла; что женщины цѣплялись за блузы мужчинъ, не пуская ихъ на баррикады; но что, впрочемъ, если такіе люди, какъ мы, станутъ во главѣ, то можетъ быть еще будутъ драться… только одна бѣда, что не знаютъ хорошенько за что». Онъ окончилъ слѣдующими словами: Верхняя часть предмѣстья не пойдетъ. Нижняя — надёжнѣе. Здѣсь будутъ драться. Улица Рокеттъ — хороша; улица Шароннъ тоже. Но вотъ къ сторонѣ Перъ Лашеза, тамъ они говорятъ: «Что намъ отъ этого прибудетъ?» Они знаютъ только одно: свои 40 су поденной платы; они не пойдутъ. На каменьщиковъ не разсчитывайте". Онъ прибавилъ съ улыбкой: «Что до меня, то я обязанъ вамъ жизнью; располагайте мной. Я дамъ убить себя; я сдѣлаю все, что вы за-хотите».

Между тѣмъ, какъ онъ говорилъ, я увидалъ, что позади его раздвинулись занавѣски стеклянной двери. Его молодая жена смотрѣла встревоженная.

— Э, Боже мой! сказалъ я ему. — Не жизнь одного, а усилія всѣхъ — вотъ что намъ нужно.

Онъ молчалъ.

— Огюстъ! вы храбры и умны, выслушайте же меня! Стало быть, парижскія предмѣстья, выказывающія столько героизма, даже когда они ошибаются, эти предмѣстья, которыя изъ-за какого-то недоразумѣнія, изъ-за дурно понятаго вопроса о заработной платѣ, возстали въ іюнѣ 1848 года противъ собранія, вышедшаго изъ нихъ же, противъ всеобщей подачи голосовъ, противъ того, что они сами вотировали — стало быть, они не возстанутъ теперь, въ декабрѣ 1851 г., за право, за законъ, за свободу, за народъ, за республику?! Вы говорите, что все это темно, и что вы не понимаете… нѣтъ, это совершенно напротивъ: въ іюнѣ все было темно, а теперь все ясно.

При моихъ послѣднихъ словахъ, дверь сосѣдней комнаты отворилась тихонько и кто-то вошелъ. Это былъ молодой человѣкъ, такой же бѣлокурый, какъ и Огюстъ, въ пальто и въ фуражкѣ. Я сдѣлалъ движеніе. Огюстъ обернулся и сказалъ: «Не опасайтесь».

Молодой человѣкъ снялъ фуражку, подошелъ ко мнѣ очень близко, и, стараясь стоять спиной къ стеклянной двери, сказалъ мнѣ въ полголоса: «Я васъ хорошо знаю. Я былъ сегодня на бульварѣ Тампль. Мы спрашивали васъ, что нужно дѣлать? Вы сказали, что нужно взяться за оружіе. Вотъ оно!» Онъ опустилъ обѣ руки въ карманы пальто и вынулъ пару пистолетовъ.

Почти въ туже минуту раздался звонокъ у наружной двери. Онъ мгновенно спряталъ опять свои пистолеты въ пальто. Вошелъ человѣкъ въ блузѣ, работникъ лѣтъ 50 ты. Человѣкъ этотъ, ни на кого не смотря и не говоря ни слова, бросилъ на прилавокъ монету. Огюстъ взялъ маленькій стаканчикъ и налилъ въ него водки. Человѣкъ въ блузѣ выпилъ залпомъ; поставилъ стаканъ на прилавокъ и вышелъ.

Когда дверь затворилась за нимъ, Огюстъ сказалъ:

— Вы видите? Всѣ они таковы: ѣдятъ, пьютъ, спятъ и ни о чемъ больше не думаютъ.

Но механикъ прервалъ его, съ жаромъ: — Одинъ человѣкъ — не весь народъ. И, обратясь ко мнѣ, прибавилъ:

— Гражданинъ, Викторъ Гюго, драться будутъ. Пойдутъ, можетъ быть, не всѣ, но найдутся и такіе, которые пойдутъ. Сказать правду, не здѣсь слѣдовало бы начинать, а по ту сторону рѣки.

Внезапно остановившись, онъ произнесъ:

— Я и забылъ, что вы не обязаны знать моего имени.

Онъ вынулъ изъ кармана маленькую записную книжечку, вырвалъ оттуда листокъ, написалъ карандашемъ свое имя и подалъ мнѣ. Я сожалѣю, что забылъ это имя. Это былъ работникъ, механикъ. Для того, чтобы не компрометировать его, я сжегъ эту бумажку вмѣстѣ съ многими другими, въ субботу утромъ, когда меня чуть было не взяли.

— Онъ говоритъ правду, сказалъ Огюстъ: — не слѣдуетъ думать такъ дурно о нашемъ предмѣстьѣ. Оно не встанетъ, можетъ быть, первое, но когда встанутъ другіе и оно пойдетъ.

Я вскричалъ: — Да кому же быть на ногахъ, если Сент-Антуанское Предмѣстье лежитъ! Кто живъ — если народъ умеръ?

Работникъ-механикъ пошелъ къ уличной двери, удостовѣрился, что она плотно заперта, и, возвратившись, сказалъ:

— Есть много желающихъ идти; но недостаетъ предводителей. Послушайте, гражданинъ В. Гюго, вамъ я могу сказать это, и онъ прибавилъ, понижая голосъ: — я надѣюсь, что движеніе начнется нынѣшней ночью.

— Гдѣ?

— Въ предмѣстьѣ Сен-Марсо.

— Въ которомъ часу?

— Въ часъ.

— Какъ вы это знаете?

— Потому что я самъ въ немъ участвую.

Онъ продолжалъ: — Теперь, гражданинъ В. Гюго, если сегодня ночью произойдетъ движеніе въ предмѣстьѣ Сен-Марсо, будете ли вы руководить имъ? Согласны-ли вы?

— Да…

— Шарфъ вашъ при васъ?

Я высунулъ его до половины изъ кармана. Глаза работника заблистали радостью.

— Хорошо, сказалъ онъ. — Гражданинъ — при пистолетахъ, представитель — при шарфѣ. Всѣ вооружены.

Я разспрашивалъ его, увѣренъ ли онъ въ томъ, что движеніе дѣйствительно произойдетъ въ эту ночь. Онъ отвѣчалъ: мы его подготовляемъ и разсчитываемъ на него.

— Въ такомъ случаѣ, сказалъ я: — при первой воздвигнутой баррикадѣ — я хочу находиться позади ея. Придите за мной.

— Куда?

— Всюду, гдѣ бы я ни былъ.

Онъ объявилъ мнѣ, что если движеніе произойдетъ, то онъ будетъ знать объ этомъ въ половинѣ одиннадцатаго; и увѣдомитъ меня до одиннадцати часовъ. Мы условились, что, гдѣ бы я ни былъ до этого часу, я дамъ знать о мѣстѣ своего нахожденія Огюсту, который, въ свою очередь, обязывается сообщить о немъ кому слѣдуетъ.

Молодая женщина не переставала смотрѣть. Разговоръ продолжался и могъ показаться страннымъ гостямъ Огюста. — Я ухожу, сказалъ я Огюсту.

Я пріотворилъ дверь; онъ взялъ меня за руку, пожалъ ее, и сказалъ съ глубокимъ чувствомъ: Вы уходите… возвратитесь-ли?

— Не знаю.

— Это справедливо… Никто не знаетъ, что можетъ случиться. Такъ вотъ что: васъ, можетъ быть, будутъ преслѣдовать, искать, какъ меня искали. Можетъ быть, придетъ ваша очередь быть разстрѣляннымъ, и моя — спасти васъ. Вы знаете, что и маленькіе люди могутъ понадобиться. Если вы будете нуждаться въ убѣжищѣ, этотъ домъ вашъ. Приходите. Вы найдете здѣсь постель и человѣка, который пожертвуетъ жизнью за васъ.

Я поблагодарилъ его пожатіемъ руки и ушелъ. Было восемь часовъ. Я спѣшилъ въ улицу Шароннъ.

XVIII.
Травля представителей.

[править]

На углу улицы Сент-Антуанскаго Предмѣстья, передъ лавкой Папена, на томъ самомъ мѣстѣ, гдѣ въ іюнѣ 1848 г., возвышалась гигантская, доходившая до вторыхъ этажей, баррикада, были прибиты утренніе декреты. Нѣсколько человѣкъ разсматривали ихъ, хотя за темнотой ночи, ничего нельзя было прочесть. Какая-то старуха сказала: «Двадцати-пяти франковиковъ — прогнали! Тѣмъ лучше».

Пройдя еще нѣсколько шаговъ, я услышалъ, что произнесли мое имя. Я обернулся. Это были Ж. Фавръ, Бузаръ, Лафонъ, Мадье де-Монжо и Мишель де-Буржъ. Я простился съ великодушнымъ и преданнымъ человѣкомъ, который пожелалъ сопровождать меня. Мимо ѣхалъ фіакръ. Я усадилъ его туда, а самъ присоединился къ пяти представителямъ. Они возвращались изъ улицы Шароннъ. Квартира ассоціаціи мебельщиковъ оказалась запертой. «Тамъ не было никого, сказалъ мнѣ Мадье де-Монжо. — Эти добрые люди начинаютъ наживать себѣ капиталецъ, которымъ не хотятъ рисковать. Они боятся насъ, и говорятъ: государственные перевороты до насъ не касаются». — Это меня не удивляетъ, отвѣчалъ я. — Въ переживаемое нами время, ассоціація равносильна буржуа.

— Куда мы пойдемъ? спросилъ Ж. Фавръ.

Лафонъ жилъ въ двухъ шагахъ; въ улицѣ Жемманъ № 2. Онъ предложилъ намъ свою квартиру. Мы приняли его предложеніе, и сдѣлали распоряженія, чтобы извѣстить членовъ лѣвой, гдѣ мы находимся.

Нѣсколько минутъ спустя, мы были у Лафона, въ четвертомъ этажѣ стараго высокаго дома. Этотъ домъ видѣлъ взятіе Бастиліи.

Въ него входили съ набережной Жеммапъ, черезъ калитку, приводившую на узкій дворъ, который былъ на нѣсколько ступеней ниже набережной. Бузаръ остался у этой калитки, затѣмъ, чтобъ предупредить насъ въ случаѣ опасности, и указывать домъ представителямъ, которые явятся.

Вскорѣ насъ собралось много. Явились всѣ бывшіе на утренней сходкѣ; и еще нѣсколько человѣкъ. Лафонъ предоставилъ намъ свой залъ, окна котораго выходили на задній дворъ. Мы организовали нѣчто въ родѣ бюро, и помѣстились: Жюль Фавръ, Карно, Мишель и я — за большимъ столомъ, освѣщеннымъ двумя свѣчами и стоявшимъ передъ каминомъ; а представители и остальные присутствующіе — вокругъ насъ на стульяхъ и креслахъ. Небольшая група стояла, заграждая дверь. Мишель де Буржъ, войдя, вскричалъ: «Мы явились въ С.-Антуанское Предмѣстье за народомъ. Мы должны здѣсь остаться». Слова его покрыли рукоплесканіями.

Стали говорить о положеніи дѣлъ. Предмѣстья въ оцѣпенѣніи; въ ассоціаціи мебельщиковъ — никого; двери почти всюду заперты. Я разсказалъ все, что видѣлъ и слышалъ въ улицѣ Рокеттъ; передалъ мнѣніе Огюста о равнодушіи народа; сообщилъ о надеждахъ механика, о возможности движенія въ эту ночь, въ предмѣстьѣ С. Марсо. Положили, что при первомъ извѣстіи, которое я получу — мнѣ слѣдовало идти.

Но о томъ, что произошло въ теченіи дня, не имѣли никакихъ свѣденій. Узнали только, что г. Говэнъ (Hovin), подполковникъ 8-го легіона національной гвардіи, отдалъ приказаніе о созывѣ всѣхъ офицеровъ своего легіона.

Явились нѣкоторые писатели-демократы, между прочими, Александръ Рей и Ксавье-Дюррьё, вмѣстѣ съ Кеслеромъ, и Амаблемъ Леметромъ, сотрудниками «Революціи». Одинъ изъ этихъ писателей былъ Милльеръ.

У Милльера виднѣлась надъ бровью ссадина. Утромъ, когда онъ оставилъ насъ, унося съ собой копію прокламаціи, продиктованной мною, какой то человѣкъ бросился на него, и хотѣлъ вырвать ее у него изъ рукъ. Полиція, очевидно, была уже предупреждена о прокламаціи и сторожила ее. Милльеръ вступилъ съ полицейскимъ агентомъ въ рукопашную, и повалилъ его, но самъ получилъ ссадину. Однако-жь, прокламація не была еще напечатана. Было около девяти часовъ; а ее все не несли. Ксавье-Дюррьё увѣрялъ, что не пройдетъ и часа, какъ обѣщанные сорокъ тысячъ экземпляровъ будутъ получены. Ночью надѣялись покрыть ими всѣ стѣны Парижа. Каждый изъ присутствующихъ долженъ былъ сдѣлаться афишёромъ.

Между нами — что было неизбѣжно при бурной сумятицѣ этихъ первыхъ минутъ — находилось много людей, незнакомыхъ намъ. Одинъ изъ нихъ принесъ десять или двѣнадцать копій призыва къ оружію. Онъ просилъ меня подписать ихъ собственноручно для того, какъ онъ говорилъ, чтобы имѣть возможность показать мою подпись народу…-- Или полиціи, шепнулъ мнѣ, съ улыбкой Боденъ. — Но мы не помышляли ни о какихъ предосторожностяхъ; и я исполнилъ желаніе этого человѣка.

Жюль-Фавръ сталъ держать рѣчь. Нужно было организовать дѣйствія лѣвой, сообщить движенію единство, создать ему центръ, дать инсуррекціи рычагъ, лѣвой — направленіе, народу — точку опоры. Онъ-предложилъ немедленно образовать комитетъ представителей всей лѣвой, во всѣхъ оттѣнкахъ, который бы организовалъ возстаніе и руководилъ имъ.

Всѣ представители единодушно одобрили этого краснорѣчиваго и мужественнаго человѣка. Предложено было семь членовъ, и тотчасъ же назначили Карно, де-Флотта, Жюля-Фавра, Мадье де-Монжо, Мишеля де Буржа и меня. Такъ во никъ этотъ комитетъ инсуррекціи, который, по моему совѣту, названъ былъ комитетомъ сопротивленія, потому что инсургентъ былъ Луи Бонапартъ. Мы были республика. Выражено было желаніе, чтобы въ комитетъ вошелъ представитель изъ работниковъ. Указали на Фора (изъ департамента Роны). Но Форъ, какъ мы узнали позже, былъ арестованъ въ этотъ день утромъ. Такимъ образомъ, комитетъ оказался фактически состоящимъ только изъ шести членовъ.

Комитетъ организовался во время самаго засѣданія. Изъ среды своей онъ избралъ комитетъ постоянный, имѣвшій назначеніемъ обнародывать безотложные декреты, централизировать свѣденія, новости, инструкціи, приказы, рессурсы. Онъ состоялъ изъ четырехъ членовъ: Карно, Мишеля де-Буржа, Ж. Фавра и меня. Дефлоттъ и Мадье де-Монжо должны были отправиться делегатами, первый на лѣвый берегъ и въ школьные кварталы, это рой — на бульвары и въ предмѣстья.

По окончаніи этихъ предварительныхъ распоряженій, Лафонъ отвелъ меня и Мишеля де-Буржа въ сторону и сказалъ намъ, что бывшій членъ учредительнаго собранія, Прудонъ, спрашивалъ кого-нибудь изъ насъ двоихъ; что онъ пробылъ въ низу четверть часа и ушелъ, сказавъ, что будетъ ждать насъ на площади Бастиліи.

Прудонъ, приговоренный, за оскорбленіе Луи Бонапарта къ трехлѣтнему тюремному заключенію, содержался тогда въ S te Pélagie, но его по временамъ отпускали. Благодаря случайности, одинъ изъ такихъ отпусковъ пришелся 2-го декабря.

Не могу не подчеркнуть одного обстоятельства: Прудонъ содержался въ тюрьмѣ по судебному приговору, но 2-го декабря, въ ту самую минуту, когда въ тюрьму противозаконнымъ образомъ посадили неприкосновенныхъ представителей, — Прудона, котораго по закону имѣли право держать, выпустили оттуда. Прудонъ воспользовался этимъ освобожденіемъ и пришелъ къ намъ.

Я видѣлъ Прудона въ Консьержери, гдѣ сидѣли мои два сына, знаменитые друзья мои: Огюстъ Вакри и Поль Мёрисъ, и писатели: Луи Журданъ, Эрданъ и Сюше. Я невольно подумалъ, что въ этотъ день, конечно, не выпустили бы никого изъ нихъ.

Между тѣмъ Ксавье Дюррьё сказалъ мнѣ тихо: «Я только что сейчасъ оставилъ Прудона, который хочетъ насъ видѣть. Онъ ждетъ васъ по близости… вы найдете его въ началѣ площади; онъ стоитъ, облокотясь на парапетъ канала»

— Иду, отвѣчалъ я, и вышелъ.

Я дѣйствительно нашелъ Прудона на указанномъ мѣстѣ; онъ стоялъ въ задумчивости, опершись обоими! локтями о парапетъ. На немъ была та самая шляпа съ широкими полами, въ которой я часто видѣлъ его, когда онъ, бывало, одинъ прохаживается большими шагами по двору Консьержри.

Я подошелъ къ нему.

— Вы хотѣли говорить со мной.

— Да. И онъ пожалъ мнѣ руку.

Мѣсто, гдѣ мы находились, было уединенное. Влѣво отъ насъ лежала площадь Бастиліи, темная и глубокая; на ней ничего не было видно, но чувствовалась толпа… Тамъ стояли полки, не бивуакомъ, а готовые двинуться; слышался глухой шумъ дыханій. На всемъ пространствѣ мелькали блѣдными искорками штыки и надо всей этой мрачной бездной возвышалась прямая и черная іюльская колонна.

Прудонъ продолжалъ:

— Вотъ что: я пришелъ предупредить васъ, какъ другъ. Вы создаете себѣ иллюзіи. Народъ обманули. Онъ не пошевелится. Бонапартъ возьметъ верхъ. На эту глупость — возстановленіе общей подачи голосовъ, простаки идутъ, какъ на удочку. Бонапартъ слыветъ за соціалиста. Онъ сказалъ: я буду императоромъ сволочи (de la canaille). Это нахальство; но нахальство имѣетъ шансы на успѣхъ — когда къ услугамъ его готово вотъ это…

И Прудонъ указалъ пальцемъ на зловѣщій блескъ штыковъ.

Онъ продолжалъ: — У Бонапарта есть цѣль. Республика создала народъ, а онъ хочетъ сдѣлать изъ него чернь. Онъ успѣетъ, а вы потерпите неудачу. Онъ имѣетъ за себя силу пушки, заблужденіе народа и глупости, которыя надѣлало Собраніе. Горсть лѣвыхъ, къ которой принадлежите и вы — не одолѣетъ переворота. Вы честны; онъ имѣетъ передъ вами то преимущество, что онъ негодяй. Вы совѣстливы — онъ имѣетъ передъ вами то преимущество, что у него нѣтъ совѣсти. Оставьте сопротивленіе. Вѣрьте мнѣ, положеніе безвыходно. Надо подождать; а въ настоящую минуту борьба была бы безуміемъ. Чего вы надѣетесь?

— Ничего.

— Что же вы намѣрены дѣлать?…

— Все.

По звуку моего голоса онъ понялъ, что настаивать было бы безполезно.

— Прощайте, сказалъ онъ.

Мы разстались. Онъ исчезъ въ темнотѣ; и я больше не видалъ его.

Я возвратился къ Лафону.

Между тѣмъ, экземпляры воззванія къ оружію все не являлись. Представители въ безпокойствѣ уходили и возвращались назадъ. Нѣкоторые пошли справиться и ждать на набережную Жеммапъ. Въ залѣ слышался шумъ разговоровъ. Члены комитета, Карно, Фавръ и Мадье де-Монжо удалились, передавъ мнѣ черезъ Шарамоля, что идутъ къ бывшему конституціоналисту Ландрену, живущему въ районѣ 5-го легіона, въ улицѣ des Moulins, № 10, — для того, чтобы свободнѣе совѣщаться; и просили меня прійти туда же. Но я счелъ нужнымъ остаться. Я отдалъ себя въ распоряженіе предполагавшагося движенія въ предмѣстьѣ С. Марсо и ожидалъ вѣсти отъ Огюста. Мнѣ нельзя было слишкомъ отдаляться. Притомъ, же могло случиться, что по уходѣ моемъ, члены лѣвой, не видя вокругъ себя никого изъ членовъ комитета, разсѣялись бы, не принявъ никакого рѣшенія, а я находилъ это во многихъ отношеніяхъ неудобнымъ.

Время шло, а прокламацій все не было. На другой день мы узнали, что тюки перехватила полиція. Курне, республиканецъ, бывшій морской офицеръ, присутствовавшій на сходкѣ, началъ говорить. Что такое Курне, и какая это была энергическая и рѣшительная натура — увидятъ впослѣдствіи. Онъ представилъ намъ, что такъ какъ мы находимся здѣсь уже болѣе двухъ часовъ, то полицію, по всей вѣроятности, извѣстятъ, наконецъ, объ этомъ; что на членахъ лѣвой лежитъ святая обязанность, во что бы то ни стало, сохранить себя для того, чтобъ идти во главѣ народа, и что необходимость предписываетъ имъ, какъ можно чаще мѣнять убѣжище. Онъ кончилъ тѣмъ, что предложилъ намъ идти въ его мастерскія. Онѣ находились въ улицѣ Попенкуръ, № 42, въ концѣ глухаго переулка, и также не подалеку отъ С. Антуанскаго Предмѣстья.

Предложеніе его приняли. Я послалъ предупредить Огюста объ этомъ перемѣщеніи и написалъ ему адресъ Курне. Лафонъ остался на набережной Жеммапъ. Обязавъ его доставить намъ прокламаціи, какъ только ихъ принесутъ, мы отправились.

Шарамоль взялся увѣдомить остальныхъ членовъ комитета, засѣдавшихъ въ улицѣ des Moulins, что мы ожидаемъ ихъ у Курне.

Мы шли, также какъ и поутру, маленькими групами. Набережная Жеммапъ опоясываетъ лѣвый берегъ Сен-Мартенскаго Канала. Намъ пришлось проходить ее. Мы встрѣтили на ней только нѣсколько человѣкъ работниковъ по одиночкѣ, которые оборачивались; и потомъ, когда мы проходили, остановившись позади насъ, съ удивленіемъ смотрѣли намъ въ слѣдъ. Ночь была темна; начиналъ накрапывать дождь.

Нѣсколько дальше улицы Chemin Vert, мы повернули направо, и наконецъ достигли улицы Попенкуръ. Она была пустынна, безмолвна, темна; все было въ ней заперто, потушено, такъ же, какъ и въ Сент. Антуанскомъ Предмѣстьѣ. Эта улица длинна и мы шли долго; миновали казарму. Курне уже не было съ нами; онъ остался назади, чтобы предувѣдомить нѣкоторыхъ своихъ друзей, и — какъ сказали намъ — чтобы принять мѣры предосторожности, на случай, еслибъ на домъ его сдѣлали нападеніе. Мы искали № 32. Темень была такая, что мы не могли различить цифры на домахъ. Наконецъ, на одномъ углу, на правой сторонѣ, мы увидѣли свѣтъ. Онъ выходилъ изъ лавки, единственной, которая была отперта во всей улицѣ. Одинъ изъ насъ вошелъ въ нее и попросилъ лавочника, сидѣвшаго за своей конторкой, указать намъ домъ г. Курне. «Прямо», сказалъ лавочникъ, указывая пальцемъ на старыя низкія ворота, находившіяся по ту сторону улицы, почти противъ лавки.

Мы постучались въ эти ворота. Они отворились. Боденъ во шелъ первый; постучалъ въ окно къ дворнику и спросилъ: «г. Курне?» Старушечій голосъ отвѣчалъ: Здѣсь. Дворничиха спала; всѣ спали въ этомъ домѣ. Мы вошли. Ворота затворились за нами и мы очутились на маленькомъ квадратномъ дворикѣ, окруженномъ какими то двухъ-этажными развалинами. Тишина, какъ въ монастырѣ. Свѣта ни въ одномъ окнѣ. Около сарая виднѣлся низкій входъ на лѣстницу, узкую, темную, извилистую. «Мы ошиблись, сказалъ Шарамоль, это не можетъ быть здѣсь.»

Между тѣмъ дворничиха, услышавъ шаги столькихъ людей подъ воротами, совсѣмъ проснулась и зажгла ночникъ; и мы увидѣли, какъ она, прислонившись къ окну своей комнаты, въ испугѣ смотрѣла на этихъ 60 черныхъ призраковъ, неподвижно стоявшихъ среди двора.

Эскиросъ обратился къ ней: «Точно ли здѣсь живетъ г. Курне?»

— Г. Корне, отвѣчала почтенная привратница: — несомнѣнно здѣсь.

Все объяснилось. Мы спрашивали Курне, лавочнику послышалось Корне, дворничихѣ послышалось Корне. Случаю угодно было, чтобы именно здѣсь обиталъ какой-то г. Корне. Далѣе увидятъ, какую необыкновенную услугу оказалъ намъ случай.

Мы ушли, къ великому облегченію несчастной старухи; и снова пустились странствовать. Ксавье Дюррьё, которому удалось, наконецъ, оріентироваться, выручилъ насъ изъ затрудненія.

Нѣсколько минутъ спустя, мы повернули налѣво, въ довольно длинный, глухой переулокъ, слабо освѣщенный маслянымъ фонаремъ, прежняго парижскаго освѣщенія; потомъ опять налѣво, и черезъ узкій проходъ, проникли на большой дворъ, весь загроможденный матерьялами и навѣсами.

На этотъ разъ мы были у Курне.

XIX.
Одной ногой въ могилъ.

[править]

Курне ожидалъ насъ. Онъ принялъ насъ въ нижнемъ этажѣ, въ комнатѣ, гдѣ пылалъ каминъ, и стояло нѣсколько стульевъ и столъ. Не комната была такъ мала, что только четвертая часть пришедшихъ могла помѣститься въ ней, да и то съ трудомъ, такъ что нельзя было пошевелиться; остальные оставались на дворѣ. «Здѣсь невозможно совѣщаться», сказалъ Бансель. — У меня есть большая зала во второмъ этажѣ, сказалъ Курне: — но въ ней еще нѣтъ мебели; она не отдѣлана и не топится.

— Все равно! отвѣчали ему. — Идемъ во второй этажъ.

Мы поднялись по деревянной лѣстницѣ, крутой и узкой, и заняли двѣ залы съ очень низкими потолками; но одна изъ нихъ была довольно обширная. Стѣны были выбѣлены известкой. Вся мебель ея состояла изъ нѣсколькихъ соломенныхъ табуретовъ.

Мнѣ закричали: Предсѣдательствуйте! Я сѣлъ на одинъ изъ табуретовъ, въ углу первой залы; вправо отъ меня находился каминъ, влѣво была дверь, выходившая на лѣстницу. Боденъ сказалъ мнѣ: — У меня есть карандашъ и бумага. Я буду вашимъ секретаремъ. Онъ взялъ табуретъ и помѣстился рядомъ со мной.

Представители и присутствующіе, въ числѣ которыхъ находилось нѣсколько человѣкъ въ блузахъ, стояли, прислонясь къ стѣнамъ залы, и образуя передо мной и Боденомъ прямоугольникъ. Толпа занимала даже часть лѣстницы. На каминѣ стояла зажженная свѣчка.

Одно общее чувство воодушевляло все собраніе. Лица были блѣдны, во всѣхъ глазахъ читалась одна и та же рѣшимость, одинаковое пламя горѣло въ нихъ. Многіе одновременно требовали слова. Я просилъ ихъ сообщить свои имена Бодену, который записывалъ ихъ и передавалъ мнѣ списокъ.

Первымъ говорилъ работникъ. Онъ началъ съ извиненія въ томъ, что, не будучи членомъ собранія, примѣшался къ представителямъ. Представители прервали его. «Нѣтъ! нѣтъ! говорили они: — представители и народъ — одно. Говорите!» Онъ сказалъ, что если онъ потребовалъ слова, то лишь для того, чтобы очистить отъ всякихъ подозрѣній честь своихъ собратьевъ, парижскихъ работниковъ. Онъ слышалъ, какъ нѣкоторые представители сомнѣвались въ нихъ, и утверждалъ, что это несправедливо, что работники понимаютъ всю преступность дѣйствій г. Бонапарта, такъ же, какъ и долгъ народа; что они не останутся глухи къ призывамъ республиканскихъ представителей и что это вскорѣ увидятъ. Все это онъ сказалъ просто, съ какимъ-то гордымъ смущеніемъ, съ честной, грубоватой прямотой. Онъ сдержалъ слово. Я увидѣлъ его на другой день, въ числѣ бойцовъ на баррикадѣ Рамбюто.

Матьё (изъ деп. Дромы) входилъ, когда работникъ оканчивалъ свою рѣчь. — Я принесъ новости, вскричалъ онъ. Водворилась глубокая тишина.

Какъ я уже говорилъ, мы смутно знали съ утра, что правая

должна была собраться, и что нѣкоторые изъ нашихъ друзей, вѣроятно, участвовали въ этой сходкѣ; но и только. Матьё сообщилъ намъ обо всемъ, что произошло съ ними сегодня; объ арестахъ, о сходкѣ у Дарю, объ изгнаніи представителей изъ залы собранія, о поведеніи президента Дюпена, объ исчезновеніи верховнаго суда, о ничтожествѣ государственнаго совѣта и печальномъ засѣданіи въ мэріи X округа, о неудачной попыткѣ Удино, объ актѣ низложенія президента, о двустахъ представителяхъ, заключенныхъ въ казарму Орсэ. Онъ закончилъ энергически. Обязанности лѣвой съ часу на часъ возрастали. На слѣдующій день нужно было ожидать чего нибудь рѣшительнаго. Онъ заклиналъ собраніе остановиться на чемъ нибудь.

Одинъ работникъ прибавилъ слѣдующій фактъ: онъ находился утромъ въ улицѣ Гренеллъ, когда вели арестованныхъ представителей, и слышалъ, какъ одинъ полковникъ, командовавшій венсенскими стрѣлками, произнесъ: «Теперь очередь за гг. красными! Пускай берегутся.»

Одинъ изъ сотрудниковъ «Révolution» Геннетъ де Кеслеръ, впослѣдствіи неустрашимый изгнанникъ, дополнилъ свѣдѣнія, сообщенныя Матьё. Онъ разсказалъ о попыткѣ двухъ членовъ собранія, являвшихся для переговоровъ къ Морни, и объ отвѣтѣ послѣдняго: «Если я найду позади баррикадъ представителей, то всѣхъ ихъ до одного велю разстрѣлять.» Онъ привелъ и другое словцо того же негодяя по поводу заключенія представителей въ казарму Орсэ: «Это послѣдніе представители, которыхъ арестуютъ.» Мы узнали отъ него также, что въ эту самую минуту печаталась въ національной типографіи афиша, гдѣ объявлялось, что каждый, кого захватятъ на какомъ-нибудь совѣщаніи, будетъ немедленно разстрѣлянъ.

Афиша дѣйствительно появилась на другое утро.

Боденъ всталъ. — Ярость враговъ удвоивается, вскричалъ онъ: — граждане! удвоимъ энергію!

Вдругъ вошелъ человѣкъ въ блузѣ. Онъ прибѣжалъ запыхавшись. Онъ возвѣстилъ намъ, что видѣлъ сейчасъ — собственными глазами видѣлъ — повторялъ онъ — въ улицѣ Попенкуръ батальонъ, молча направлявшійся къ переулку; что мы окружены и каждую минуту должны ждать нападенія. Онъ умолялъ насъ немедленно разойтись.

— Граждане-представители! вскричалъ Курне. — У меня разставлены въ переулкѣ часовые, которые тотчасъ же предупредятъ насъ, въ случаѣ, если батальонъ повернетъ въ него. Дверь узкая и можетъ быть въ одно мгновенье баррикадирована. Васъ охраняютъ здѣсь пятьдесятъ человѣкъ, вооруженныхъ и рѣшительныхъ; а при первомъ ружейномъ выстрѣлѣ будетъ двѣсти. У насъ есть боевые запасы. Вы можете совѣщаться спокойно.

При послѣднихъ словахъ, онъ поднялъ правую руку и мы увидѣли, что у него въ рукавѣ былъ спрятанъ широкій кинжалъ. Другой рукой онъ похлопалъ по карману, гдѣ стучали одна о другую рукоятки двухъ пистолетовъ. — Въ такомъ случаѣ будемъ продолжать, сказалъ я.

Трое изъ самыхъ молодыхъ и наиболѣе краснорѣчивыхъ ораторовъ лѣвой: Бансель, Арно (изъ Арьёжа) и Викторъ Шоффуръ излагали одинъ за другимъ свои мнѣнія. Всѣхъ троихъ тревожила мысль, что нашъ призывъ къ оружію до сихъ поръ не былъ обнародованъ, что различные эпизоды на бульварѣ Тампль и въ кафе Бонвалё не привели ни къ какимъ результатамъ и что мы не успѣли еще, благодаря давленію Бонапарта, заявить себя никакимъ дѣйствіемъ, между тѣмъ какъ фактъ засѣданія въ мэріи Х-го округа начиналъ ужъ распространяться въ Парижѣ, и такимъ образомъ могло казаться, что правая оказала сопротивленіе раньше лѣвой. Благородное соревнованіе къ дѣлу общественнаго спасенія, подстрекало ихъ. Они обрадовались, узнавъ, что, въ нѣсколькихъ шагахъ, находится батальонъ, готовый напасть на нихъ, и что, можетъ быть, имъ черезъ нѣсколько минутъ придется пролить свою кровь.

Мнѣнія, однакоже, все раздѣлялись, а вмѣстѣ съ тѣмъ являлись колебанія, нерѣшимость. Нѣкоторые еще сохраняли свои иллюзіи; одинъ работникъ, стоявшій подлѣ меня, прислонясь спиной къ камину, сказалъ въ полголоса своему товарищу, что разсчитывать на народъ нельзя и, что если будутъ драться, то это безуміе. Событія дня измѣнили до нѣкоторой степени мое мнѣніе относительно способа дѣйствія въ этихъ трудныхъ обстоятельствахъ. Молчаніе толпы, въ ту минуту, какъ Арно и я обращались къ войскамъ, разрушило впечатлѣніе, оставленное во мнѣ, за нѣсколько часовъ передъ тѣмъ, энтузіазмомъ народа на бульварѣ Тампль. Колебанія Огюста поразили меня. Ассоціація мебельщиковъ какъ будто уклонялась; оцѣпененіе Сентъ-Антуанскаго Предмѣстья бросалось въ глаза; инерція предмѣстья С.-Марсо была не менѣе очевидна; я долженъ былъ получить извѣщеніе отъ механика до одинадцати часовъ, а было уже болѣе одинадцати; надежды гасли одна за другой. Впрочемъ, я полагалъ, что тѣмъ болѣе необходимо пробудить и изумить Парижъ какимъ нибудь необычайнымъ зрѣлищемъ, какимъ нибудь смѣлымъ проявленіемъ жизни и коллективной силы со стороны представителей лѣвой, какимъ нибудь огромнымъ самопожертвованіемъ.

Позже увидятъ, какое стеченіе обстоятельствъ, совсѣмъ неожиданныхъ, помѣшало осуществленію моей мысли такъ, какъ я ее понималъ. Какъ бы то ни было, но я чувствовалъ потребность сосредоточить всеобщее вниманіе на рѣшеніи, которое намъ слѣдовало принять относительно завтрашняго дня. Я потребовалъ слова.

Я началъ съ того, что совершенно разодралъ завѣсу, скрывавшую положеніе. Я въ четырехъ словахъ представилъ картину его: конституція брошена въ потайную яму; члены собранія, съ помощью ружейныхъ прикладовъ, отведены въ тюрьму; государственный совѣтъ разсѣянъ; верховный судъ разогнанъ полицейскимъ агентомъ. Луи Бонапартъ, очевидно, начинаетъ торжествовать побѣду. Парижъ задавленъ войсками; повсюду оцѣпенѣніе, всякая власть попрана, всѣ договоры нарушены. Остались только — переворотъ и мы.

Мы! Но что мы такое? Мы — правда и справедливость. Мы — высшая власть, воплощеніе народа, право!

Я продолжалъ:

Луи Бонапартъ, каждую минуту подвигается на одинъ шагъ впередъ въ своемъ преступленіи. Для него нѣтъ ничего неприкосновеннаго, ничего святого. Сегодня утромъ онъ вторгся во дворецъ представителей націи; нѣсколько часовъ спустя, наложилъ руку на личности ихъ; завтра, сейчасъ можетъ быть, онъ прольетъ ихъ кровь. Вы видите, онъ двигается на насъ. Двинемся на него. Опасность увеличивается. Будемъ и мы велики вмѣстѣ съ опасностью.

Въ собраніи послышались одобрительные возгласы. Я продолжалъ.

— Повторяю и настаиваю: заставимъ этого несчастнаго Бонапарта совершить всѣ злодѣянія, какія заключаетъ въ себѣ его преступное посягательство. Ни одного изъ нихъ мы не подаримъ ему! Мы — не отдѣльныя личности: мы — нація. Каждый изъ насъ носитъ одежду народнаго самодержавія. Онъ не можетъ поразить насъ, не изорвавъ этой одежды. Заставимъ картечь его пробить наши шарфы вмѣстѣ съ нашей грудью. Этотъ человѣкъ — на пути, неизбѣжно, логически ведущемъ къ отцеубійству. Онъ убиваетъ въ настоящую минуту отечество! Такъ пускай же пуля исполнительной власти пробьетъ законодательной шарфъ. Это будетъ отцеубійство видимое. Пусть видятъ его всѣ.

— Мы всѣ готовы! кричали мнѣ. — Выскажите ваше мнѣніе о мѣрахъ, которыя нужно принять?

— Никакихъ полу-мѣръ, отвѣчалъ я. — Одинъ рѣшительный шагъ. Завтра — если мы останемся цѣлы сегодня, ночью — соберемся всѣ, въ Сент-Антуанскомъ Предмѣстьѣ.

— Зачѣмъ въ Сент-Антуанскомъ? прервали меня.

— Да, возразилъ я: — въ Сент-Антуанскомъ. Я не могу повѣрить, чтобъ сердце народа перестало здѣсь биться. Соберемся же завтра всѣ въ Сент-Антуанскомъ Предмѣстьѣ. Противъ рынка Ленмаръ есть зала, служившая въ 1848 г. клубомъ…

Мнѣ закричали: Зала Вуазенъ (Voisin).

— Именно, отвѣчалъ я: — зала Вуазенъ. Насъ 120 республиканскихъ представителей, оставленныхъ на свободѣ. Займемъ завтра эту залу. Отнынѣ мы — собраніе, все собраніе состоитъ только изъ насъ. Будемъ засѣдать, совѣщаться тамъ въ шарфахъ, посреди народа. Потребуемъ отъ Сент-Антуанскаго Предмѣстья убѣжища для національнаго представительства, для народнаго самодержавія; помѣстимъ народъ подъ охрану народа. Будемъ заклинать его защищаться. Въ крайнемъ случаѣ — прикажемъ ему!

— Народу нельзя приказывать, перебилъ меня чей-то голосъ.

— Можно! вскричалъ я: — когда дѣло идетъ объ общественномъ спасеніи, о всемірномъ спасеніи, о будущности всѣхъ европейскихъ національностей, о защитѣ республики, цивилизаціи, революціи; мы имѣемъ право, мы, представители всей націи, давать приказанія парижскому народу отъ имени французскаго народа! Соберемся же завтра въ залѣ Вуазенъ. Въ которомъ часу? Не слишкомъ рано, посреди дня; нужно, чтобъ лавки были отперты, чтобы на улицахъ былъ народъ, чтобъ насъ видѣли, чтобъ знали, что это мы, чтобъ величіе нашего примѣра поразило всѣ взоры, расшевелило всѣ сердца. Сойдемся между 9 и 10 часами. Если представятся какія-нибудь препятствія къ занятію залы Вуазенъ, займемъ первую попавшуюся церковь, манежъ, сарай, гдѣ бы мы могли совѣщаться. Въ случаѣ нужды, мы будемъ, какъ сказалъ Мишель де-Буржъ, засѣдать на перекресткѣ, между четырьмя баррикадами. Но временно я предлагаю залу Вуазенъ. Не забудьте, что во время подобныхъ кризисовъ, передъ націей не должно быть пустоты… она пугаетъ націю; нужно, чтобъ гдѣ нибудь было правительство, и чтобы его знали. Въ Елисейскомъ Дворцѣ — мятежъ, въ Сент-Антуанскомъ предмѣстьѣ — правительство. Лѣвая — правительство. Сент-Антуанское предмѣстье — читатель — вотъ идеи, которыми нужно завтра поразить Парижъ. И такъ, въ залу Вуазенъ! Оттуда, посреди неустрашимой толпы работниковъ этого великаго парижскаго квартала, законодатели и вмѣстѣ съ тѣмъ генералы, мы будемъ изобрѣтать и умножать средства къ защитѣ и нападенію, будемъ издавать прокламаціи; заставимъ женщинъ писать наши афиши, пока мужья будутъ драться; декретируемъ низложеніе Бонапарта, провозгласимъ измѣнниками его сообщниковъ, военныхъ начальниковъ, объявимъ внѣ закона всѣхъ преступниковъ и все преступленіе, призовемъ гражданъ къ оружію, возвратимъ армію къ долгу; мы явимся передъ Луи Бонапартомъ — грозные, какъ живая республика; мы будемъ бороться противъ него, имѣя за себя съ одной стороны силу закона, а съ другой силу народную. и сокрушимъ этого мятежника, который увидитъ въ насъ, въ одно и тоже время, правильное правительство и великую революціонную власть…

Говоря это, я увлекался своей собственной идеей; мой энтузіазмъ сообщился всему собранію. Меня привѣтствовали знаками одобренія. Я замѣтилъ, однакожь, что зашелъ нѣсколько далеко въ своихъ надеждахъ, что увлекаюсь и увлекаю другихъ, представляя успѣхъ нетолько возможнымъ, но почти легкимъ, въ такую минуту, когда всякія иллюзіи были пагубны. Истина была печальна, и мой долгъ былъ сказать ее.

Я далъ водвориться молчанію и сдѣлалъ знакъ, что имѣю прибавить послѣднее слово. Я продолжалъ тогда, понизивъ голосъ.

— Послушайте; дайте все-таки себѣ хорошенько отчетъ въ томъ, что вы дѣлаете. Съ одной стороны, сто тысячъ человѣкъ, семнадцать батарей, готовыхъ двинуться, шесть тысячъ пушекъ въ фортахъ, магазины, арсеналы, боевые запасы, которыхъ хватитъ на цѣлый походъ въ Россію. Съ другой — сто двадцать представителей, тысяча или тысяча двѣсти патріотовъ, шестьсотъ ружей, по два патрона на человѣка, ни одного барабана, чтобы пробить сборъ, ни одного колокола, чтобъ ударить въ набатъ, ни одной типографіи, чтобы напечатать прокламацію; найдется развѣ какой нибудь погребъ, гдѣ торопливо, украдкой, какъ ни попало, налитографируютъ афишу; смертная казнь каждому, кто выроетъ хоть одинъ булыжникъ изъ мостовой; смертная казнь каждому, кто пойдетъ на сходку, смертная казнь каждому, кто наклеитъ на стѣну воззваніе къ оружію. Если васъ схватятъ во время боя — смерть; послѣ боя — ссылка или изгнаніе. Съ одной стороны — армія и преступленіе; съ другой — горсть людей и право. Вотъ какова борьба. Принимаете ли вы ее?

Единодушный крикъ отвѣчалъ мнѣ: Да! да!

Этотъ крикъ вырвался изъ всѣхъ устъ, изъ всѣхъ сердецъ. Боденъ, все еще сидѣвшій подлѣ меня, молча пожалъ мнѣ руку.

Такимъ образомъ, условились сойдтись на другой день между 9 и 10 часами утра въ залѣ Вуазенъ. Являться туда положено было по одиночкѣ, или маленькими групами. Отсутствующихъ должны были увѣдомить. По принятіи этого рѣшенія, оставалось только разойтись. Было около полуночи.

Вошелъ одинъ изъ часовыхъ Курне. «Граждане-представители, сказалъ онъ: — батальонъ удалился. Улица свободна».

Батальонъ, вышедшій, вѣроятно, изъ казармы Попенкуръ, находившейся по близости, простоялъ съ полчаса противъ переулка, и снова возвратился въ казарму. Признали ли, что ночное нападеніе, въ этомъ узкомъ переулкѣ, посреди грознаго квартала Попенкуръ, гдѣ возстаніе держалось такъ долго, въ іюнѣ 1848, слишкомъ рисковано, слишкомъ опасно? Достовѣрно было, что солдаты обыскали нѣсколько домовъ, по сосѣдству. По свѣденіямъ, дошедшимъ до насъ впослѣдствіи — за нами, когда мы вышли изъ дома № 2 на набережной Жеммапъ, слѣдилъ полицейскій агентъ, видѣвшій, какъ мы вошли въ домъ, гдѣ жилъ г. Корне, и тотчасъ же давшій объ этомъ знать въ префектуру. Батальонъ, посланный взять насъ, окружилъ домъ, обшарилъ его отъ погреба до чердака, и, не найдя ничего, удалился.

Благодаря этому сходству именъ Корне и Курне — гончія Бонапарта потеряли нашъ слѣдъ. Случай, вмѣшавшись въ наше дѣло, какъ видите, оказалъ намъ услугу.

Мы разговаривали у двери съ Боденомъ, и обмѣнивались послѣдними распоряженіями, когда ко мнѣ подошелъ молодой человѣкъ, съ русой бородой, по одеждѣ и по манерамъ, походившій на свѣтскаго человѣка. Я замѣтилъ его, когда держалъ рѣчь къ собранію.

— Г. Викторъ Гюго, спросилъ онъ меня: — гдѣ вы будете ночевать?

До той минуты, я не думалъ объ этомъ.

Возвращаться къ себѣ было неблагоразумно.

— Право не знаю, отвѣтилъ я.

— Не хотите ли пойти ко мнѣ?

— Охотно.

Онъ сказалъ мнѣ свое имя. Это былъ г. Р. Онъ зналъ родственниковъ жены моего брата, Абеля — семейство Монферрье, и жилъ въ улицѣ Комартенъ. При временномъ правительствѣ, онъ былъ префектомъ. Его ждала у воротъ карета. Мы сѣли въ нее; и такъ какъ Боденъ сказалъ мнѣ, что онъ остается ночевать у Курне, то я далъ ему адресъ г. Р., для того, чтобы онъ могъ прислать за мной, въ случаѣ, еслибъ меня извѣстили о движеніи въ предмѣстьѣ С.-Марсо, или гдѣ бы то ни было. Но я уже не надѣялся, чтобы въ эту ночь произошло что-нибудь. И я былъ правъ.

Четверть часа спустя послѣ того, какъ представители разошлись, и какъ мы вышли изъ улицы Попенкуръ, Жюль Фавръ, Мадье де-Монжо, де Флоутъ и Карно, которыхъ мы извѣстили въ улицѣ des Moulins, явились къ Курне, въ сопровожденіи Шёльхера, Шарамоля, д’Обри (изъ сѣвер. деп.) и Бастида. Нѣкоторые представители еще находились у Курне. Многіе — какъ Боденъ — остались ночевать. Пришедшимъ сообщили о предстоящемъ собраніи въ залѣ Вуазенъ; но тутъ, какъ видно, произошла ошибка, потому что Боденъ не помнилъ въ точности назначеннаго часа; и наши товарищи думали, что собраться положено не въ 9 часовъ, а въ 8. Эта ошибка, въ которой никого нельзя винить, помѣшала осуществленію задуманнаго мною плана, засѣданія въ предмѣстьѣ. Но мы были за то вознаграждены героическимъ фактомъ Сент-Маргеритской баррикады.

XX.
Похороны великой годовщины.

[править]

Таковъ былъ этотъ первый день. Вглядимся въ него пристальнѣе; онъ этого заслуживаетъ. Это годовщина Аустерлица. Племянникъ чествуетъ дядю. Аустерлицъ — это самая блистательная битва въ исторіи; племянникъ ставитъ себѣ задачей: сдѣлать гнусность, столь же колоссальную, какъ этотъ блескъ — и успѣваетъ въ этомъ.

Этотъ первый день, за которымъ послѣдуютъ другіе — ужь полонъ; въ немъ есть все. Это самая страшная попытка шагнуть назадъ, какая была. Никогда не было видано такого погрома цивилизаціи. Все, что было зданіемъ — превратилось въ развалины. Почва покрыта ими. Въ одну ночь исчезли законъ, права гражданина, достоинство судьи, честь солдата, — и чѣмъ все это было замѣнено? Клятва — вѣроломствомъ, знамя — лохмотьями армія — шайкой, правосудіе — ложью, кодексъ — саблей, правительство — плутовствомъ. Франція стала вертепомъ. Это называется — спасти общество!

Это — спасеніе путника воромъ. Франція шла — Бонапартъ остановилъ ее. Лицемѣріе, предшествовавшее преступленію, равняется, по своей гнусности, нахальству, которое слѣдовало за нимъ. Нація была довѣрчива и спокойна. Вдругъ толчокъ — циническій, неожиданный. Исторія не представляетъ ничего подобнаго 2-му декабря. Здѣсь нѣтъ никакой славы, ничего, кромѣ мерзости. Не старались даже обмануть глаза. Вчера объявляли себя частными, сегодня объявляютъ себя негодяями. Ничего не можетъ быть проще. Этотъ день, успѣхъ котораго почти непонятенъ, доказалъ, что у политики есть свое распутство.

Вчера — президентъ республики, сегодня — шуринёръ. Онъ клялся, онъ и теперь клянется; только тонъ ужъ не тотъ. Клятва превратилась въ ругательство. Вчера выдавали себя за дѣвственницу, сегодня входятъ въ лупинарій и смѣются надъ дураками.

Представьте себѣ Жанну Аркъ, сдѣлавшеюся Мессалиной. Вотъ второе декабря.

Къ преступленію этому примѣшались женщины, оно отзывается и будуаромъ, и каторгой. Вмѣстѣ съ запахомъ крови, здѣсь слышится запахъ патчули. Сообщники этого разбойничества, люди пріятные, свѣтскіе — Ромьё, Морни.

Европа была озадачена. Это былъ громовой ударъ, произведенный мошенникомъ. Надо сознаться, что громъ можетъ попасть въ очень дурныя руки. Пальмерстонъ, этотъ предатель — одобрилъ. Старикъ Меттернихъ, погруженный въ мечтаніе на своей виллѣ Реннвегъ, кивнулъ головой. Что касается до Сульта, героя Аустерлицкой битвы — онъ сдѣлалъ то, что долженъ былъ сдѣлать: въ самый день преступленія, онъ умеръ. Увы! умеръ также и Аустерлицъ.

ДЕНЬ ВТОРОЙ.
Борьба.

[править]

I.
Меня арестуютъ.

[править]

Чтобъ попасть изъ улицы Попенкуръ въ улицу Комартенъ, надо проѣхать весь Парижъ. Вездѣ мы видѣли полное наружное спокойствіе. Былъ часъ ночи, когда мы пріѣхали съ г. Р.

Фіакръ остановился у рѣшетки, калитку которой Р. отперъ посредствомъ запаснаго ключа. Направо, подъ сводомъ, лѣстница вела въ бель-этажъ особаго флигеля, гдѣ жилъ Р. и куда онъ меня повелъ.

Мы вошли въ небольшую гостиную, очень богато меблированную, освѣщенную однимъ ночникомъ и отдѣлявшуюся отъ спальни портьерой, на двѣ-трети задернутой. Р. вошелъ въ спальню и, нѣсколько минутъ спустя, вернулся въ сопровожденіи прелестной женщины. Бѣлая, бѣлокурая, въ пеньюарѣ, съ распущенными волосами, красивая, свѣжая, пораженная и, въ тоже время, кроткая, она смотрѣла на меня съ тѣмъ выраженіемъ испуга, которое придаетъ еще болѣе очарованія молодому взгляду. Ее только-что разбудилъ мужъ. Г-жа Р. постояла съ минуту на порогѣ своей спальни, сонная и улыбающаяся, очень удивленная и нѣсколько оробѣвшая. Можетъ быть, ей и въ голову никогда не приходилъ вопросъ, что такое междоусобная война, и вотъ междоусобная война ввалилась къ ней ночью въ образѣ незнакомца, просящаго пріютить его.

Я сталъ разсыпаться передъ нею въ извиненіяхъ. Она приняла ихъ очень радушно и, воспользовавшись случаемъ, отправилась цѣловать хорошенькую двухлѣтнюю дѣвочку, спавшую въ своей колыбели, въ глубинѣ комнаты. Малютка, которую она цѣловала, заставила ее простить изгнаннику, разбудившему ее.

Не перерывая разговора, Р. Жарко затопилъ каминъ, а жена его, изъ подушекъ, мужнина плэда и собственной шубки, смастерила постель противъ камина, на диванѣ, который оказался слишкомъ короткимъ, такъ что мы приставили къ нему кресло.

На совѣщаніи въ улицѣ Попенкуръ, гдѣ я предсѣдательствовалъ, Боденъ передалъ мнѣ свой карандашъ, чтобъ записать нѣсколько фамилій. Карандашъ этотъ остался у меня и, пользуясь имъ, я написалъ женѣ записку, которую г-жа Р. взялась отнести къ ней лично, на слѣдующій день. Опорожнивая свои карманы, я вытащилъ билетъ на ложу въ итальянскую оперу и подарилъ его хозяйкѣ дома.

Я поглядѣлъ на эту колыбель, на эту красивую, счастливую молодую чету, а потомъ на себя — растрепаннаго, измятаго, съ уличною грязью на сапогахъ и мрачною думою въ головѣ, и мнѣ показалось, что я точно сова, попавшая къ соловью въ гнѣздо.

Нѣсколько мгновеній спустя, г. Р. съ женой исчезли въ свою комнату, приподнятая портьера опустилась; я, не раздѣваясь, растянулся на диванѣ, и гнѣздышко, встревоженное мною, снова погрузилась въ свою сладостную тишину.

Можно спать наканунѣ битвы между двумя арміями, но въ ночь передъ боемъ между гражданами не спится. Я считалъ каждый разъ, какъ били часы на сосѣдней колокольнѣ; всю ночь, подъ окнами комнаты, гдѣ я лежалъ, проносились кареты, увозившія бѣглецовъ изъ Парижа; онѣ слѣдовали частою и быстрою вереницей, точно это былъ разъѣздъ послѣ бала. Отъ безсонницы я всталъ. Я нѣсколько раздвинулъ кисейныя занавѣски у одного окна, стараясь разглядѣть улицу: была тьма непроглядная. Звѣзды не показывались; тучи летѣли, какъ въ бурную зимнюю ночь. Дулъ какой-то зловѣщій вѣтеръ. Эта буря въ облакахъ напоминала бурю событій.

Я сталъ глядѣть на спавшаго ребенка.

Я дождался разсвѣта. Р. растолковалъ мнѣ вечеромъ, по моей просьбѣ, какъ выбраться изъ дома, не безпокоя никого. Я поцѣловалъ въ лобъ ребенка и вышелъ изъ гостинной. Затворяя двери какъ можно тише, чтобы не разбудить г-жи Р., я спустился по лѣстницѣ, отперъ калитку и очутился на улицѣ, совсѣмъ еще безлюдной. Лавки еще были заперты; молочница, около которой стоялъ ея оселъ, мирно устанавливала свои кувшины на тротуарѣ.

Больше я не видалъ Р. Живя въ изгнаніи, я узналъ, что онъ мнѣ писалъ, и что письмо его было перехвачено. Кажется, онъ выѣхалъ изъ Франціи. Пусть эта задушевная страница напомнитъ ему обо мнѣ.

Улица Комартенъ выходитъ въ улицу Сенъ-Лазаръ. Я пошелъ по этому направленію. Было совсѣмъ свѣтло; ежеминутно меня перегоняли фіакры, нагруженные чемоданами и узлами, спѣшившіе къ станціи гаврской желѣзной дороги. Начинали показываться и прохожіе. Нѣсколько повозокъ военнаго обоза поднимались по улицѣ Сенъ-Лазаръ одновременно со мной. Противъ дома № 42, гдѣ прежде жила актриса Марсъ, я увидѣлъ свѣжую афишу, наклеенную на стѣнѣ; я подошелъ, узналъ шрифтъ національной типографіи и, прочелъ:

Составъ новаго министерства.

Министръ внутреннихъ дѣлъ г. де Морни.

Министръ военный — дивизіонный генералъ де-Сент-Арно.

Министръ иностранныхъ дѣлъ г. Тюрго.

Министръ юстиціи г. Руэръ.

Министръ финансовъ г. Фульдъ.

Министръ морского вѣдомства г. Дюко.

Министръ общественныхъ работъ г. Мань.

Министръ народнаго просвѣщенія г. Г. Фортуль.

Министръ торговли г. Лефевръ-Дюрюфле.

Я сорвалъ афишу и бросилъ ее въ грязный ручей; обозные солдаты, сопровождавшіе свои фургоны, видѣли это и прошли своею дорогою, оставляя меня въ покоѣ.

На улицѣ Сенъ-Жоржъ, у какой-то калитки, новая афиша. Это было «воззваніе къ народу». Нѣсколько человѣкъ ее читали. Я ее разорвалъ, несмотря на сопротивленіе швейцара, который, какъ мнѣ показалось, былъ приставленъ караулить ее.

Когда я проходилъ по площади Бреда, на ней уже стояло нѣсколько фіакровъ. Я нанялъ одного.

Мнѣ было близко до дому; слишкомъ сильно было искушеніе; я отправился къ себѣ. Увидавъ меня, какъ я проходилъ черезъ дворъ, швейцаръ раскрылъ удивленные глаза. Я позвонилъ. Слуга мой, Исидоръ, отворилъ дверь и громко вскричалъ: «Ахъ, это вы! Сегодня приходили васъ арестовать». Я вошелъ въ спальню жены; она лежала въ постелѣ, но не спала, и разсказала, въ чемъ дѣло.

Она легла спать въ одиннадцать часовъ. Въ половинѣ перваго она, сквозь полусонъ, похожій на безсонницу, услышала голоса какихъ-то мужчинъ. Сначала, она не обратила вниманія и попыталась заснуть, но говоръ не прекращался. Она приподнялась и позвонила.

Вошелъ Исидоръ. Она спросила:

— Есть тамъ кто нибудь?

— Есть.

— Кто же?

— Кто-то спрашиваетъ барина.

— Его дома нѣтъ.

— Я такъ и отвѣтилъ.

— Что же? Этотъ господинъ не уходитъ?

— Нѣтъ. Онъ говоритъ, что ему непремѣнно нужно видѣть г. Виктора Гюго и что онъ подождетъ.

Исидоръ стоялъ на порогѣ спальни. Пока онъ говорилъ, позади его показался толстый и румяный мужчина, одѣтый въ пальто, изъ-подъ котораго выглядывалъ фракъ.

Г-жа Гюго увидѣла этого человѣка, слушавшаго молча.

— Это вы, спросила она: — желаете видѣть г-на Виктора Гюго?

— Да, я.

— Его нѣтъ дома.

— Я буду имѣть честь его дожидаться.

— Онъ сегодня не ночуетъ дома.

— Однако, мнѣ необходимо съ нимъ переговорить.

— Если это что-нибудь нужное, вы можете безопасно довѣрить мнѣ, я ему передамъ въ точности.

— Мнѣ надо переговорить съ нимъ самимъ.

— Да въ чемъ дѣло? что-нибудь политическое?

Незнакомецъ промолчалъ.

— Что же произошло? спросила жена.

— Мнѣ кажется, все кончено, сударыня.

— Въ какомъ смыслѣ кончено?

— Въ смыслѣ президента.

Жена уставила глаза на незнакомца и сказала: — Вы пришли арестовать мужа?

— Это правда, сознался онъ, раскрывъ свое пальто, подъ которымъ былъ видѣнъ шарфъ полицейскаго комиссара.

Помолчавъ, онъ прибавилъ: — Я полицейскій комиссаръ; у меня въ карманѣ приказъ объ арестованіи г. Виктора Гюго. Я буду принужденъ сдѣлать обыскъ, перерыть все въ домѣ.

— Ваша фамилія? спросила г-жа Гюго.

— Меня зовутъ Гиверъ.

— Вамъ извѣстна конституція?

— Какъ же!

— Вы знаете, что представители народа неприкосновенны?

— Знаю.

— Мнѣ больше ничего не нужно, холодно сказала она. — Вы сознаете, что совершаете преступленіе. Такіе дни не остаются безъ возмездія. Ступайте, дѣлайте свое дѣло.

Гиверъ, запинаясь, произнесъ нѣсколько словъ въ объясненіе, или, лучше сказать, въ свое оправданіе. Нетвердымъ голосомъ онъ упомянулъ и о «чести», и о «совѣсти». Г-жа Гюго, до тѣхъ поръ спокойная, не утерпѣла и перебила его не безъ рѣзкости.

— Дѣлайте свое дѣло, милостивый государь, и не пускайтесь въ разсужденія; вы знаете, что всякій чиновникъ, налагающій руку на депутата, совершаетъ преступное покушеніе. Вы осмѣливаетесь придти на домъ къ народному представителю и арестовать его, какъ преступника! Если есть здѣсь, въ настоящую минуту, преступникъ, котораго слѣдовало бы арестовать — такъ это вы.

Гиверъ повѣсилъ голову и вышелъ изъ спальни; дверь осталась растворенною, и жена могла видѣть, какъ за упитаннымъ, чисто одѣтымъ, плѣшивымъ комиссаромъ выступало семь или восемь подчиненныхъ, жалкихъ, осунувшихся, въ грязныхъ сюртукахъ по пятки и ужасныхъ, старыхъ шляпахъ, надвинутыхъ на брови. Это были волки, предводимые собакой. Они осмотрѣли квартиру, кое-гдѣ отворили шкафы и ушли «съ печальными лицами», какъ сказалъ Исидоръ.

Особенно комиссаръ Гиверъ понурилъ голову; но было мгновеніе, когда онъ ее поднялъ. Исидоръ, въ негодованіи на этихъ людей, по всѣмъ угламъ искавшихъ его хозяина, отважился поднять ихъ на смѣхъ. Онъ выдвинулъ ящикъ комода и сказалъ: «Посмотрите, нѣтъ ли его здѣсь?» У комиссара яростно заблистали глаза. Онъ закричалъ: «Лакей! берегись!»

Послѣ ухода этихъ людей, не оказалось нѣсколькихъ моихъ бумагъ. Были украдены отрывки рукописей, между прочимъ, стихотвореніе, помѣченное «іюль 1848 года» и направленное противъ военной диктатуры Кавеньяка. Тамъ были слѣдующіе стихи, вызванные цензурой, военными совѣтами, запрещеніями газетъ и особенно заключеніемъ въ тюрьму знаменитаго журналиста, Эмиля де-Жирардена:

О’honte, un lansquenet

Gauche, et parodiant César dont il hérite

Gouverne les esprits du fond de sa guérite! *

  • О позоръ! неуклюжій наемный солдатъ, пародирующій Цезаря, наслѣдство котораго ему выпало, управляетъ умами изъ своей будки!

Рукописи эти такъ и пропали.

Полиція могла возвратиться каждую минуту; и дѣйствительно, она вернулась черезъ нѣсколько минутъ послѣ моего отъѣзда. Я поцѣловалъ жену; дочь, только-что заснувшую, я не хотѣлъ будить. Я вышелъ. Нѣсколько испуганныхъ сосѣдей дожидались меня на дворѣ; я имъ крикнулъ со смѣхомъ: «Еще не схватили!»

Черезъ четверть часа я былъ на улицѣ des Moulins, въ домѣ № 10. Еще не было восьми часовъ; полагая, что мои товарищи по революціонному комитету переночевали тамъ, я счелъ полезнымъ заѣхать за ними, чтобы намъ вмѣстѣ отправиться въ залу Вуазенъ.

Но въ улицѣ des Moulins я нашелъ одну только г-жу Ландренъ. Прошелъ слухъ, что на этотъ домъ донесено, что за нимъ наблюдаютъ, что товарищи мои перешли въ улицу Вилльдо, № 7, къ бывшему члену учредительнаго Собранія Леблону, повѣренному рабочихъ ассоціацій, и что Жюль Фавръ ночевалъ тамъ. Г-жа Ландренъ сидѣла за завтракомъ и предложила мнѣ мѣсто за столомъ, но нужно было спѣшить: я захватилъ съ собой кусокъ хлѣба и уѣхалъ.

Въ улицѣ Вилльдо, въ домѣ № 7, горничная, впустившая меня, повела въ небольшую комнату, гдѣ находились Карно, Мишель де-Буржъ, Жюль Фавръ, и хозяинъ дома, нашъ бывшій коллега, Леблонъ.

— У меня внизу карета, сказалъ я имъ: — собраніе назначено въ девять часовъ, въ залѣ Руазена, въ Сентъ-Антуанскомъ Предмѣстьѣ Поѣдемте.

Но они думали иначе. По ихъ мнѣнію, попытки, сдѣланныя наканунѣ въ Сент-Антуанскомъ Предмѣстьѣ, пролили свѣтъ на эту -сторону положенія дѣлъ; этихъ попытокъ было достаточно; настаивать было напрасно; было очевидно, что рабочіе кварталы не поднимутся, надлежало обратиться въ сторону кварталовъ торговыхъ, отказаться отъ мысли расшевелить окраины города и попытаться взволновать центръ. Мы были ядромъ сопротивленія, душа возстанія; идти въ предмѣстье, занятое многочисленными войсками, значило головой выдать себя Луи Бонапарту. Мнѣ напомнили мнѣ собственныя слова по этому поводу, сказанныя наканунѣ, въ улицѣ Бланшъ. Надо было немедленно организовать возстаніе противъ государственнаго переворота, и притомъ организовать его въ кварталахъ, представлявшихъ къ тому возможность, другими словами, въ старомъ лабиринтѣ улицъ Сен-Дени и Сен-Мартенъ; надо было составить прокламацію, приготовить декреты, создать какой-нибудь способъ гласности. Ждали важныхъ сообщеній отъ рабочихъ ассоціацій и отъ тайныхъ обществъ. Большой ударъ, который я думалъ нанести посредствомъ торжественнаго собранія въ залѣ Руазена, не удался бы — они считали своимъ долгомъ остаться, гдѣ были, и такъ какъ комитетъ былъ малочисленъ, а работа предстояла громадная, то просили и меня не покидать ихъ.

Такъ говорили люди, обладавшіе великою душой и великимъ мужествомъ; правота ихъ была очевидна, но я не могъ не идти на собраніе, мною же назначенное. Всѣ ихъ доводы были убѣдительны, и хотя я могъ бы предъявить нѣкоторыя возраженія, но споръ затянулся бы, а время шло. Я не сталъ противорѣчить и вышелъ изъ комнаты подъ какимъ-то предлогомъ. Шляпа моя была въ передней, фіакръ ждалъ у подъѣзда; я поѣхалъ въ Сент-Антуанское Предмѣстье.

Центръ Парижа, казалось, сохранилъ свою обыденную физіономію. Люди приходили, уходили, покупали, продавали, болтали, хохотали, какъ и всегда. Въ улицѣ Монторгёйль я услышалъ звуки шарманки. Только по мѣрѣ приближенія къ Сент-Антуанскому Предмѣстью, явленіе, замѣченное мною наканунѣ, дѣлалось все ощутительнѣе: городъ становился безлюднымъ, господствовала какая-то зловѣщая тишина.

Мы пріѣхали на площадь Бастиліи. Извозчикъ мой остановился.

«Впередъ», сказалъ я ему.

II.
Отъ Бастиліи до улицы «Де-Cotte».

[править]

Площадь Бастиліи была въ одно и то же время пуста и полна. Три полка стояли на ней, но не было ни одного прохожаго.

Четыре запряженные баттареи выстроились у подножія колонны. Тамъ стояли групами офицеры, мрачные, разговаривавшіе вполголоса.

Одна изъ этихъ групъ въ особенности привлекла мое вниманіе. Она была безмолвна, въ ней не разговаривали. Она состояла изъ нѣсколькихъ человѣкъ, на лошадяхъ. Одинъ, находившійся впереди всѣхъ, былъ въ генеральскомъ мундирѣ, въ шляпѣ съ чернымъ султаномъ. Позади его два полковника, а позади полковниковъ кавалькада адъютантовъ и штабныхъ офицеровъ. Эта блиставшая галунами група стояла неподвижно, словно чѣмъ-нибудь задержанная, между колонной и началомъ! предмѣстья. Въ нѣкоторомъ разстояніи отъ нея, занимая всю площадь, выстроены были развернутымъ фронтомъ полки, и тянулись батареи пушекъ.

Мой кучеръ остановился.

— Ступайте дальше, сказалъ я: — въѣзжайте въ предмѣстье.

— Да насъ не пропустятъ, сударь.

— Посмотримъ.

Однако насъ пропустили.

Извощикъ продолжалъ ѣхать, но неохотно шагомъ. Появленіе фіакра на площади нѣсколько удивило всѣхъ. Жители начинали выходить изъ домовъ. Многіе подходили къ моему экипажу.

Мы проѣхали мимо групы людей съ густыми эполетами. Они — тактика, которую поняли уже впослѣдствіи — дѣлали видъ, что не замѣчаютъ насъ даже.

Волненіе, которое я испыталъ наканунѣ, при встрѣчѣ съ кирасирскимъ полкомъ, опять овладѣло мной. Видѣть передъ собою, въ нѣсколькихъ шагахъ, безстыдное, спокойное торжества убійцъ отечества — это было выше силъ моихъ; я не могъ воздержаться. Я сорвалъ съ себя шарфъ свой, взялъ его въ руку, высунулся въ опущенное окно фіакра и закричалъ:

— Солдаты!.. Взгляните на этотъ шарфъ, это символъ закона! Гдѣ этотъ шарфъ — тамъ право. Такъ слушайте же, что повелѣваетъ вамъ право. Васъ обманываютъ, возвратитесь къ долгу. Съ вами говоритъ представитель народа; а кто представляетъ народъ — тотъ представляетъ и армію… Солдаты! прежде, чѣмъ сдѣлаться солдатами, вы были крестьянами, были рабочими, вы были и остаетесь гражданами; выслушайте же меня, граждане. Только законъ имѣетъ право начальствовать надъ вами. А сегодня законъ нарушенъ. Кѣмъ? Вами. Луи Бонапартъ вовлекъ васъ въ это преступленіе. Солдаты, — вы, которые сама честь, послушайтесь меня, — потому что я долгъ. Солдаты! Луи Бонапартъ душитъ республику. Защитите ее. Луи Бонапартъ бандитъ; всѣ его сообщники пойдутъ за нимъ на каторгу. Они ужъ тамъ Кто достоинъ каторги, тотъ уже на каторгѣ. Заслужить кандалы, значитъ уже носить ихъ. Взгляните на этого человѣка, который смѣетъ вами командовать. Вы принимаете его за генерала — а онъ каторжникъ.

Солдаты казались окаменѣвшими.

Кто то изъ присутствовавшихъ при этомъ (благодарность моя этому великодушному, преданному человѣку) схватилъ меня за руку, и, нагнувшись къ моему уху, сказалъ: Вѣдь васъ разстрѣляютъ! Но я ничего не слыхалъ, ничего не слушалъ.

Я продолжалъ, махая шарфомъ.

— Вы, который стоите тутъ, одѣтый какъ генералъ, — я говорю съ вами! — вы знаете кто я; я представитель народа, и знаю, кто вы… я сказалъ вамъ это: вы злодѣй. Теперь не хотите ли узнать мое имя! Вотъ оно.

И я крикнулъ ему свое имя, прибавивъ:

— Скажите же мнѣ ваше.

Онъ не отвѣтилъ. Я продолжалъ:

— Хорошо. Мнѣ не нужно знать имени генерала, но я узнаю номеръ каторжника.

Человѣкъ въ генеральскомъ мундирѣ опустилъ голову. Другіе молчали. Я, однакожъ, понималъ всѣ эти потупленные взоры, я чувствовалъ въ нихъ ярость. Исполненный глубокаго презрѣнія, я поѣхалъ дальше.

Какъ звали этого генерала? Я не зналъ и до сихъ поръ не знаю.

Авторъ одной изъ апологій государственнаго переворота, изданной въ Англіи, передавая этотъ случай, который онъ называетъ «безумнымъ и преступнымъ вызовомъ», говоритъ, что умѣренность, выказанная при этомъ военными начальниками, «дѣлаетъ честь генералу…» Оставляемъ на отвѣтственность панегириста и эту похвалу и это имя.

Я въѣхалъ въ улицу Сент-Антуантскаго Предмѣстья.

Извощикъ, узнавшій теперь мое имя, не колебался больше, и погонялъ свою лошадь. Эти парижскіе извощики — умный и отважный народъ.

Девять часовъ било въ церкви св. Павла, когда я миновалъ первыя лавки большой улицы.

— Прекрасно, сказалъ я себѣ. — Я являюсь во время.

Предмѣстье имѣло необычайный видъ. Въѣздъ въ него охраняли, но не заграждали, двѣ роты. Двѣ другія роты были разставлены далѣе, эшелонами, на нѣкоторомъ разстояніи одна отъ другой; занимая улицу, онѣ, однакоже, оставляли проѣздъ свободнымъ. Лавки, отпертыя при въѣздѣ въ предмѣстье, далѣе, — шаговъ черезъ сто, были чуть-чуть пріотворены. Жители, между которыми я замѣтилъ много рабочихъ въ блузахъ, разговаривали въ дверяхъ и смотрѣли. На каждомъ шагу я видѣлъ аффиши переворота — невредимыми.

За фонтаномъ, находящимся на углу улицы Шароннъ, лавки были заперты. Двѣ шеренги солдатъ тянулись по обѣимъ сторонамъ улицы предмѣстья, занимая края тротуара. Солдаты стояли на разстояніи пяти шаговъ другъ отъ друга, съ ружьями на готовѣ, держа правую руку у курка; безмолвные въ выжидающемъ положеніи. Начиная отсюда, при поворотѣ въ каждый маленькій переулокъ, примыкавшій къ большой улицѣ предмѣстья, стояла пушка.

Однакожь, возница мой начиналъ безпокоиться. Онъ обернулся ко мнѣ и сказалъ:

— Мнѣ что-то сдаётся, сударь, что мы можемъ встрѣтить здѣсь баррикады… не повернуть ли назадъ?

— Не надо, отвѣчалъ я ему. — Поѣзжайте дальше.

Онъ продолжалъ подвигаться. Но вдругъ это сдѣлалось невозможнымъ.

Рота, построенная въ три линіи, занимала всю улицу отъ тротуара до тротуара. Направо былъ маленькій переулокъ. Я сказалъ извощику: «Поверните сюда».

Онъ взялъ направо, потомъ налѣво. Мы очутились въ лабиринтѣ переулковъ.

Вдругъ я услышалъ залпъ.

Извощикъ спросилъ: — Въ какую сторону ѣхать, сударь?

— Въ ту, откуда слышатся ружейные выстрѣлы.

Мы находились въ узкой улицѣ. Влѣво отъ себя, я увидалъ надпись надъ одной дверью: «Большая Прачешная»; а вправо четырехъугольную площадку, съ зданіемъ по срединѣ, имѣвшую видъ рынка. Площадка и улица были пусты.

— Въ какой мы улицѣ?

— Въ улицѣ de Cotte.

— Гдѣ кафе Руазенъ?

— Прямо передъ нами.

— Везите туда.

Онъ поѣхалъ, но шагомъ. Раздался новый залпъ, и очень близко отъ насъ. Конецъ улицы наполнился дымомъ. Мы проѣзжали въ эту минуту мимо № 22. У этого дома была калитка, надъ которой я прочелъ: «Малая прачешная».

Вдругъ чей-то голосъ крикнулъ кучеру: Стой!

Извощикъ остановился. Окно фіакра было опущено, и чья-то рука протянулась къ моей. Я узналъ Александра Рея.

Этотъ неустрашимый человѣкъ былъ блѣденъ.

— Не ѣздите дальше, сказалъ онъ. — Все кончено.

— Какъ! Кончено?

— Да. Пришлось начать раньше назначеннаго часа. Баррикада взята. Я оттуда. Она въ нѣсколькихъ шагахъ отъ насъ.

И онъ прибавилъ:

— Боденъ убитъ.

Дымъ разсѣялся въ концѣ улицы.

— Вотъ она… сказалъ мнѣ Александръ Рей.

Я увидѣлъ, въ ста шагахъ, передъ нами, тамъ, гдѣ улица de Cotte сходится съ улицей св. Маргариты, баррикаду, очень низкую, которую разрушали солдаты. Несли чей-то трупъ.

Это былъ Боденъ.

III.
Сентѣ-Антуанская баррикада.

[править]

Вотъ что произошло.

Въ эту самую ночь, де-Флоттъ, съ четырехъ часовъ утра, находился въ Сентъ-Антуанскомъ предмѣстьѣ. Онъ хотѣлъ, чтобъ тамъ былъ представитель народа, на случай, еслибъ до разсвѣта обнаружилось какое-нибудь движеніе; онъ былъ изъ числа тѣхъ, которые, въ минуту возстанія за право, закладываютъ камни первой баррикады.

Но ничто не тронулось. Одинъ среди безлюднаго и спящаго предмѣстья, де-Флоттъ цѣлую ночь бродилъ изъ улицы въ улицу.

Въ декабрѣ свѣтаетъ поздно. Ранѣе перваго утренняго мерцанія, де-Флоттъ уже былъ на назначенномъ мѣстѣ противъ Денуаровскаго рынка.

Пунктъ этотъ лишь слабо охранялся. Въ окрестностяхъ не было войскъ, кромѣ поста на самомъ рынкѣ и, на небольшомъ разстояніи, другого поста на углу предмѣстья и Монтрельской улицы, около стараго дерева свободы, посаженнаго въ 1793 году Сантерромъ. Ни тѣмъ, ни другимъ постами не командовали офицеры.

Де-Флоттъ осмотрѣлъ позицію, нѣкоторое время ходилъ взадъ и впередъ по троттуару; потомъ, видя, что никто не идетъ и боясь возбудить вниманіе, удалился въ поперечныя улицы предмѣстья.

Обри (изъ Сѣвернаго Департамента), съ своей стороны, поднялся въ пять утра. Пришедши изъ улицы Попенкуръ домой поздно ночью, онъ спать всего три часа. Портьё сообщилъ ему въ предостереженіе, что какіе-то подозрительные люди спрашивали его вечеромъ 2-го числа, и что въ эту же улицу Расина, въ домъ № 12, противъ Обри, приходили арестовать Гюгенена. Обри рѣшился выйти изъ дому до зари.

Онъ пошелъ пѣшкомъ въ Сентъ-Антуанское предмѣстье. Приближаясь къ условленному мѣсту, онъ встрѣтилъ Курне и другихъ изъ кружка улицы Попенкуръ. Вслѣдъ за этимъ къ нимъ присоединился Маардье.

Свѣтало. Предмѣстье было пустынно. Они шли, не обращая вниманія на окружавшее и тихо говоря между собой. Вдругъ около нихъ мелькнула грубая и странная кучка людей.

Они повернули головы. Это былъ пикетъ уланъ, окружавшій нѣчто, въ чемъ они сквозь полумракъ, распознали тюремную карету. Она безъ шума катилась по макадаму.

Они спрашивали себя, что это могло значить. Показалась вторая група, подобная первой, затѣмъ третья, затѣмъ четвертая. Такъ проѣхало десять арестантскихъ каретъ, слѣдуя одна за другой, на такомъ близкомъ разстояніи, что онѣ почти соприкасались.

«Да это наши товарищи!» закричалъ Обри.

Дѣйствительно, черезъ предмѣстье слѣдовалъ послѣдній транспортъ депутатовъ, взятыхъ на набережной Орсе. Было около семи часовъ утра. Кое-какія лавки отпирались; онѣ были освѣщены внутри; кое-какія лица изъ домовъ выходили на улицу.

Запертыя, охраняемыя стражей, мрачныя, безмолвныя, кареты эти слѣдовали одна за другой; изъ нихъ не слышалось ни говора, ни возгласа, ни дыханія. Среди шпагъ, сабель и пикъ, онѣ съ яростною быстротой вихря уносили нѣчто, погруженное въ молчаніе; и это нѣчто, со своимъ зловѣщимъ молчаніемъ, представляло собой разрушенную трибуну, верховную власть собраній, источникъ, откуда идетъ просвѣщеніе, слово, несущее въ себѣ будущность вселенной, слово свободной Франціи!

Подъѣхала послѣдняя карета; не знаю, какая случайность ее задержала. Отъ главнаго конвоя она отстала метровъ на триста, на четыреста; сопровождали ее всего три улана. Эта была не арестантская карета, а омнибусъ, единственный во всемъ транспортѣ. За кондукторомъ, должность котораго исправлялъ полицейскій агентъ, ясно можно было разглядѣть депутатовъ, тѣсно набитыхъ въ карету. Казалось, легко было ихъ освободить.

Курне обратился къ прохожимъ. «Граждане, закричалъ онъ: — вѣдь это вашихъ представителей везутъ! Вы сейчасъ видѣли ихъ, запертыхъ въ кареты, назначенныя для преступниковъ! Бонапарть арестовалъ ихъ вопреки всякому праву. Освободимъ ихъ! Къ оружію!»

Собралась кучка блузниковъ и рабочихъ, шедшихъ на работу. Изъ этой кучки послышался крикъ: «Да здравствуетъ республика!» Нѣсколько человѣкъ ринулись-было къ омнибусу. Омнибусъ и уланы пустились галопомъ.

«Къ оружію!» повторилъ Курне.

«Къ оружію!» отвѣтила толпа.

Была минута одушевленія. Кто знаетъ, что тогда могло бы произойти? Любопытно было бы, еслибъ для первой же баррикады противъ государственнаго переворота послужилъ этотъ омнибусъ, еслибъ онъ, бывши орудіемъ преступленія, пригодился на дѣло возмездія. Но въ то мгновеніе, когда народъ бросился на карету, изъ нея нѣсколько человѣкъ депутатовъ стали дѣлать знаки руками, чтобы воздержались отъ покушенія. «Да они сами не хотятъ!» сказалъ одинъ рабочій.

Другой прибавилъ: «Имъ свободы не нужно!»

Третій сказалъ: «Они не хотѣли свободы для насъ, теперь и для себя не желаютъ».

Этимъ все было сказано; омнибусу дали свободно проѣхать. Мы нуту спустя, подоспѣлъ аррьергардъ конвоя и пронесся крупною рысью, и толпа, собравшаяся около Обри, Малардье и Курне, разошлась.

Кафе Руазенъ только-что открылся. Читатель помнитъ, что зала этого кафе послужила для засѣданій одного клуба, знаменитаго въ 1848 году. Онъ помнитъ также, что свиданіе было назначено именно въ этомъ кафе.

Въ кафе Руазепъ входятъ черезъ корридоръ, открывающійся на улицу, затѣмъ надо пройти сѣни, въ нѣсколько метровъ длиной, и вы вступаете въ залу, довольно большую, съ высокими окнами и зеркалами вдоль стѣнъ; въ срединѣ, нѣсколько бильярдовъ; столики съ мраморными досками, стулья и скамейки обиты бархатомъ. Вотъ эта-то зала, впрочемъ, неудобная для совѣщательнаго засѣданія, была залой руазенова клуба. Курне, Обри и Малардье въ лей усѣлись. Они не скрывали, кто они такіе; ихъ приняли хорошо и на всякій случай показали выходъ черезъ садъ.

Де-Флоттъ только-что присоединился къ нимъ. Было восемь часовъ, когда начали собираться депутаты. Брюкнеръ, Мень и Брилье сначала, потомъ одинъ за другимъ Шарамоль, Кассаль, Дюлакъ, Бурза, Мадье де-Монжо и Боденъ. По случаю грязи, Бурза, согласно своему обыкновенію, былъ въ деревянныхъ башмакахъ. Кто принялъ бы Бурза за крестьянина, тотъ впалъ бы ошибку: это бенедиктинскій монахъ. Бурза, этотъ южный умъ" живой, тонкій, носилъ въ головѣ «Энциклопедію», а на ногахъ, деревянные башмаки. Онъ былъ, въ одно и тоже время, представителемъ духа и народа. Бывшій членъ учредительнаго собранія Бастидъ пришелъ вмѣстѣ съ Мадье-де-Монжо. Боденъ горячо жалъ руку всѣмъ, но не говорилъ. Онъ былъ задумчивъ. «Что съ вами, Боденъ? спросилъ его Обри. — Вы грустны?» — «Я? отвѣчалъ Боденъ, подымая голову: — я никогда не былъ такъ доволенъ!»

Или онъ уже чувствовалъ себя избранникомъ? Когда стоишь такъ близко къ смерти, сіяющей лучами славы, — быть можетъ, ужь видишь ее.

Нѣсколько человѣкъ, непринадлежащихъ къ національному собранію, не менѣе полныхъ рѣшимости, какъ и сами депутаты, сопровождали и окружали ихъ.

Во главѣ ихъ былъ Курне. Между ними были рабочіе, но блузъ не было. Чтобы не запугать буржуазіи, нарочно посовѣтовали рабочимъ, особенно отъ Дерона и Кайля, придти въ сюртукахъ..

Боденъ захватилъ съ собой копію съ прокламаціи, которую я ему продиктовалъ наканунѣ, Курне развернулъ и прочелъ ее. «Распорядимтесь сейчасъ же прибить ее къ стѣнамъ въ предмѣстьѣ», сказалъ онъ. — «Пусть народъ узнаетъ, что Луи Бонапартъ — внѣ закона». Тутъ былъ рабочій литографъ — онъ вызвался немедленно напечатать ее. Всѣ присутствовавшіе представители подписали прокламацію и прибавили мою фамилію къ своимъ подписямъ. Обри въ заголовкѣ поставилъ: «Національное собраніе». Рабочій унесъ прокламацію и сдержалъ слово. Нѣсколько часовъ спустя, Обри, а позже одинъ пріятель Курне, нѣкто Гё., видѣлъ въ предмѣстьи Тампль этого рабочаго, какъ онъ, съ горшечкомъ клея въ рукѣ, прилаживалъ прокламацію къ стѣнамъ и на всѣхъ перекресткахъ. Онъ приклеивалъ ее какъ разъ рядомъ съ афишей Мопа, грозившей смертною казнью всякому, кого найдутъ приклеивающимъ къ стѣнѣ воззваніе къ оружію. Сбиравшіяся кучки людей читали обѣ афиши заразъ. Вотъ подробность, достойная замѣчанія: армейскій сержантъ въ мундирѣ, и съ ружьемъ на плечѣ, сопровождалъ рабочаго, служа ему охраной. Безъ сомнѣнія, это былъ солдатъ, возвращавшійся съ поста.

Время, назначенное наканунѣ для сходки, было между девятью и десятью часами утра. Выбрали этотъ часъ для того, чтобъ успѣть дать знать всѣмъ членамъ лѣвой стороны. Надлежало выждать, пока соберутся представители, такъ чтобы група имѣла видъ общаго собранія и чтобы ея заявленія получили большую внушительность для предмѣстья.

Многіе изъ прибывшихъ уже депутатовъ не имѣли при себѣ шарфовъ. На-скоро, въ одномъ изъ сосѣднихъ домовъ, имъ смастерили шарфы изъ полосъ краснаго, бѣлаго и синяго коленкора. Боденъ и де-Флоттъ были изъ числа облеченныхъ въ эти импровизированные шарфы.

Однако, не было еще и девяти часовъ, какъ вокругъ депутатовъ уже начались выраженія нетерпѣнія.[6]

Многіе раздѣляли этотъ великодушный порывъ.

Боденъ хотѣлъ выждать.

— Не станемъ начинать ранѣе срока, говорилъ онъ: — дадимъ товарищамъ собраться.

Но вокругъ него въ полголоса говорили; «Нѣтъ, начинайте, дайте сигналъ, выходите. Предмѣстье возстанетъ, какъ только завидитъ ваши шарфы. Васъ мало, но здѣсь знаютъ, что ваши друзья прибудутъ на подкрѣпленіе. Довольно и этого. Начинайте».

Послѣдствія показали, что эта поспѣшность могла лишь породить неудачу. Но они разсуждали, что представители народа должны прежде всего подавать примѣръ личнаго мужества. Не дать угаснуть ни одной искрѣ, идти въ бой первыми, идти впередъ — это былъ ихъ долгъ. Кажущееся колебаніе, дѣйствительно, было бы даже пагубнѣе безумной отваги.

Шёльхеръ рожденъ героемъ: въ немъ живетъ доблестная жажда опасности.

— Впередъ, закричалъ онъ: — друзья поспѣютъ. Выйдемъ. Оружія у насъ не было.

— Отберемъ оружіе у этого караула", сказалъ Шёльхеръ.

Они вышли изъ залы Руазена въ порядкѣ, по два въ рядъ, подъ руку. Человѣкъ пятнадцать или двадцать изъ народа шли позади. Они подвигались впередъ съ крикомъ: «Да здравствуетъ республика! Къ оружію!»

Впереди и позади шло небольшое число дѣтей, которыя кричали: «Да здравствуетъ Гора!»

Запертыя лавки отворялись. Нѣсколько человѣкъ показалось на порогѣ дверей, нѣсколько женщинъ — у оконъ. Кучки рабочихъ, шедшихъ на дневную работу, глядѣли на проходившихъ депутатовъ. Кричали: «Да здравствуютъ наши представители! Да здравствуетъ республика!»

Вездѣ было сочувствіе, нигдѣ не было возстанія. Дорогою шествіе росло мало.

Какой то человѣкъ, ведшій осѣдланную лошадь, присоединился къ шествію. Неизвѣстно было, ни кто онъ, ни откуда у него лошадь. Словно онъ предлагалъ ее тому, кто захочетъ бѣжать. Депутатъ Дюлакъ приказалъ ему удалиться.

Такимъ образомъ они дошли до караула на улицѣ Монтрейль. Завидя ихъ, часовой призвалъ солдатъ къ оружію. Они выскочили толпой.

Шёльхеръ, спокойный, невозмутимый, въ бѣломъ галстухѣ и маншетахъ, въ черной одеждѣ, какъ всегда, застегнутый наглухо въ своемъ плотно прилегавшемъ сюртукѣ, прямо пошелъ имъ на встрѣчу, имѣя видъ неустрашимаго и любвеобильнаго квакера.

— Товарищи, сказалъ онъ имъ: — мы — представители народа, и именемъ народа пришли отобрать у васъ оружіе для защиты конституціи.

Караулъ далъ себя обезоружить. Только сержантъ сдѣлалъ видъ, что сопротивляется, но ему сказали: «Вы одни», и онъ сдался. Представители роздали ружья и патроны небольшой безстрашной кучкѣ, окружавшей ихъ.

Нѣкоторые солдаты закричали: «Зачѣмъ вы отнимаете у насъ ружья? Мы сражались бы съ вами за васъ».

Депутаты посовѣтовались, принять ли имъ это предложеніе. Шёльхеръ былъ за него. Но одинъ изъ депутатовъ замѣтилъ, что нѣсколько мобилей сдѣлали такое же предложеніе іюньскимъ инсургентамъ и потомъ обратили оружіе, оставленное имъ возстаніемъ, противъ него же.

И такъ, ружей не отдали.

Отобравъ оружіе, принялись его считать. Было пятнадцать ружей.

— Насъ полтораста человѣкъ, сказалъ Курне: — у насъ не хватитъ ружей.

— Такъ гдѣ же еще караулъ? спросилъ Шёльхеръ.

— На рынкѣ Ленуаръ.

— Возьмемъ и тамъ.

Съ Шёльхеромъ во главѣ и въ сопровожденіи пятнадцати вооруженныхъ человѣкъ, депутаты пошли на рынокъ. Тамошній караулъ выдалъ оружіе еще охотнѣе, чѣмъ монтрейльскій. Солдаты поворачивались задомъ, чтобъ у нихъ брали патроны изъ сумокъ.

Ружья тотчасъ же зарядили.

— Теперь, закричалъ де Флопъ: — у насъ тридцать ружей, выберемъ перекрестокъ и устроимъ баррикаду.

Ихъ было человѣкъ двѣсти.

Они поднялись по улицѣ Монтрейль. Сдѣлавъ шаговъ пятьдесятъ, Шёльхеръ сказалъ: — «Куда мы идемъ? Мы повернулись спиной къ Бастиліи; это значитъ, повернулись спиной къ битвѣ». Они возвратились въ предмѣстье. Они кричали: къ оружію! Имъ отвѣчали: да здравствуютъ наши представители! Но лишь нѣсколько молодыхъ людей присоединилось къ нимъ. Очевидно было, что вѣтеръ возстанія не дулъ еще.

— Что за дѣло! говорилъ де-Флоттъ: — завяжемъ борьбу. Пусть намъ достанется слава пасть первыми.

Когда они поровнялись съ тѣмъ пунктомъ, гдѣ улицы S-te Marguerite и de Cotte сходятся одна съ другой и пересѣкаютъ предмѣстье, крестьянская телега съ навозомъ въѣзжала въ улицу S-te Marguerite.

— Сюда! закричалъ де-Флоттъ.

Они остановили телегу съ навозомъ и опрокинули ее посреди улицы Сент-Антманскаго предмѣстья.

Проѣзжала молочница. Они опрокинули телегу молочницы.

Булочникъ ѣхалъ въ своей тележкѣ, нагружонной хлѣбами; увидавъ, что тутъ дѣлается, онъ хотѣлъ обратиться въ бѣгство, и пустилъ лошадь свою галопомъ. Двое или трое уличныхъ мальчиковъ — этихъ парижскихъ гаменовъ, которые храбры, какъ львы, и проворны, какъ кошки — побѣжали за булочникомъ, обогнали его лошадь, продолжавшую скакать, остановили ее и воротили назадъ. Тележку съ хлѣбами опрокинули.

Появился омнибусъ, ѣхавшій отъ Бастиліи.

— Ладно! сказалъ кондукторъ. — Я вижу въ чемъ дѣло.

Онъ добровольно слѣзъ и высадилъ пассажировъ; потомъ, кучеръ отпрягъ лошадей и уѣхалъ на нихъ. Омнибусъ опрокинули также.

Три телеги и омнибусъ, поставленные въ рядъ, едва загораживали улицу, очень широкую въ этомъ мѣстѣ. Разставляя ихъ, люди баррикады говорили: «Не надо слишкомъ портить экипажей». Баррикада вышла плохенькая, довольно низкая, довольно короткая, и оставлявшая троттуары свободными съ обѣихъ сторонъ.

Въ эту минуту проѣзжалъ офицеръ генеральнаго штаба, въ сопровожденіи ординарца; увидавъ баррикаду, онъ помчался во весь опоръ.

Шёльхеръ спокойно осматривалъ опрокинутыя телеги. Поровнявшись съ телегой крестьянина, возвышавшейся надъ всѣми другими, онъ сказалъ: «Только эта одна и годится».

Баррикада подвигалась. Набросали еще нѣсколько корзинъ, отъ которыхъ она стала больше и выше — но которыя не усиливали ее.

Ее продолжали воздвигать, когда прибѣжалъ ребенокъ, крича: солдаты! И дѣйствительно, двѣ роты бѣглымъ шагомъ шли отъ Бастиліи, черезъ предмѣстье. Раздѣленные на взводы съ небольшими промежутками, они загораживали всю улицу. Двери и окна поспѣшно запирались.

Въ это время, у баррикады, гдѣ то въ углу, невозмутимый Бастидъ съ серьёзнымъ видомъ, разсказывалъ Мадье де-Монжо анекдотъ. — «Мадье! говорилъ онъ: — около двухъ сотъ лѣтъ назадъ, принцъ Конде, готовясь дать битву, въ этомъ самомъ предмѣстьѣ, гдѣ мы теперь находимся, спрашивалъ состоявшаго при немъ офицера: „Видалъ ли ты когда нибудь проигранное сраженіе?“ — „Нѣтъ, ваша свѣтлость“. — Ну, такъ ты увидишь сейчасъ». — Я, Мадье, говорю вамъ сегодня: Вы сейчасъ увидите взятую баррикаду".

Однакожъ, всѣ, у кого было оружіе, заняли боевую позицію, позади баррикады. Рѣшительная минута приближалась.

— Граждане! вскричалъ Шёльхеръ: — не дѣлайте ни одного выстрѣла. Когда битва происходитъ между арміей и предмѣстьемъ, то съ обѣихъ сторонъ течетъ кровь народа. Дайте намъ сначала говорить съ солдатами.

Онъ влѣзъ на одну изъ корзинъ; другіе представители стали рядомъ съ нимъ, на омнибусѣ. Малардье и Дюлакъ находились по правую сторону отъ него. Дюлакъ сказалъ ему: — Вы едва меня знаете, гражданинъ Шёльхеръ, но я васъ люблю. Позвольте мнѣ оставаться при васъ. Я въ собраніи на второмъ планѣ; но въ битвѣ хочу быть на первомъ.

Въ эту минуту, нѣсколько блузниковъ, изъ тѣхъ, которыхъ завербовали 2-го декабря, находились на углу улицы S-te Marguerite, около самой баррикады и закричали: Долой двадцатипяти франковиковъ!

Боденъ, уже выбравшій себѣ постъ и стоявшій на баррикадѣ, пристально посмотрѣлъ на этихъ людей и сказалъ: — Вы увидите" какъ умираютъ за двадцать пять франковъ!

На улицѣ послышался шумъ. — Послѣднія двери, остававшіяся отпертыми, захлопнулись. Обѣ колонны, предназначенныя къ аттакѣ, появились въ виду баррикады. Далѣе, смутно виднѣлись другіе ряды штыковъ. Это были тѣ, которые загородили мнѣ дорогу.

Шёльхеръ, повелительно поднявъ руку, сдѣлалъ знакъ капитану, командовавшему первыми взводами, остановиться.

Капитанъ сдѣлалъ своей шпагой отрицательное движеніе. Все 2-е декабря сказалось въ этихъ двухъ жестахъ. — Законъ говорилъ: Остановитесь! Сабля отвѣчала — нѣтъ!

Обѣ роты продолжали двигаться впередъ, но медленно, и сохраняя свои интервалы.

Шёльхеръ сошелъ съ баррикады, на улицу. Де-Флоттъ, Дюлакъ, Малардье, Бриллье, Мень, Брюкнеръ послѣдовали за нимъ.

Тогда представилось прекрасное зрѣлище.

Семь представителей народа, ничѣмъ не вооруженные, кромѣ своихъ шарфовъ, т. е. облеченные въ законъ и право, шли прямо къ солдатамъ, которые ожидали ихъ, прицѣлившись.

Другіе представители, остававшіеся на баррикадѣ, дѣлали послѣднія приготовленія къ битвѣ. Бойцы имѣли отважный видъ. Морской лейтенантъ Курне превосходилъ ихъ всѣхъ своимъ ростомъ. Боденъ все еще стоялъ на опрокинутомъ омнибусѣ, до половины выставившись изъ-за баррикады.

При видѣ семи представителей, солдаты и офицеры на мгновеніе оцѣпенѣли. Однакожъ, капитанъ сдѣлалъ представителямъ знакъ остановиться.

Они останавились дѣйствительно, и Шёльхеръ сказалъ торжественнымъ голосомъ:

— Солдаты! мы — представители самодержавнаго народа; мы — ваши представители; мы избранные, посредствомъ всеобщей подачи голосовъ, во имя конституціи, во имя всеобщей подачи голосовъ, во имя республики — мы, въ которыхъ олицетворяется національное собраніе, олицетворяется законъ, приказываемъ вамъ присоединиться къ намъ, требуемъ, чтобъ вы намъ повиновались. Ваши начальники — мы. Армія принадлежитъ народу, и представители народа — вожди арміи. Солдаты! Луи Бонапартъ нарушаетъ конституцію, мы объявили его внѣ закона. Повинуйтесь намъ. Офицеръ, командовавшій отрядомъ, — капитанъ, по имени Пети; — не далъ ему докончить.

— Господа! сказалъ онъ. — Мнѣ даны приказанія. Я изъ народа, я республиканецъ, какъ и вы, но я только орудіе.

— Вы знаете конституцію? спросилъ Шёльхеръ.

— Я знаю только данное мнѣ приказаніе.

— Есть приказаніе, стоящее выше всѣхъ другихъ, продолжалъ Шёльхеръ: — обязывающее одинаково и солдата, и гражданина — это законъ.

Онъ снова обратился-было къ солдатамъ, но капитанъ закричалъ ему:

— Ни слова болѣе. Вы не будете продолжать. Если вы прибавите хоть слово, то я велю стрѣлять.

— Намъ все равно! сказалъ Шёхьхеръ.

Въ эту минуту подъѣхалъ офицеръ верхомъ. Это былъ батальонный командиръ. Онъ о чемъ-то пошептался съ капитаномъ.

— Господа представители! началъ снова капитанъ, махая шпагой: — удалитесь, или я велю дать залпъ.

— Стрѣляйте! вскричалъ де-Флоттъ.

Представители сняли свои шляпы и приготовились встрѣтить ружейные выстрѣлы. Шёльхеръ одинъ оставался въ шляпѣ и ожидалъ, скрестивъ руки на груди.

— Въ штыки! скомандовалъ капитанъ.

— Да здравствуетъ республика! вскричали представители.

Штыки опустились; и солдаты бѣглымъ шагомъ двинулись на неподвижно-стоявшихъ представителей.

Это была ужасная и величественная минута.

Семь представителей видѣли, какъ штыки приближались къ нимъ, и не произнесли ни одного слова, не сдѣлали ни жеста, ни шага назадъ. Но если въ душѣ ихъ не было колебанія — оно было въ сердцахъ солдатъ.

Солдаты сознавали ясно, что тутъ былъ двойной позоръ для мундира: посягательство на представителей народа, т. е. измѣна; и убійство безоружныхъ людей, т. е. подлость. Это — пара эполетъ, съ которой иногда уживается генералъ, по солдатъ — никогда.

Штыки были такъ близко отъ представителей, что касались ихъ; но вдругъ они сами собой отклонились; и солдаты, повинуясь единодушному движенію, прошли между представителями, не сдѣлавъ имъ никакого вреда. У одного Шёльхера сюртукъ былъ прорванъ въ двухъ мѣстахъ; но, по его собственному убѣжденію, это произошло скорѣй вслѣдствіе неловкости, нежели вслѣдствіе дурного намѣренія. Одинъ солдатъ, стоявшій противъ него, хотѣлъ отстранить его отъ капитана и задѣлъ штыкомъ его платье. Остріё штыка встрѣтило книжку адресовъ представителей, которую Шёльхеръ носилъ въ карманѣ, и только прорвало одежду.

Одинъ солдатъ сказалъ де-Флотту: «Гражданинъ, мы не хотимъ дѣлать вамъ никакого зла».

Однакожъ, другой солдатъ прицѣлился въ Брюкнера.

— Ну, что-жъ, стрѣляйте! сказалъ Брюкнеръ.

Солдатъ, растроганный, опустилъ ружье и пожалъ руку Брюкнера.

Явленіе поразительное, что обѣ роты, одна за другой, послѣдовательно приближались къ представителямъ, скрещивали штыки и отворачивались. Инстинктъ бралъ верхъ надъ приказаніями; въ приказаніи таилось преступленіе; въ инстинктѣ — честь. Батальонный командиръ говорилъ впослѣдствіи: намъ сказали, что мы будемъ имѣть дѣло съ разбойниками, а мы нашли героевъ.

Однакожъ, на баррикадѣ тревожились. Еидя представителей окруженными, хотѣли помочь имъ; и кто-то выстрѣлилъ изъ ружья. Этотъ несчастный выстрѣлъ убилъ солдата, между де-Флоттомъ и Шёльхеромъ.

Офицеръ, командовавшій вторымъ взводомъ, проходилъ мимо Шёльхера, когда бѣдный солдатъ упалъ. Шёльхеръ, указывая офицеру на лежавшаго, произнесъ: — «Посмотрите, поручикъ!»

Офицеръ отвѣчалъ съ жестомъ отчаянія: — «Что же намъ дѣлать» 1

Обѣ роты отвѣчали на выстрѣлъ общимъ залпомъ, и бросились на приступъ, оставивъ позади себя семерыхъ представителей, которые не могли понять, какъ они еще цѣлы.

Съ баррикады сдѣлали также залпъ, по она не могла держаться. Ее взяли. Боденъ былъ убитъ. Онъ оставался на своемъ мѣстѣ, на омнибусѣ. Три пули попали въ него. Одна поразила его снизу вверхъ, около праваго глаза, и проникла въ мозга. Онъ упалъ, и уже не пришелъ въ сознаніе. Полчаса спустя, онъ умеръ. Его трупъ отнесли въ госпиталь св. Маргариты,

У Бурза, стоявшаго подлѣ Бодена вмѣстѣ съ Обри (изъ Сѣвернаго Департамента), пуля пробила плащъ.

Еще подробность, которую нужно отмѣтить: солдаты никого не брали въ плѣнъ на этой баррикадѣ. Защитники ея разбрелись по улицамъ предмѣстья или нашли убѣжище въ сосѣднихъ домахъ. Представитель Мень, оттиснутый испуганными женщинами за ворота одного дома, очутился тамъ съ однимъ изъ солдатъ, бравшихъ баррикаду. Минуту спустя, представитель и солдатъ вышли оттуда вмѣстѣ. Представители могли свободно оставить это первое поле битвы.

При этомъ торжественномъ началѣ борьбы, еще свѣтился послѣдній лучъ права и справедливости, и воинская честность отступала, съ какимъ-то безмолвнымъ страхомъ передъ преступленіемъ, въ которое ее старались вовлечь. Есть что-то упоительное въ добрѣ и что-то опьяняющее въ злѣ. Посреди такого опьяненія, впослѣдствіи, погибла совѣсть арміи.

Французская армія не создана для совершенія преступленій. Когда борьба завязалась и нужно было повиноваться дикимъ приказаніямъ, у солдатъ закружилась голова; они повиновались, но не съ холодностью, что было бы ужасно, а съ гнѣвомъ, что послужитъ имъ извиненіемъ передъ судомъ исторіи. У многихъ, можетъ быть, въ этомъ гнѣвѣ сказывалось отчаяніе.

Убитый солдатъ оставался на мостовой. Его поднялъ Шёльхеръ. Нѣсколько сострадательныхъ женщинъ, въ слезахъ, вышли изъ одного дома; пришло нѣсколько солдатъ; отнесли его сначала къ одной продавщицѣ фруктовъ, потомъ въ госпиталь св. Маргариты, куда былъ уже отнесенъ Боденъ. Шёльхеръ поддерживалъ ему голову.

Это былъ рекрутъ. Пуля попала ему въ бокъ. На его сѣрой шинели, застегнутой до верху, виднѣлось окровавленное отверстіе. Голова его склонялась къ плечу; лицо, обрамленное чешуей кивера, было блѣдно; взглядъ потускнѣлъ; во рту запеклась кровь. Ему было на видъ около 18 лѣтъ. Еще ребенокъ — и ужь солдатъ! Онъ былъ мертвъ.

Этотъ несчастный солдатъ былъ первой жертвой переворота. Боденъ былъ второю.

Прежде, чѣмъ Боденъ попалъ въ національное собраніе, онъ былъ учителемъ. Онъ принадлежалъ къ этой энергической, интеллигентной семьѣ школьныхъ учителей, постоянно преслѣдуемыхъ, на которыхъ обрушиваются то законъ Гизо, то законъ Фаллу, то закону Дюпанлу. Преступленіе школьнаго учителя состоитъ въ томъ, что онъ держитъ раскрытую книгу. Этого довольно для того, чтобъ клерикализмъ осудилъ его. Во Франціи, теперь въ каждой деревушкѣ есть зажженный свѣточъ — школьный учитель, и есть губы, задувающія этотъ свѣточъ — попъ. Французскіе школьные учителя, умѣющіе умирать съ голоду за истину и науку, были достойны того, чтобъ одинъ изъ нихъ палъ за свободу.

Я въ первый разъ увидалъ Бодена въ національномъ собраніи, 13-го января 1850. Я хотѣлъ говорить противъ закона Фаллу объ обученіи. Я не былъ записанъ. Боденъ былъ занисанъ вторымъ Онъ уступилъ мнѣ свою очередь. Я принялъ, и получилъ возможность говорить на другой день, 15-го.

Боденъ служилъ господину Дюпену мишенью для призывовъ къ порядку и всяческихъ оскорбленій. Онъ раздѣлялъ эту честь съ представителями Міо и Валангеномъ.

Боденъ нѣсколько разъ испытывалъ свои силы на трибунѣ. Его рѣчь, нѣсколько нерѣшительная по формѣ, всегда была энергична по существу. Онъ сидѣлъ на верху горы. Онъ отличался твердымъ умомъ и застѣнчивыми манерами. Отсюда, во всей его личности, какая-то смѣсь колебанія и рѣшимости. Это былъ человѣкъ средняго роста. Его полное, румяное лицо, высокая грудь, широкія плечи, обличали въ немъ человѣка мощнаго, школьнаго учителя-земледѣльца, мыслителя-крестьянина. Онъ походилъ въ этомъ отношеніи на Бурза. Боденъ, склонивъ голову къ плечу, слушалъ умно, говорилъ серьёзно и тихо. У него былъ грустный взглядъ и горькая улыбка человѣка, которому на роду написана ранняя гибель.

2-го декабря, вечеромъ, я спросилъ его: Сколько вамъ лѣтъ? — Почти 33 года. А вамъ? — Сорокъ девять. — Но сегодня, мы съ вами ровесники, добавилъ онъ.

Онъ думалъ о завтрашнемъ днѣ, ожидавшемъ насъ; объ этомъ «бытъ можетъ», которое всѣхъ уравниваетъ.

Первые выстрѣлы раздались; одинъ изъ представителей палъ; народъ все не поднимался. Какая повязка была у него на глазахъ? Какой свинецъ лежалъ у него на сердцѣ? Увы! мракъ, которымъ Луи Бонапартъ умѣлъ окружить свое преступленіе, нетолько не разсѣевался, но еще сгущался. Въ первый разъ въ теченіи 60 лѣтъ, т. е. съ той поры, какъ началась эра революцій, Парижъ, городъ разума, казалось, не понималъ…

Оставивъ баррикаду, де-Флоттъ отправился въ предмѣстье Сен-Марсо, Мадье-де-Монжо въ Белльвиль, Шарамоль и Мень пошли на бульвары. Шёльхеръ, Дюлакъ, Малардье и Бриллье, черезъ боковыя улицы, еще не занятыя войсками, возвратились въ Сент-Антуанекое Предмѣстье. Они кричали: Да здравствуетъ республика! Обращались къ народу; говорили съ нимъ. Развѣ вы хотите имперіи? кричалъ Шёльхеръ. Они даже пѣли марсельезу. На ихъ пути снимали шляпы и кричали: Да здравствуютъ наши представители! — Но и только.

Они начинали чувствовать усталость. Ихъ томила жажда. Въ улицѣ Рельи, какой-то человѣкъ вышелъ къ нимъ изъ одного дома съ бутылкой въ рукѣ и предложилъ пить.

Сартэнъ присоединился къ нимъ по дорогѣ. — Въ улицѣ Шароннъ, они вошли въ квартиру ассоціаціи столяровъ, надѣясь найдти комитетъ ассоціаціи засѣдающимъ. Но тамъ не было никого. Они, однако же, не теряли мужества.

Когда они подходили къ площади Бастиліи, Дюлакъ сказалъ Шёльхеру: «Я попрошу у васъ позволенія оставить васъ часа на два; и вотъ зачѣмъ: я здѣсь въ Парижѣ одинъ, съ своей семилѣтней дочерью. Она уже цѣлую недѣлю лежитъ въ скарлатинѣ; и вчера, когда совершился переворотъ, она была при смерти. У меня никого нѣтъ на свѣтѣ, кромѣ этого ребенка. Я оставилъ ее сегодня утромъ, и она спросила меня: — куда ты, папа? Такъ какъ я не убитъ, то пойду взглянуть, не умерла ли она».

Два часа спустя, ребенокъ былъ еще живъ; и мы засѣдали въ улицѣ Ришелье № 10 — Жюль-Фавръ, Карно, Мишель Де-Буржъ и я — когда къ намъ вошелъ Дюлакъ.

— Я отдаю себя въ ваше распоряженіе, сказалъ онъ.

IV.
Рабочія ассоціаціи просятъ у насъ приказанія вступить въ бой.

[править]

Фактъ Сент-Антуанской баррикады, такъ героически воздвигнутой представителями и такъ печально покинутой населеніемъ" долженъ былъ разсѣять мои послѣднія иллюзіи. Боденъ палъ и предмѣстье оставалось равнодушнымъ — это говорило слишкомъ громко. Это было высшимъ, неопровержимымъ, очевиднымъ доказательствомъ того явленія, съ которымъ я никакъ не могъ свыкнуться — инерціи народа. Прискорбная инерція — если онъ ее сознавалъ; и измѣна самому себѣ, если не сознавалъ; во всякомъ случаѣ — пагубная нейтральность, бѣдствіе, отвѣтственность за которое, повторяемъ, падаетъ не на народъ, но на тѣхъ, кто въ іюнѣ 1848 г. обѣщалъ ему амнистію, и не далъ ея, кто смутилъ великую душу парижскаго народа, не сдержавъ своего слова. Что посѣяло учредительное собраніе, то пожало законодательное. На насъ, не повинныхъ въ этомъ проступкѣ, отразились его послѣдствія.

Искра, вспыхнувшая на минуту въ толпѣ, какъ намъ показалось это — Мишелю де Буржъ съ балкона Бонвале, а мнѣ на бульварѣ Тампль — эта искра теперь, повидимому, потухла. Сначала Мень, потомъ Бриллье, потомъ Брюкнеръ, впослѣдствіи Шарамоль, Мадье де-Монжо, Бастидъ и Дюлакъ пришли дать намъ отчетъ о томъ, что происходило на Сент-Антуанской баррикадѣ, о томъ, что побудило представителей, присутствовавшихъ тамъ, не дождаться назначеннаго часа, и, наконецъ, о смерти Бодена. Мое донесеніе о томъ, что сдѣлалъ и видѣлъ я самъ, дополненное нѣсколькими новыми подробностями, сообщенными Кассалемъ и Александромъ Ре, окончательно выяснило положеніе. Комитетъ не могъ долѣе колебаться. Я самъ потерялъ всякую вѣру въ возможность какой-нибудь великой манифестаціи, какого-нибудь энергическаго отпора; въ возможность правильной битвы между защитниками республики и бандитами Елисейскаго Дворца. Предмѣстья ускользали отъ насъ. У насъ былъ рычагъ, было право, но массы, которую бы могли поднять имъ, народа — у насъ не было. Ждать чего-нибудь — какъ это съ самаго начала объявили

Мишель де-Буржъ и Жюль-Фавръ, съ своимъ глубокимъ политическимъ смысломъ — можно было только отъ долгой, медленной борьбы, избѣгающей рѣшительныхъ стычекъ. Намъ оставалось перемѣнять кварталы, держать Парижъ въ напряженномъ состояніи, такъ чтобы всѣ говорили: «дѣло еще не кончено»; утомлять войска… Парижскій народъ не можетъ долго дышать безнаказанно воздухомъ, пропитаннымъ порохомъ, и, можетъ быть, наконецъ, воспламенится. Строить повсюду баррикады, плохо защищаемыя; безпрестанно возобновлять ихъ; скрываться и въ то же время появляться всюду — вотъ стратегія, которой требовало положеніе. Комитетъ принялъ ее и разослалъ во всѣ стороны приказанія въ этомъ смыслѣ. Мы засѣдали въ эту минуту, въ улицѣ Ришелье № 18, у нашего товарища Греви, арестованнаго наканунѣ въ 10 мъ округѣ и находившагося въ Мазасѣ. Братъ его предложилъ намъ для засѣданій его домъ. Представители, наши естественные эмиссары, стекались къ намъ, и потомъ разсыпались по всему Парижу, съ нашими инструкціями, для организаціи сопротивленія на всѣхъ пунктахъ. Они были руки, а комитетъ — душа сопротивленія. Нѣсколько бывшихъ конституціоналистовъ — люди испытанные: Гарнье-Пажесъ, Мари, Мартенъ (изъ Страсбурга), Сенаръ, бывшій президентъ учредительнаго собранія, Бастидъ, Лессакъ, Ландренъ, присоединились къ намъ наканунѣ. Во всѣхъ кварталахъ, гдѣ это было возможно, учредили постоянные комитеты, сносившіеся съ нами — съ центральнымъ комитетомъ, и состоявшіе изъ представителей или преданныхъ гражданъ. Мы избрали себѣ лозунгомъ: Боденъ.

Около полудня въ центрѣ Парижа началось волненіе. Увидѣли нашъ призывъ къ оружію, вывѣшенный сначала на площади Биржи и въ улицѣ Монмартръ. Групы, тѣснясь, спѣшили прочесть его и боролись съ полицейскими агентами, старавшимися сорвать аффиши. Другіе, литографированные листки, заключали въ себѣ, на двухъ столбцахъ, декретъ о низложеніи, обнародованный правой, и объявленіе Луи Бонапарта внѣ закона, вотированное лѣвой. Кромѣ того, раздавали напечатанное на сѣрой бумагѣ постановленіе верховнаго суда, которымъ Луи Бонапартъ обвинялся въ государственной измѣнѣ. Оно было за подписью президента и судей.

Въ ту минуту всѣ вѣрили — и мы сами также — этому постановленію, хотя, какъ извѣстно, это было не подлинное постановленіе.

Въ тоже самое время, въ народныхъ кварталахъ, на углу всѣхъ улицъ, наклеивали двѣ прокламаціи. Вотъ содержаніе первой:

КЪ НАРОДУ.

Ст. 3[7] Охрана конституціи ввѣряется патріотизму французскихъ гражданъ. Луи Бонапартъ объявляется внѣ закона.

Осадное положеніе отмѣняется. Всеобщая подача голосовъ возстановлена.

Да здравствуетъ республика! Къ оружію! Именемъ депутатовъ Горы делегатъ В. Гюго.

Вторая заключала съ себѣ слѣдующее:

Жители Парижа!

Національные гвардейцы и народъ изъ департаментовъ идутъ на Парижъ, чтобъ помочь вамъ схватить измѣнника Луи Бонапарта. За представителей народа:

В. Гюго, президентъ.
Шёльхеръ, секретарь.

Эта послѣдняя аффиша, напечатанная на маленькихъ листикахъ, въ четвертушку, разошлась, по словамъ одного исторіографа переворота, въ тысячахъ экземпляровъ.

Съ своей стороны, злоумышленники, поселившись въ правительственныхъ зданіяхъ, отвѣчали угрозами. Широкія бѣлыя, т. е. оффиціальныя объявленія размножились.

На одномъ значилось:

"Мы, префектъ полиціи.

"Постановили:

"Ст. 1. Всѣ сборища строго воспрещаются, и тотчасъ же будутъ разогнаны силой.

"Ст. 2. Всякій мятежный крикъ, всякое обращеніе къ публикѣ, всякое объявленіе, исходящее не отъ правильно установленной власти, восирещаются.

"Ст. 3. Агентамъ полиціи предписывается наблюдать за исполненіемъ этого приказа.

"Писано въ префектурѣ полиціи 3-го декабря 1851. Префектъ полиціи Де-Мопа.

"Дано и одобрено.

Министръ внутреннихъ дѣлъ де-Морни".

Вторая гласила:

"Военный министръ,

"На основаніи закона объ осадномъ положеніи,

"Предписываетъ:

"Каждый, уличенный въ сооруженіи или защитѣ баррикады, или взятый съ оружіемъ въ рукахъ — будетъ разстрѣлянъ.

Дивизіонный генералъ, военный министръ
Де Сент Арно".

Мы воспроизводимъ эти аффиши съ буквальною точностью. Слова «будетъ разстрѣлянъ» были напечатаны большими буквами.

Бульвары покрывались волнующейся толпой. Волненіе усиливалось въ центрѣ и охватывало 6-й, 7-й и 12-й округа. Оно началось и въ Школьномъ Кварталѣ. Студенты юристы и медики привѣтствовали де-Флотта на площади Пантеона. Мадье де-Монжо, пылкій, краснорѣчивый, возбуждалъ Белльвиль. Войско, увеличиваясь каждую минуту, занимало всѣ стратегическіе пункты Парижа.

Въ часъ, адвокатъ рабочихъ ассоціацій, бывшій членъ Учредительнаго собранія, Леблонъ, у котораго въ то самое утро засѣдалъ комитетъ, привелъ къ намъ молодого человѣка. Карно, Жюльфавръ, Мишель де-Буржъ и я находились на лицо. Этотъ молодой человѣкъ, съ умнымъ взглядомъ и серьёзной рѣчью, назывался Кингъ. Онъ явился къ намъ делегатомъ отъ рабочихъ ассоціацій. Рабочія ассоціаціи, говорилъ онъ, отдаютъ себя въ распоряженіе инсуррекціоннаго комитета, законно избраннаго лѣвой. Онѣ могли выставить отъ пяти до шести тысячъ бойцовъ — людей рѣшительныхъ. Порохъ брались приготовить. Что касается до ружей, то и они нашлись бы. Ассоціаціи просили у насъ приказанія за нашей подписью, чтобы начать борьбу. Жюль-Фавръ взялъ перо и написалъ:

«Нижеподписавшіеся представители уполномочиваютъ гражданина Книга и друзей его защищать, вмѣстѣ съ ними и съ оружіемъ въ рукахъ, всеобщую подачу голосовъ, республику и законы».

Онъ выставилъ число, и мы подписались всѣ четверо.

— Этого довольно, сказалъ намъ делегатъ. — Вы услышите о насъ…

Два часа спустя, насъ извѣстили, что бой начался. Дрались въ улицѣ Омеръ (Ашпане)

V.
Трупъ Бодена.

[править]

Со стороны Сент-Антуанскаго Предмѣстья, какъ я уже сказалъ, мы потеряли почти всякую надежду, но люди переворота не переставали тревожиться. Послѣ утреннихъ попытокъ и баррикадъ — организовалось строгое наблюденіе. Каждый, кто подходилъ къ предмѣстью, рисковалъ быть остановленнымъ, обысканнымъ и, при малѣйшемъ подозрѣніи, задержаннымъ. Однако же, и надзоръ иногда дѣлалъ промахи. Около двухъ часовъ, маленькій человѣчекъ, съ серьёзнымъ и внимательнымъ видомъ, проходилъ по предмѣстью. Городской сержантъ и агентъ въ штатскомъ платьѣ преградили ему дорогу. «Кто вы такой?» — «Вы видите, прохожій». — «Куда вы идете?» — «Вотъ сюда, по близости, къ Бартоломе, главному прикащику на сахарномъ заводѣ». Его обыскиваютъ. Онъ самъ открываетъ свой бумажникъ. Агенты выворачиваютъ карманы его жилета, растегиваютъ рубашку на груди его. Наконецъ, сержантъ проворчалъ: «Мнѣ сдается, однако-жь, что вы были здѣсь утромъ. Ступайте отсюда».

Это былъ представитель Жендріе. Еслибы они не ограничились его жилетными карманами и обшарили пальто, то нашли бы тамъ шарфъ, и Жендріе былъ бы разстрѣлянъ. Не давать себя арестовать, беречь себя для борьбы — таково было рѣшеніе, принятое членами лѣвой, и вотъ почему мы имѣли при себѣ наши шарфы; но не на виду.

Жендріе не ѣлъ весь день. Онъ хотѣлъ возвратиться къ себѣ и направился въ новые кварталы гаврской желѣзной дороги, гдѣ онъ жилъ. По улицѣ Кале — это пустынная улица, идущая отъ улицы Бланшъ къ улицѣ Клиши — проѣзжалъ фіакръ. Жендріе услыхалъ, что кто-то произнесъ его имя. Онъ обернулся и увидѣлъ въ фіакрѣ двухъ дамъ, родственницъ Бодена, съ человѣка, котораго онъ не зналъ. Одна изъ дамъ, г-жа Л., сказала: «Боденъ раненъ! и прибавила: — его отнесли въ Сент-Антуанскую больницу. Мы ѣдемъ взять его; поѣдемте съ нами». Жендріе сѣлъ въ фіакръ. Незнакомецъ былъ, однако же, агентъ, состоявшій при полицейскомъ комиссарѣ улицы Сент-Маргеритъ Сент-Антуанъ. Комиссаръ поручилъ ему съѣздить на квартиру Бодена, въ улицу Клиши № 88-й, и предупредить семейство его. Встрѣтивъ тамъ однѣхъ только женщинъ, онъ ограничился тѣмъ, что сказалъ имъ, что Боденъ раненъ. Онъ вызвался проводить ихъ и помѣстился съ ними въ фіакрѣ. При немъ произнесли имя Жендріе. Это могло быть неосторожностью. Съ нимъ объяснились. Онъ объявилъ, что не выдастъ представителя. Условились, что въ присутствіи комиссара, Жендріе будетъ родственникомъ и будетъ также называться Боденомъ. Бѣдныя женщины надѣялись. «Рана можетъ быть опасна, но Боденъ молодъ и крѣпко сложенъ. Его спасутъ», говорили онѣ. Жендріе молчалъ. У полицейскаго комиссара тайна разоблачилась. «Каково ему?» спросила, входя, г-жа Л. — «Но вѣдь онъ умеръ», сказалъ комиссаръ. — «Какъ, умеръ?» — «Да, убитъ наповалъ».

Это была тяжелая минута. Отчаяніе этихъ двухъ женщинъ, такъ внезапно пораженныхъ въ самое сердце, разрѣшилось рыданіями. «А! гнусный Бонапартъ! вскричала г-жа Л.: — онъ убилъ Бодена, такъ я убью его самого. Я буду Шарлотой Кордэ этого Марата».

Жендріе потребовалъ выдачи тѣла Бодена. Полицейскій комиссаръ согласился на это, только подъ тѣмъ условіемъ, чтобы семейство дало обѣщаніе тотчасъ же похоронить его, безъ шума, и не показывать его народу. — «Вы поймете, сказалъ онъ: — что видъ окровавленнаго, убитаго представителя можетъ взволновать Парижъ».

Переворотъ фабриковалъ групы, но не хотѣлъ, чтобы ими пользовались. На этихъ условіяхъ, комиссаръ далъ Жендріе двухъ носильщиковъ и пропускъ въ больницу, гдѣ находилось тѣло Бодена.

Между тѣмъ, пришелъ братъ Бодена, молодой человѣкъ, 24-хъ лѣтъ, медицинскій студентъ. Этотъ молодой человѣкъ былъ потомъ схваченъ и посаженъ въ тюрьму. Его преступленіе состояло въ томъ, что онъ — братъ Бодена. — Продолжаемъ: когда они явились въ больницу, смотритель, по предъявленіи пропуска, ввелъ Жендріе и молодого Бодена въ залъ нижняго этажа. Тутъ находилось три кровати, покрытые бѣлымъ холстомъ, подъ которымъ виднѣлись неподвижныя очертанія трехъ человѣческихъ тѣлъ. Трупъ Бодена лежалъ на средней кровати. По правую сторону отъ него лежалъ молодой солдатъ, убитый за нѣсколько минутъ до него, подлѣ Шёльхера; по лѣвую — старуха, въ которую попала какая-то шальная пуля въ улицѣ Коттъ и которую исполнители coup d’etat подняли позже. — Въ первую минуту не разыщешь всѣхъ своихъ богатствъ.

Всѣ три трупа лежали подъ саванами почти нагіе. Бодену оставили только его рубашку и фланелевый жилетъ. На немъ нашли семь франковъ, его часы съ золотой цѣпочкой, медаль представителя и золотую ручку для карандаша, которымъ онъ писалъ въ улицѣ Попенкуръ послѣ того, какъ передалъ мнѣ другой карандашъ, который я сохраняю. Жендріе и молодой Боденъ подошли съ обнаженными головами къ среднему одру. Приподняли саванъ, и лицо мертваго Бодена предстало ихъ взорамъ. Онъ былъ спокоенъ и, казалось, спалъ. Черты не были нисколько искажены. Щеки слегка подернулись синеватымъ оттѣнкомъ.

Составили протоколъ. Таковъ ужь обычай. Молодой Боденъ долженъ былъ росписаться въ томъ, что, согласно разрѣшенію полицейскаго комиссара, «ему произведена выдача трупа». Пока длилась эта процедура, Жендріе, на госпитальномъ дворѣ, старался если не утѣшить, то, по крайней мѣрѣ, успокоить огорченныхъ женщинъ.

Вдругъ, человѣкъ, вошедшій на дворъ и нѣсколько минутъ внимательно смотрѣвшій на Жендріе, подошелъ къ нему и спросилъ его рѣзко: Зачѣмъ вы здѣсь?

— А вамъ что за дѣло? отвѣтилъ Жендріе.

— Вы пришли за тѣломъ Бодена?

— Да.

— Этотъ фіакръ — вашъ?

— Да.

— Войдите въ него скорѣй и спустите штору.

— Что вы хотите сказать?

— Вы — представитель Жендріе. Я васъ знаю. Вы были сегодня утромъ на баррикадѣ. Если кто-нибудь другой, кромѣ меня, васъ увидитъ, вы погибли.

Жендріе послѣдовалъ совѣту и сѣлъ въ фіакръ. Влѣзая туда, "въ спросилъ незнакомца.

, — Вы принадлежите къ полиціи?

Тотъ не отвѣчалъ. Минуту спустя, онъ возвратился, и, подойдя близко къ дверцамъ фіакра, которыя захлопнулъ за собой Жендріе, произнесъ вполголоса:

— Да, я ѣмъ ея хлѣбъ; но не исполняю ея ремесла.

Носильщики, присланные полицейскимъ комиссаромъ, взяли Бодена и понесли къ каретѣ. Его положили въ глубинѣ фіакра, закутавъ съ головы до ногь въ саванъ и закрывъ ему лицо. Работникъ, находившійся тутъ, далъ свой плащъ, которымъ покрыли трупъ, чтобъ не привлечь вниманія прохожихъ. Г-жа Л. помѣстилась подлѣ трупа; Жендріе — противъ, а молодой Боденъ рядомъ съ Жендріе. Позади слѣдовалъ еще фіакръ, гдѣ находилась другая родственница Бодена, и медицинскій студентъ Дютешъ.

Фіакры двинулись. Дорогой голова трупа, отъ тряски, наклонялась то къ одному плечу, то къ другому; кровь изъ раны снова начала течь; и большія красныя пятна показались на саванѣ. Жендріе, положивъ руку ему на грудь, придерживалъ его, чтобъ онъ не упалъ впередъ. Г-жа Л. придерживала сбоку.

Кучеру велѣли ѣхать тише. Путь продолжался болѣе часу.

Когда подъѣхали къ № 88 въ улицѣ Клиши и стали выносить изъ кареты трупъ, у дверей собралась толпа любопытныхъ. Прибѣжали сосѣди. Братъ Бодена, Жендріе и Дютешъ понесли трупъ въ 4-й этажъ, гдѣ жилъ Боденъ. Это былъ новый домъ, въ который онъ переѣхалъ за нѣсколько мѣсяцевъ передъ тѣмъ.

Они отнесли его въ его комнату, которая была прибрана и оставалась въ томъ видѣ, въ какомъ онъ покинулъ ее 2-го утромъ. Онъ не ночевалъ дома въ предыдущую ночь и постель оставалась постланой. Книга, которую онъ читалъ, лежала на столѣ, раскрытая на той самой страницѣ, гдѣ онъ прервалъ чтеніе. Они развернули саванъ, и Жендріе разрѣзалъ ножницами рубашку и фланелевый жилетъ на покойникѣ. Потомъ они обмыли трупъ. Пуля ударила въ надглазную дугу и вышла черезъ затылокъ. Глазная рана не сочилась. Тамъ образовалось нѣчто въ родѣ опухоли. Но изъ отверстія на затылкѣ лилась кровь ручьемъ. Его одѣли въ чистое бѣлье и положили головой на подушки, съ открытымъ лицомъ. Женщины рыдали въ сосѣдней комнатѣ.

Жендріе оказалъ уже разъ подобную услугу бывшему конституціоналисту Джемсу Демонтри. Въ 1850 г., Демонтри умеръ изгнанникомъ въ Кёльнѣ. Жендріе поѣхалъ въ Кёльнъ, пошелъ на кладбище, и велѣлъ вырыть Демонтри; онъ вынулъ у него сердце, набальзамировалъ и, заключивъ его въ серебрянный сосудъ, привезъ въ Парижъ. Собраніе Горы поручило ему, вмѣстѣ съ Шолле и Жуаньо, отвезти это сердце въ Дижонъ — на родину Демонтри, — и торжественно похоронить его. Похороны эти запретилъ Луи Бонапартъ, тогда еще президентъ республики. Похороны вѣрныхъ, мужественныхъ людей ненравились Луи-Бонапарту, но смерть ихъ нравилась.

Когда Бодена положили на его постель, женщины вошли; и все это семейство, сидя вокругъ тѣла, плакало. Жендріе, котораго призывали другія обязанности, ушелъ съ Дютешемъ. У подъѣзда образовалось сборище. Человѣкъ въ блузѣ, съ шляпой на головѣ, сидя на тумбѣ, ораторствовалъ и восхвалялъ переворотъ, возстановленіе всеобщей подачи голосовъ, уничтоженіе закона 31 мая, и упраздненіе «двадцати пяти франковыхъ»: Луи Бонапартъ отлично сдѣлалъ… и т. д. Жендріе, остановись на порогѣ, возвысилъ голосъ. «Граждане! Тамъ, на верху, лежитъ Боденъ, представитель народа, который палъ, защищая народъ! Боденъ, вашъ представитель, слышите ли вы это? Вы здѣсь передъ его домомъ. Онъ лежитъ на своей постелѣ, истекая кровью, а этотъ человѣкъ осмѣливается восхвалять его убійцу! Граждане! хотите ли вы, чтобъ я назвалъ вамъ этого человѣка? Его имя — сыщикъ. Стыдъ и позоръ измѣнникамъ и предателямъ! Преклонитесь передъ трупомъ того, кто погибъ за васъ!»

Протѣснившись сквозь толпу, Жендріе схватилъ за воротъ говорившаго блузника и, сбивъ съ головы его шляпу, крикнулъ: «шляпу долой!»

VI.
Декреты представителей, оставшихся на свободѣ.

[править]

Текстъ постановленія, которое приписывали верховному суду, былъ намъ доставленъ бывшимъ конституціоналистомъ Мартеномъ (изъ Страсбурга), адвокатомъ при кассаціонномъ судѣ. Въ то же время, мы узнали, что происходитъ въ улицѣ Омеръ. Бой завязался, нужно было поддерживать, питать его; нужно было, чтобъ рядомъ съ вооруженнымъ сопротивленіемъ постоянно шло сопротивленіе легальное. Представители, собиравшіяся наканунѣ въ мэріи 10-го округа, декретировали низложеніе Луи Бонапарта; но этотъ декретъ, обнародованный собраніемъ, почти исключительно состоявшимъ изъ непопулярныхъ членовъ большинства, могъ остаться безъ всякаго дѣйствія на массы. Лѣвой необходимо было повторить его, сдѣлать его своимъ, сообщить ему болѣе энергическій и революціонный отпечатокъ. Ей слѣдовало также воспользоваться постановленіемъ верховнаго суда, которое считали подлиннымъ, и содѣйствовать его исполненію.

Въ нашемъ призывѣ къ оружію, мы объявили Луи Бонапарта внѣ закона. Декретъ о низложеніи, повторенный нами, скрѣпленный нашими подписями, могъ быть съ пользою, присоединенъ къ этому объявленію внѣ закона: легальный актъ являлся, такимъ образомъ, дополненіемъ акта революціоннаго.

Комитетъ сопротивленія созвалъ республиканскихъ представителей.

Квартира Греви оказалась слишкомъ тѣсной, и мы назначили мѣстомъ сходки № 10 въ улицѣ des Moulins, хотя насъ и предупредили, что полиція уже дѣлала въ этомъ домѣ обыскъ. Но у насъ не было выбора. Въ революціонное время осторожность невозможна, и вскорѣ убѣждаешься, что она безполезна. Довѣряться и довѣряться — таковъ законъ великихъ дѣлъ, вызывающихъ иногда великія событія. Вѣчно импровизировать средства, пріемы, рессурсы, ни въ чемъ не идти шагъ за шагомъ; дѣлать все быстро, сразу, не ощупывать почвы, не взвѣшивать шансовъ — и хорошіе, и дурные принимать всѣ огуломъ, рисковать всѣмъ заразъ, во всѣхъ отношеніяхъ и со всѣхъ сторонъ. Часъ, мѣсто, случай, друзья, семейство, свобода, состояніе, жизнь — все жертвы случая! Такова революціонная борьба.

Около трехъ часовъ, человѣкъ шестьдесятъ представителей собрались въ улицѣ des Moulins № 10, въ просторной залѣ, смежной съ маленькимъ кабинетомъ, гдѣ засѣдалъ комитетъ сопротивленія.

Былъ очень темный декабрскій день; казалось, что ночь почти наступила. Издатель Гетцель, котораго можно бы назвать поэтомъ Гетцелемъ, великодушный умъ, мужественный характеръ; человѣкъ, выказавшій, какъ извѣстно, рѣдкія политическія способности, въ бытность свою секретаремъ министерства иностранныхъ дѣлъ при Бастидѣ, пришелъ предложить намъ свои услуги, какъ это сдѣлалъ уже утромъ храбрый, исполненный патріотизма Энгре (Hingray). Гетцель зналъ, что мы всего болѣе нуждались въ типографіи. Мы лишены были слова, и Луи Бонапартъ говорилъ одинъ. Гетцель нашелъ типографщика, который сказала, ему: «Принудьте меня, приставьте мнѣ пистолетъ къ горлу и я напечатаю все, что вы захотите». Стало быть, дѣло состояло лишь въ томъ, чтобы собрать нѣсколькихъ друзей, завладѣть этой типографіей силой, баррикадироваться и выдержать, въ случаѣ нужды, осаду, пока напечатаются наши прокламаціи и декреты. Гетцель предложилъ себя. Слѣдуетъ отмѣтить одну подробность, относящуюся къ его прибытію на мѣсто нашей сходки. Подходя къ воротамъ, онъ увидѣлъ посреди сумерекъ этого печальнаго декабрьскаго дня, человѣка, неподвижно стоявшаго, въ нѣкоторомъ разстояніи отъ воротъ и, казалось, караулившаго. Гетцель подошелъ къ нему и узналъ бывшаго полицейскаго комиссара собранія, г. Іона (Ion).

— Что вы тутъ дѣлаете? сурово спросилъ Гетцель. — Вы, можетъ быть, пришли за тѣмъ, чтобъ насъ арестовать. Въ такомъ случаѣ, у меня вотъ что есть для васъ. И онъ вынулъ изъ кармана пару пистолетовъ.

Г. Іонъ отвѣчалъ, улыбаясь:

— Я дѣйствительно сторожу. Но только я не противъ васъ, а за васъ. Я васъ охраняю.

Іонъ, узнавъ о нашей сходкѣ у Ландрена и боясь, чтобъ насъ не арестовали, принялъ на себя добровольно полицейскія обязанности.

Гетцель открылъ уже ранѣе свой планъ представителю Лабруссу, который долженъ былъ сопровождать его въ его опасномъ предпріятіи. Они условились сойтись въ кафе Кардиналь; но свиданіе это почему-то не состоялось, и Лабруссъ оставилъ у хозяина кафе слѣдующую записку къ Гетцелю.

«Мадамъ Элизабетъ ожидаетъ г. Гетцеля, въ улицѣ des Moulins № 10». По этой запискѣ Гетцель и явился.

Мы приняли предложеніе Гетцеля; положено было, что, съ наступленіемъ ночи, представитель Версиньи, исполнявшій обязанности секретаря комитета, свезетъ ему наши прокламаціи, декреты, сообщитъ новости, которыя дойдутъ до насъ, и все, что мы признаемъ нужнымъ обнародовать. Гетцель долженъ былъ ожидать Версиньи на троттуарѣ, въ концѣ улицы Гишельё, гдѣ находится кафе Кардиналь.

Между тѣмъ, Жюль-Фавръ, Мишель-де-Буржъ и я, мы составили окончательный декретъ, заключавшій въ себѣ низложеніе, вотированное правой, и вмѣстѣ объявленіе внѣ закона, вотированное нами. Мы вошли въ залу, чтобы прочесть и дать подписать его представителямъ.

Въ эту минуту дверь отворилась, и явился Эмиль Жирарденъ. Мы еще не видали его въ этотъ день.

Эмиль де-Жирарденъ — если разсѣять дымъ, окружающій его такъ же, какъ и каждаго бойца среди столкновеній партій, и который на разстояніи измѣняетъ или омрачаетъ физіономію людей — Эмиль де-Жирарденъ, говоримъ мы, рѣдкій мыслитель, писатель ясный, живой, послѣдовательный, искусный; мужественный журналистъ, въ которомъ, какъ и во всѣхъ великихъ журналистахъ, чувствуется государственный человѣкъ. Эмилю де-Жирардену одолжены мы замѣчательнымъ прогрессомъ — дешевой прессой. У Эмиля де-Жирардена есть великій даръ: прозорливое упорство. Эмиль де-Жирарденъ — общественный стражъ; его журналъ — это его постъ. Онъ выжидаетъ, смотритъ, караулитъ, слѣдитъ, освѣщаетъ; онъ кричитъ: «кто идетъ?» и, при малѣйшей тревогѣ, стрѣляетъ изъ своего пера; готовый ко всѣмъ формамъ борьбы, сегодня — часовой, завтра — генералъ. Подобно всѣмъ глубокимъ умамъ, онъ понимаетъ, видитъ, осязаетъ, такъ сказать, великую благотворную идею, заключающуюся въ этихъ трехъ тождественныхъ словахъ: революція, прогрессъ, свобода. Онъ желаетъ революціи, но преимущественно для прогресса; онъ желаетъ прогресса, но единственно для свободы. Можно — и, пожалуй, иногда даже слѣдуетъ — не соглашаться съ нимъ относительно того, какимъ путемъ нужно идти, какое положеніе нужно принять или сохранить, но никто не станетъ сомнѣваться въ его мужествѣ, которое онъ не разъ доказывалъ, или отвергать его цѣль, состоящую въ нравственномъ и матеріальномъ улучшеніи участи всѣхъ. Эмиль де-Жирарденъ — болѣе демократъ, нежели республиканецъ, болѣе соціалистъ, нежели демократъ. Въ тотъ день, когда эти три идеи: демократія, республика, соціализмъ, т. е. принципъ, форма и примѣненіе, уравновѣсятся въ умѣ его, колебанія его исчезнутъ. Сила у него уже есть, будетъ и устойчивость.

Впродолженіи нашего засѣданія, какъ увидятъ, я не всегда былъ согласенъ съ Эмилемъ де-Жирарденомъ; тѣмъ болѣе, я обязанъ заявить здѣсь, какъ я цѣню этотъ свѣтлый и твердый умъ. Эмиль де-Жирарденъ, что бы ни говорили противъ него — все-таки одинъ изъ тѣхъ людей, которые дѣлаютъ честь современной прессѣ: онъ въ высшей степени соединяетъ въ себѣ энергію борца и ясность мыслителя.

Я подошелъ къ нему и спросилъ:

— Осталось ли хоть нѣсколько работниковъ въ типографіи вашей газеты?

Онъ отвѣчалъ: «Наши машины всѣ запечатаны и охраняются подвижной жандармеріей. Но у меня есть человѣкъ пять или шесть надежныхъ рабочихъ, которые охотно оттиснутъ на ручномъ станкѣ нѣсколько аффишъ».

— Такъ напечатайте наши декреты и прокламаціи, продолжалъ я.

— Я напечатаю все, что не будетъ призывомъ къ оружію, отвѣчалъ онъ.

И онъ прибавилъ, обращаясь ко мнѣ: «Я знаю вашу прокламацію. Это боевой кличъ. Я не могу этого напечатать».

На него возстали. Тогда онъ объявилъ намъ, что онъ, и съ своей стороны, издаетъ прокламаціи, но только въ другомъ смыслѣ, нежели наши. По его мнѣнію, не оружіе слѣдовало противопоставить Луи Бонапарту, а пустоту. Только пустотой можно побѣдить его. Онъ умолялъ насъ помочь ему изолировать «низложеннаго 2-го декабря». «Создадимъ вокругъ него пустоту! вскричалъ Жирарденъ. — Провозгласимъ всеобщую стачку. Пусть купецъ перестанетъ продавать; пусть потребитель не покупаетъ. Пусть работникъ перестанетъ работать; мясникъ бить скотину; булочникъ печь хлѣбы. Пусть будетъ всюду забастовка; даже въ національной типографіи. Пусть Луи Бонапартъ не найдетъ ни одного наборщика, чтобъ набрать манифестъ, ни одного печатника, чтобъ его напечатать, ни одного наклейщика, чтобъ его наклеить. Одиночество, отчужденіе, пустыня — вотъ что должно быть удѣломъ этого человѣка. Пусть нація отдалится отъ него. Всякая власть, отъ которой отшатнулась нація — падаетъ, какъ дерево, отдѣленное отъ корня. Луи Бонапартъ, покинутый всѣми съ его преступленіемъ — исчезнетъ. Если вокругъ него всѣ сложатъ руки — онъ падетъ; если въ него будутъ стрѣлять — это упрочитъ власть его. Армія пьяна; ошеломленный народъ ни во что не вмѣшивается. Буржуазія боится президента, народа, васъ, всего! Побѣда невозможна. Вы идете впередъ, вы рискуете своими головами — это хорошо. Вы увлекаете за собой двѣ-три тысячи человѣкъ, кровь которыхъ, вмѣстѣ съ вашей, течетъ уже. Это геройство — положимъ. Но это не политично. Что до меня, то я не напечатаю призыва къ оружію и отказываюсь отъ битвы. Организуемъ всеобщую стачку!»

Это былъ грандіозный планъ, но, къ сожалѣнію, я нашелъ его неосуществимымъ. Мишель де-Буржъ отвѣчалъ Жирардену. Мишель де-Буржъ, съ своей сильной діалектикой и живымъ умомъ, указалъ сразу на то, что было для насъ существеннымъ вопросомъ: преступленіе Луи Бонапарта и необходимость стать лицомъ къ лицу съ этимъ преступленіемъ. Это былъ скорѣй разговоръ, нежели преніе. Но Мишель де-Буржъ и Жюль-Фавръ (говорившій потомъ) возвысились до истиннаго краснорѣчія. Жюльфавръ, способный понять мощный умъ Жирардена, охотно принялъ бы этотъ планъ всеобщей стачки, еслибъ онъ казался ему осуществимымъ. Онъ находилъ его великолѣпнымъ, но невозможнымъ. «Нація не можетъ остановиться. Даже пораженная въ самое сердце, она продолжаетъ идти. Движеніе соціальное — которое есть животная жизнь обществъ — переживаетъ движеніе политическое. Какъ бы ни надѣялся Жирарденъ — но всегда найдется мясникъ, который будетъ бить скотину, и булочникъ, который будетъ печь хлѣбы. Надо же ѣсть! Заставить всѣхъ сложить руки, остановить всеобщую работу — химера! говорилъ Жюль-Фавръ. — Мечта! Народъ дерется три, четыре дня, недѣлю, но общество не ждетъ безконечно. Что касается до настоящаго положенія, то, конечно, оно ужасно, полно трагизма и крови; но кто виной всего? Луи Бонапартъ. Мы принимаемъ это положеніе такимъ, каково оно есть, и ничего болѣе».

Эмиль де-Жирарденъ — логическій и упорный — настаивалъ. Нѣкоторые, быть можетъ, поколебались. Безчисленные аргументы тѣснились въ этомъ неисчерпаемомъ, сильномъ умѣ. Что касается до меня, то передо мною горѣлъ свѣточъ долга.

Я прервалъ его и вскричалъ: «Теперь слишкомъ поздно толковать о томъ, что нужно дѣлать. Дѣло начато. Преступленіе бросило перчатку, и лѣвая подняла ее. Ничего не можетъ быть проще. Преступленіе второго декабря — это наглый, неслыханный, гнусный вызовъ свободѣ, демократіи, цивилизаціи, народу, Франціи. Я повторяю, что мы подняли эту перчатку; мы — законъ, но законъ живой, который можетъ вооружаться и, въ случаѣ нужды, вступать въ бой. Ружье въ нашихъ рукахъ равносильно протесту. Я не знаю, побѣдимъ ли мы, но мы должны протестовать. Протестовать въ парламентѣ, протестовать на улицѣ, протестовать въ изгнаніи, протестовать въ могилѣ. Вотъ наша роль, наша должность, наша миссія. Полномочія представителей эластичны; народъ даетъ ихъ, но обстоятельства ихъ расширяютъ».

Во время этихъ преній, пришелъ нашъ сотоварищъ Наполеонъ Бонапартъ, сынъ бывшаго короля Вестфаліи. Онъ слушалъ. Онъ потребовалъ слова. Онъ энергически, съ выраженіемъ искренняго, великодушнаго негодованія, клеймилъ преступленіе своего двоюроднаго брата; но объявилъ, что, по его мнѣнію, достаточно было письменнаго протеста: протеста представителей, государственнаго совѣта, суда, прессы; что этотъ протестъ будетъ единодушенъ и вразумитъ Францію, но что всякая другая форма сопротивленія не встрѣтитъ единодушія. Что касается до него, то онъ всегда находилъ конституцію дурной и съ самаго начала ратовалъ противъ нея въ учредительномъ собраніи, а потому не станетъ защищать ее и теперь и не прольетъ за нея ни капли крови. Онъ говорилъ, что конституція умерла, но республика жива, и что надо спасать не конституцію — трупъ, а республику — принципъ.

Посыпались возраженія. Бансель, молодой, пылкій, краснорѣчивый, страстный, убѣжденный, вскричалъ, что теперь слѣдуетъ думать не объ недостаткахъ конституціи, а о громадности совершеннаго преступленія, объ измѣнѣ, о нарушеніи клятвы. Онъ говорилъ, что можно было и вотировать въ учредительномъ собраніи противъ конституціи, и защищать ее теперь противъ узурпатора, что это было логично и что многіе изъ насъ поступали такъ. Онъ сослался на меня. «Вотъ вамъ примѣръ — В. Гюго», сказалъ онъ. Онъ закончилъ такъ: «Вы присутствовали при постройкѣ корабля; вы нашли его дурно построеннымъ, вы подавали совѣты, но васъ не послушали. Однакоже, вы должны были сѣсть на этотъ корабль. Ваши братья, ваша мать, дѣти ваши — сѣли съ вами. Вдругъ является пиратъ съ топоромъ въ одной рукѣ, чтобъ взять корабль на абордажъ, съ факеломъ въ другой, чтобъ зажечь его. Экипажъ хочетъ защищаться, бѣжитъ къ оружію. Не скажете же вы экипажу: я нахожу, что корабль этотъ, дурно построенъ и потому надо дать его разрушить».

— Да, въ подобномъ случаѣ, прибавилъ Эдгаръ Кине: — кто не на сторонѣ корабля, тотъ на сторонѣ пирата.

Намъ кричали со всѣхъ сторонъ: декретъ, читайте декретъ!

Я стоялъ, прислонясь спиной къ камину. Наполеонъ Бонапартъ подошелъ ко мнѣ и, приблизившись къ моему уху, шепнулъ: вы даете сраженіе, заранѣе проигранное.

Я отвѣчалъ ему: я думаю не объ успѣхѣ, а о долгѣ.

Онъ возразилъ: вы политическій дѣятель и, стало быть, должны заботиться объ успѣхѣ; повторяю вамъ, прежде чѣмъ вы пойдете дальше: битва заранѣе проиграна.

Я продолжалъ: вы говорите, что если мы вступимъ въ борьбу, то битва будетъ проиграна. Я вѣрю вамъ; но если мы не вступимъ — то честь погибла. Я предпочитаю проиграть битву, нежели потерять честь.

Онъ помолчалъ съ минуту и потомъ взялъ меня за руку.

— Хорошо, сказалъ онъ: — но послушайте. Вы лично подвергаетесь большой опасности. Изъ всѣхъ членовъ собранія, вы — наиболѣе ненавистны президенту. Вы назвали его съ трибуны: Наполеонъ-карликъ. Вы поймете, что эти вещи не забываются. Кромѣ того, вы диктовали призывъ къ оружію, и это извѣстно. Если васъ возьмутъ, то вы пропали. Васъ разстрѣляютъ на мѣстѣ; или, по крайней мѣрѣ, сошлютъ. Есть ли у васъ вѣрное мѣсто гдѣ ночевать?

Я еще не подумалъ объ этомъ.

— Нѣтъ, отвѣчалъ я.

— Ну, такъ пойдемте ко мнѣ. Въ Парижѣ, можетъ быть, одинъ только домъ и есть, гдѣ вамъ нечего опасаться — это мой. Ко мнѣ не придутъ за вами. Приходите днемъ, ночью, когда хотите. Я буду ждать васъ и самъ отопру вамъ. Я живу въ Алжирской Улицѣ, № 5.

Я поблагодарилъ. Предложеніе было благородно и искренно. Я былъ тронутъ. Я не воспользовался имъ, но не забылъ его.

Закричали снова: прочтемъ декретъ! сѣсть, сѣсть! Передъ каминомъ былъ круглый столъ. Принесли лампу, перья, чернильницы и бумаги. Члены комитета сѣли за этотъ столъ. Представители размѣстились вокругъ, на диванахъ, креслахъ и на всѣхъ стульяхъ, какіе можно было найдти въ сосѣднихъ комнатахъ. Нѣкоторые искали глазами Наполеона Бонапарта. Онъ удалился.

Одинъ изъ членовъ потребовалъ, чтобы прежде всего сходка объявила себя національнымъ собраніемъ и организовалась, немедленно избравъ президента и бюро. Я замѣтилъ, что намъ не за чѣмъ объявлять себя собраніемъ, что мы и безъ того собраніе — по праву и фактически; собраніе въ полномъ составѣ, такъ какъ отсутствующіе члены задержаны силой; что собраніе, даже изувѣченное переворотами, должно сохранять свою цѣлость и оставаться организованнымъ, какъ и прежде; что избирать другого президента и другое бюро значило дѣйствовать на руку Бонапарту и нѣкоторымъ образомъ принять фактъ распущенія; что мы не должны дѣлать ничего подобнаго, что наши декреты должны быть обнародываемы не за подписью президента, каковъ бы онъ ни былъ, но за подписью всѣхъ членовъ лѣвой, остававшихся на свободѣ, и что тогда они будутъ имѣть полную силу, будутъ обязательны для народа. Отъ выбора президента отказались. Ноэль Парфе предложилъ, чтобы наши декреты появились не съ обычной формулой: національное собраніе декретируетъ, а съ такой формулой: представители народа, остающіеся на свободѣ, декретируютъ… и пр. Такимъ образомъ, сохраняя всю власть, сопряженную съ званіемъ народнаго представительства, мы не дѣлаемъ отвѣтственными за наши дѣйствія представителей арестованныхъ. Эта формула имѣетъ ту выгоду, что отдѣляетъ насъ отъ правой. Народъ зналъ, что единственные представители, оставшіеся свободными — были члены лѣвой. Предложеніе Ноэля Парфе было принято.

Я прочелъ декретъ о низложеніи. Вотъ его текстъ.

ДЕКЛАРАЦІЯ.

"Представители народа, оставшіеся на свободѣ, имѣя въ виду: что 68 ст. конституціи гласитъ слѣдующее: «Всякая мѣра, принятая президентомъ республики къ распущенію собранія, къ временному закрытію его или посягающая на его полномочія — признается государственной измѣной».

«Что уже самымъ фактомъ этимъ, президентъ устраняется отъ исполненія своихъ обязанностей. Граждане обязываются отказывать ему въ повиненіи, и исполнительная власть, по праву, всецѣло переходитъ въ руки собранія. Члены верховнаго суда немедленно созываются и собираютъ въ назначенное ими мѣсто присяжныхъ, для суда надъ президентомъ и его сообщниками».

Декретируютъ:

1) Луи Бонапартъ лишается званія президента республики.

2) Всѣ граждане и должностныя лица обязываются отказывать ему въ повиновеніи, подъ опасеніемъ обвиненія въ сообщничествѣ.

3) Постановленіе верховнаго суда, отъ 2 декабря, объявляющее Луи Бонапарта виновнымъ въ государственной измѣнѣ, должно быть обнародовано и исполнено. Вслѣдствіе сего, военныя и гражданскія власти приглашаются, подъ страхомъ обвиненія въ измѣнѣ, содѣйствовать къ приведенію въ исполненіе означеннаго постановленія.

Постановлено въ Парижѣ, въ непрерывномъ засѣданіи 1-го декабря 1851 г.

По прочтеніи и вотированіи декрета, мы подписали его. Представители тѣснились около стола для того, чтобы присоединить свои подписи къ нашимъ. Сэнъ замѣтилъ, что эти подписи отнимаютъ время, что, кромѣ того, насъ было только 60 человѣкъ, такъ какъ большинство членовъ лѣвой, исполняя возложенныя на нихъ порученія, находилось въ возставшихъ кварталахъ. Онъ спросилъ, не разрѣшитъ ли комитетъ, имѣвшій полномочіе отъ всей лѣвой, выставить подъ декретомъ имена всѣхъ безъ исключенія республиканскихъ представителей, оставшихся на свободѣ, какъ отсутствующихъ, такъ и находящихся на лицо. Мы согласились, что, дѣйствительно, декретъ, за подписью всѣхъ, скорѣе достигнетъ цѣли. У Банселя въ карманѣ, кстати, нашелся номеръ «Монитера», гдѣ напечатанъ былъ выборный списокъ. Списокъ этотъ вырѣзали, зачеркнули въ немъ имена тѣхъ членовъ лѣвой, которые были арестованы, и присоединили его къ декрету. Имя Эмиля Жирардена поразило меня въ этомъ спискѣ[8]. Онъ все еще былъ тутъ.

— Вы подпишете декретъ? спросилъ я.

— Безъ колебанія.

— Въ такомъ случаѣ, вы согласны напечатать его?

— Сейчасъ же.

Онъ продолжалъ:

— Машины, какъ я уже сказалъ вамъ, у насъ нѣтъ. Но можно оттиснуть нѣсколько аффишъ на ручномъ станкѣ; это отниметъ много времени, но къ восьми часамъ вечера вы получите 500 экземпляровъ.

— А вы все-таки продолжаете упорствовать въ своемъ отказѣ печатать призывъ къ оружію?

— Продолжаю.

Съ декрета сняли двѣ копіи, которыя Жирарденъ и унесъ съ собой.

Пренія начались. Каждую минуту прибывали представители и сообщали новости. Амьенъ возсталъ. Въ Реймсѣ и Руанѣ волненіе, идутъ на Парижъ. Генералъ Канроберъ противится перевороту. Генералъ Кастелланъ колеблется. Посолъ Соединенныхъ Штатовъ требуетъ свои паспорты. Мы мало придавали вѣры всѣмъ этимъ слухамъ; и факты доказали, что мы были правы.

Между тѣмъ, Жюль Фавръ редижировалъ слѣдующій декретъ, который онъ предложилъ и который былъ принятъ.

ДЕКРЕТЪ.

Французская республика.

Свобода, равенство, братство.

"Нижеподписавшіеся представители, остающіеся на свободѣ и засѣдающіе въ постоянномъ собраніи.

"Въ виду арестованія большей части ихъ сотоварищей и въ виду крайней необходимости.

"Принимая во вниманіе, что для совершенія своего преступленія Луи Бонапартъ прибѣгнулъ къ самымъ разрушительнымъ средствамъ, направленнымъ противъ жизни и собственности гражданъ, что онъ попралъ всѣ законы, уничтожилъ всѣ гарантіи цивилизованныхъ націй;

"Принимая во вниманіе, что всѣ эти преступныя безумства усиливаютъ только всеобщее негодованіе и приближаютъ часъ національной мести, и что необходимо возстановить право.

"Декретируютъ:

"1) Осадное положеніе снимается во всѣхъ департаментахъ, гдѣ оно объявлено, и обыкновенные законы вступаютъ въ дѣйствіе.

"2) Всѣ военные начальники, подъ опасеніемъ обвиненія въ измѣнѣ, обязуются немедленно отказаться отъ чрезвычайныхъ полномочій, коими они облечены.

"3) На должностныхъ лицъ и агентовъ полиціи возлагается, подъ страхомъ обвиненія въ измѣнѣ, исполненіе настоящаго декрета.

«Дано въ Парижѣ, въ засѣданіи. 3-го декабря 1851 г.»

Мадье де-Монжо и де-Флоттъ вошли. Они были вездѣ, гдѣ происходила борьба, они видѣли собственными глазами колебанія части населенія передъ словами: Законъ 31 мая уничтоженъ. Всеобщая подача голосовъ возстановлена. Аффиши Луи Бонапарта очевидно производили свое дѣйствіе. Усилію нужно было противопоставить усиліе и ничѣмъ не пренебрегать, чтобъ открыть народу глаза. Я продиктовалъ слѣдующую прокламацію.

"Народъ! Тебя обманываютъ.

"Луи Бонапартъ говоритъ, что онъ возстановляетъ твои права и возвращаетъ тебѣ всеобщую подачу голосовъ.

"Луи Бонапартъ лжетъ.

"Читай его аффиши. Онъ даруетъ тебѣ — какая гнусная насмѣшка — право вручить ему, ему одному, учредительную власть, т. e. высшую власть, принадлежащую — тебѣ. Онъ даруетъ тебѣ право сдѣлать его диктаторомъ на шесть лѣтъ. Другими словами: онъ даруетъ тебѣ право отречься отъ себя и короновать — его — право, котораго даже ты не имѣешь, потому что одно поколѣніе не можетъ располагать верховной властью послѣдующаго поколѣнія.

"Да! Луи Бонопартъ даруетъ тебѣ, державному народу, право избрать себѣ господина, и господиномъ этимъ будетъ онъ самъ.

«Лицемѣріе и измѣна!

„Народъ! Мы разоблачимъ измѣнника. Твое дѣло его наказать.“ Комитетъ сопротивленія. Жюль Фавръ. Де-Флоттъ. Карно. Мадье де Монжо. Матьё (изъ Дромы). Мишель де-Буржъ. Викторъ Гюго.».

Боденъ геройски палъ. Нужно было извѣстить народъ объ его смерти и почтить его память. Слѣдующій декретъ былъ вотированъ по предложенію М. де-Буржа:

"Представители народа, оставшіеся на свободѣ, принимая во внаманіе, что представитель Боденъ палъ на Сент-Антуанской баррикадѣ, защищая республику и законы, что онъ заслужилъ благодарность отечества, декретируютъ:

"Представителю Бодену присуждаются почести Пантеона.

«Дано въ засѣданіи 3-го декабря 1851 года.»

Вслѣдъ за возданіемъ почести умершимъ и необходимыми распоряженіями, касавшимися борьбы, по моему мнѣнію, слѣдовало, безотлагательно и диктаторски осуществить какое нибудь капитальное народное улучшеніе. Я предложилъ уничтоженіе акцизныхъ пошлинъ съ напитковъ и налога на съѣстные припасы. Послышалось возраженіе: «Нечего нѣжничать съ народомъ. Послѣ побѣды увидимъ. А пока пускай онъ дерется. Если онъ не возстаетъ, и не понимаетъ, что мы, представители, въ настоящую минуту рискуемъ за него, за его права, своими головами, если онъ оставляетъ насъ однихъ, значитъ онъ не достоинъ свободы». Бансель замѣтилъ, что уничтоженіе пошлинъ не есть нѣжничанье съ народомъ, что это — помощь нуждающимся, великая экономическая мѣра, заглаживающая несправедливость; удовлетвореніе насущной потребности, въ которомъ правая постоянно отказывала, но которымъ лѣвая, получивъ въ свои руки власть, должна поспѣшить сколь возможно. Декретъ, заключавшій въ себѣ обѣ мѣры, былъ вотированъ, подъ условіемъ обнародованія его послѣ побѣды.

"Представители, оставшіеся на свободѣ, декретируютъ:

«Пошлины на съѣстные припасы и напитки отмѣняются на всей территоріи французской республики.»

Версиньи, съ копіями декретовъ и прокламацій, отправился отыскивать Гетцеля. Положили сойтись въ 8 часовъ вечера, у рывшаго члена временнаго правительства Мари, въ улицѣ Neuvedes petits Champs. Въ то время, какъ члены комитета и представители расходились, мнѣ пришли сказать, что меня кто-то спрашиваетъ. Я вошелъ въ маленькую комнатку, сосѣднюю съ заломъ. и увидѣлъ тамъ человѣка въ блузѣ, съ симпатичнымъ и умнымъ лицомъ. Въ рукахъ у него былъ свертокъ.

— Гражданинъ Викторъ Гюго, сказалъ онъ. У васъ нѣтъ типографіи. Вотъ средства обойтись безъ нея.

Онъ развернулъ на каминѣ свертокъ. Это была тетрадь изъ очень тонкой, синей и. какъ мнѣ показалось, слегка пропитанной масломъ бумаги. Между листами синей бумаги, находились листы бѣлой. Онъ вынулъ изъ кармана что-то въ родѣ притупленнаго шильца и сказалъ: можно воспользоваться первой попавшеюся подъ руку вещью, спичкой, гвоздемъ. "И онъ начертилъ шильцемъ, на первой страницѣ, слово «республика». Потомъ, перевернувъ страницу, прибавилъ: посмотрите. — Слово было воспроизведено на 15 или 20 бѣлыхъ листахъ, заключавшихся въ тетради.

— Мы употребляемъ обыкновенно эту бумагу, сказалъ онъ, для копированія рисунковъ на фабрикахъ. Мнѣ казалось, что она можетъ пригодиться въ настоящее время. У меня есть сотня такихъ листковъ; и я могу снять сто копій съ чего вамъ угодно; на это потребуется столько времени, сколько нужно для написанія пяти или шести. — Напишите мнѣ что-нибудь, что вы считаете полезнымъ, и завтра утромъ это будетъ наклеено въ Парижѣ. въ числѣ пятисотъ экземпляровъ.

У меня не было при себѣ ни одного изъ тѣхъ актовъ, которые мы только-что редижировали. Я взялъ листокъ бумаги и написалъ слѣдующую прокламацію:

"Солдаты!

"Существуетъ человѣкъ, уничтожившій конституцію, нарушившій клятву, данную имъ народу. Онъ задушилъ право, законъ; обагрилъ кровью Парижъ, связалъ Францію, предалъ республику.

"Солдаты! Этотъ человѣкъ хочетъ вовлечь васъ въ свое преступленіе.

"Есть двѣ вещи священныхъ: знамя, представляющее военную честь и, законъ, представляющій національное право. Солдаты! величайшее изъ всѣхъ посягательствъ, это — знамя, поднятое противъ закона. Не слѣдуйте болѣе за несчастнымъ, который вводитъ васъ въ заблужденіе; французскіе солдаты должны являться мстителями за такія преступленія, а не пособниками ихъ.

"Этотъ человѣкъ говоритъ, что онъ называется Бонапартомъ. Онъ лжетъ, потому что слово Бонапартъ означаетъ славу. — Этотъ человѣкъ говоритъ, что онъ называется Наполеономъ. Онъ лжетъ, потому что слово Наполеонъ означаетъ геній. Онъ неизвѣстенъ и малъ. Предайте этого негодяя правосудію. Солдаты, это — лже-Наполеонъ. Настоящій Наполеонъ заставилъ бы васъ повторить Маренго. Онъ хочетъ заставить васъ повторить Трансноненскую бойню.

"Обратитесь къ истинному призванію французской арміи. Защищать отечество, освобождать народы, поддерживать національности, повсюду разбивать цѣпи, защищать право — вотъ ваша роль между арміями. Вы достойны великихъ полей битвы.

"Солдаты! Французская армія есть авангардъ человѣчества.

"Сосредоточьтесь и размыслите. Подумайте о вашихъ арестованныхъ генералахъ, которыхъ хватали за воротъ полицейскіе и, заковавъ, бросали въ тюрьму, вмѣстѣ съ ворами. Негодяй, сидящій въ Елисейскомъ Дворцѣ, думаетъ, что французская армія — шайка разбойниковъ; что если напоить ее, да заплатить ей, то она будетъ повиноваться. Онъ заставляетъ васъ дѣлать позорное дѣло; заставляетъ, въ половинѣ 19 то вѣка, въ самомъ Парижѣ, душить свободу, прогрессъ, цивилизацію! Вы, дѣти Франціи, должны разрушать все, что такъ славно и съ такими усиліями созидалось въ теченіи трехъ вѣковъ цивилизаціи, въ теченіи шестидесяти лѣтъ революцій! Солдаты, если вы — великая армія, то уважайте великую націю!

"Знаете ли, что приводитъ насъ въ отчаяніе, насъ, представителей народа, и вашихъ представителей; насъ, вашихъ друзей, вашихъ братьевъ; насъ, представляющихъ собой законъ и право; насъ, которые простираютъ къ вамъ руки и противъ которыхъ вы, въ слѣпотѣ, обнажаете мечъ свой — насъ приводитъ въ отчаяніе не кровь, проливаемая нами, а ваша гибнущая честь!

"Солдаты! Еще лишній шагъ, еще день съ Луи Бонапартомъ, и вы погибли передъ всемірной совѣстью. Люди, ведущіе васъ — внѣ закона. Это не генералы, это — злоумышленники. Ихъ ждетъ куртка каторжника. Смотрите, она, уже теперь на ихъ плечахъ. Солдаты! Еще есть время. Остановитесь. Возвратитесь къ отечеству; возвратитесь къ республикѣ. Если вы будете упорствоватъ, знаете ли что исторія скажетъ про васъ? Она скажетъ: они растоптали ногами своихъ лошадей, раздавили колесами своихъ пушекъ — законы своего отечества. Они, французскіе солдаты, обезчестили годовщину Аустерлица они виноваты въ томъ, что имя Наполеона такъ же громко говоритъ теперь о позорѣ Франціи, какъ нѣкогда говорило объ ея славѣ.

«Солдаты! Перестаньте служитъ орудіями преступленія!»

Мои товарищи ушли; я не могъ съ ними посовѣтоваться; а время шло; и я подписалъ: «за представителей, оставшихся на свободѣ, представитель, членъ комитета сопротивленія, В. Гюго».

Человѣкъ въ блузѣ унесъ прокламацію, сказавъ мнѣ: «Вы увидите ее завтра утромъ». Онъ сдержалъ слово. Я увидѣлъ ее на другой день приклеенною въ трехъ мѣстахъ. Лицамъ, не знакомымъ съ этимъ способомъ копированія, она казалась написанной голубыми чернилами.

Я рѣшился возвратиться къ себѣ. Въ улицѣ de la Tour d’Auvergne, когда я очутился у крыльца своего дома, дверь оказалась, вслѣдствіе какой то случайности, полуотворенной. Я толкнулъ ее и вошелъ. Я прошелъ черезъ дворъ и, поднявшись на верхъ, никого не встрѣтилъ.

Моя жена и дочь сидѣли въ гостиной у камина, съ г-жей Поль Мёрисъ. Я вошелъ безъ шума. Онѣ разговаривали вполголоса. Онѣ говорили о Пьерѣ Дюпонѣ, народномъ поэтѣ, который являлся ко мнѣ за оружіемъ. У слуги моего Исидора были пистолеты, и онъ далъ ихъ Дюпону.

Вдругъ, дамы обернулись и увидѣли, что я стою подлѣ нихъ. Дочь моя вскрикнула. «О, уходи, уходи! сказала мнѣ жена моя, бросаясь ко мнѣ на шею: — если ты останешься хоть минуту, ты погибъ. Тебя схватятъ здѣсь». Г-жа Поль Мёрисъ прибавила: «Васъ ищутъ. Полиція была здѣсь четверть часа тому назадъ». Мнѣ никакъ не удалось успокоить ихъ. Мнѣ отдали цѣлую связку писемъ, гдѣ мнѣ предлагали убѣжище на ночь. Нѣкоторые были подписаны незнакомыми именами. Черезъ нѣсколько минутъ, видя, что страхъ все больше и больше овладѣваетъ ими, я ушелъ. Жена сказала мнѣ: «То, что ты дѣлаешь — ты дѣлаешь во имя справедливости. Продолжай». Я поцѣловалъ жену и дочь. Теперь, когда я пишу эти строки, пять мѣсяцевъ прошло съ того дня. Я отправился въ изгнаніе. Онѣ оставались все это время около сына моего Виктора, сидѣвшаго въ тюрьмѣ; и я съ тѣхъ поръ не видался съ Ними.

Я вышелъ такъ же, какъ и вошелъ. Въ комнатѣ дворника находились только двое или трое маленькихъ дѣтей, сидѣвшихъ вокругъ стола, на которомъ горѣла лампа. Они смѣялись, разсматривая картинки въ какой-то книжкѣ.

VII
Архіепископъ.

[править]

Въ этотъ темный и трагическій день одному человѣку изъ народа пришла въ голову идея.

Это былъ работникъ, принадлежавшій къ честному и незамѣтному меньшинству католическихъ демократовъ. Двойственная экзальтація его духа, отличавшагося съ одной стороны революціоннымъ и съ другой — мистическимъ настроеніемъ, дѣлала его нѣсколько подозрительною личностью въ средѣ народа и даже въ глазахъ его товарищей и друзей. Будучи достаточно набожнымъ для того, чтобы получить отъ соціалистовъ названіе іезуита, и настолько революціонеромъ, чтобы люди реакціи считали его краснымъ, онъ представлялъ собою исключеніе въ мастерскихъ предмѣстья. Но, чтобы овладѣвать и управлять массами среди крайнихъ критическихъ обстоятельствъ — для этого нужна исключительность генія, а не мнѣній. Революціонной оригинальности не существуетъ. Для того, чтобы быть чѣмъ-нибудь во время возрожденія и во дни соціальной борьбы, нужно погружаться вполнѣ въ могучіе однородные потоки, именуемые партіями. За великими теченіями идей слѣдуютъ великія теченія человѣческихъ массъ, и истиннымъ революціоннымъ вождемъ можетъ быть только тотъ, кто наилучшимъ образомъ умѣетъ двинуть эти послѣдніе по направленію первыхъ.

Однако же, въ первые часы сопротивленія государственному перевороту, католико-демократичный работникъ, о благородныхъ усиліяхъ котораго мы разсказываемъ здѣсь, отдался дѣлу истины и справедливости такъ рѣшительно, что въ нѣсколько мгновеній превратилъ подозрительность въ довѣріе и заслужилъ рукоплесканія народа. При устройствѣ баррикады въ улицѣ Омеръ, онъ выказалъ такое мужество, что его единогласно провозгласили начальникомъ. Въ минуту атаки онъ защищалъ эту баррикаду съ такою же энергіей, съ какою построилъ ее. Это было плачевное и славное поле сраженія; большинство его товарищей было убито, и онъ только чудомъ избѣжалъ той же участи.

Возвратясь въ свой домъ, онъ сказалъ: — все потеряно.

Ему казалось очевиднымъ, что возстаніе не подниметъ глубины народныхъ массъ. Побѣдить coup d'état посредствомъ революціи — отнынѣ казалось невозможнымъ; оставался единственный способъ борьбы — путь легальности. По его мнѣнію, надлежало, за отсутствіемъ народа, попытаться привести въ движеніе буржуазію. Пусть выступитъ вооруженный легіонъ — и Елисейскій Дворецъ погибнетъ. Для этого слѣдовало дѣйствовать рѣшительно, дойти до сердца среднихъ классовъ, наэлектризовать буржуа, великимъ зрѣлищемъ, которое не было бы, вмѣстѣ съ тѣмъ, зрѣлищемъ устрашающимъ.

Тогда-то этому работнику пришла въ голову слѣдующая мысль: написать къ парижскому архіепископу.

Работникъ взялъ перо и изъ своей бѣдной мансарды написалъ архіепископу серьёзное, исполненное энтузіазма письмо, гдѣ онъ, человѣкъ народа и вѣрующій, говорилъ епископу. Мы передаемъ смыслъ его письма:

"Минута торжественна, гражданская война приводитъ въ столкновеніе армію съ народомъ, кровь течетъ. Когда льется кровь — на сцену выходитъ епископъ. Сибуръ долженъ быть продолжателемъ Афра. Примѣръ великъ, настоящій случай — еще болѣе.

"Пусть парижскій архіепископъ, въ сопровожденіи всего своего духовенства, съ крестомъ первосвященника впереди, съ митрою на головѣ, пойдетъ въ торжественной процессіи по улицамъ. Пусть призоветъ онъ къ себѣ національное собраніе и верховный судъ, законодателей въ шарфахъ и судей въ красныхъ мантіяхъ, пусть призоветъ онъ къ себѣ гражданъ, солдатъ — и идетъ прямо къ Елисейскому Дворцу. Пусть онъ подыметъ тамъ руку, во имя правосудія — противъ того, кто нарушаетъ законы, и во имя Іисуса — противъ того, кто проливаетъ кровь. Этою поднятою рукою, и ничѣмъ другимъ, онъ сокрушитъ coup d'état.

"И ему воздвигнутъ статую возлѣ статуи Афра и скажутъ, что два парижскихъ епископа два раза раздавили своею пятой гражданскую войну.

«Церковь свята, а отечество священно. Въ настоящемъ случаѣ, церковь должна прійти на помощь отечеству».

Окончивъ письмо, онъ подписалъ его своею подписью.

Но теперь представлялось затрудненіе: какъ доставить письмо по назначенію?

Отнести его самому?

Но допустятъ ли его, бѣднаго ремесленника въ блузѣ, до архіепископа?

И притомъ, чтобы дойти до архіепископскаго дворца, надлежало проходить именно по возмутившимся кварталамъ, гдѣ сопротивленіе можетъ быть еще длилось въ эту минуту; надлежало перебраться чрезъ улицы, загроможденныя войсками. Его могли остановить и обыскать, его руки пахли еще порохомъ, его бы разстрѣляли и письмо бы не дошло!

Что дѣлать?

Въ минуту отчаянія, имя Арно (изъ Арьежа) мелькнуло въ его памяти.

Арно былъ представителемъ его по духу. Это была благородная личность. Это былъ демократъ-католикъ, такъ же, какъ и упоминаемый нами работникъ. Въ собраніи онъ высоко поднималъ, и почти одинъ несъ это знамя, которое стремилось къ сліянію демократіи съ церковью. Арно, молодой, прекрасный, краснорѣчивый энтузіастъ, кроткій и твердый, соединялъ въ себѣ наклонности трибуна съ безупречною честностью рыцаря. Его откровенная натура, не желая отдѣляться отъ Рима, обожала свободу. У него было два принципа, но онъ не имѣлъ двухъ лицъ. Въ общемъ итогѣ, въ немъ преобладалъ характеръ демократа. Онъ сказалъ мнѣ однажды: — Я подаю руку Виктору Гюго, но не подаю ея Монталамберу.

Рабочій зналъ его. Онъ часто къ нему писалъ и иногда видалъ его.

Арно жилъ въ кварталѣ, который оставался почти свободнымъ отъ волненія.

Работникъ немедленно отправился туда.

Какъ всѣ мы, Арно участвовалъ въ борьбѣ. Подобно большинству представителей лѣвой, онъ не былъ дома съ утра 2-го декабря. Но на другой день, онъ вспомнилъ о своей молодой женѣ, которую оставилъ, не зная, увидитъ ли ее снова, о своемъ шестимѣсячномъ ребенкѣ, котораго она кормила грудью и котораго онъ не цѣловалъ въ теченіи столь многихъ часовъ, объ томъ мирномъ очагѣ, взглянуть на который мы чувствуемъ въ извѣстныя минуты рѣшительную, неодолимую потребность. Арестъ, Мазасъ, келья, галера, разстрѣляніе — все исчезла мысль объ опасности стушевалась, онъ возвратился въ свой домъ.

Какъ разъ въ эту минуту пришелъ работникъ.

Арно принялъ его, прочелъ и одобрилъ его письмо.

Арно былъ лично знакомъ съ парижскимъ архіепископомъ.

Монсиньоръ Сибуръ, республиканскій священникъ, назначенный на мѣсто архіепископа генераломъ Кавеньякомъ, былъ истиннымъ вождемъ церкви, о которой мечталъ либеральный католицизмъ Арно. Въ глазахъ архіепископа, Арно былъ въ собраніи представителемъ католицизма, искажаемаго Монталамберомъ. Демократическій представитель и республиканскій архіепископъ имѣли между собою довольно частыя сношенія, для которыхъ посредникомъ служилъ аббатъ Маре, священникъ умный, другъ народа и прогресса, главный парижскій викарій, въ послѣдствіи епископъ in partibus къ Сюра. За нѣсколько дней передъ тѣмъ, Арно видѣлъ архіепископа и слышалъ его жалобы по поводу посягательствъ клерикальной партія на епископскую власть; онъ намѣревался даже сдѣлать въ скоромъ времени министерству интерпелляцію по этому предмету и подвергнуть вопросъ обсужденіе съ трибуны.

Арно присоединилъ къ письму работника рекомендательное письмо за своею подписью и запечаталъ оба письма въ одинъ конвертъ.

Но тутъ явился тотъ же самый вопросъ:

Какимъ образомъ доставить это посланіе?

Арно, по причинамъ еще болѣе важнымъ, чѣмъ работникъ, не могъ отнести его самъ.

А время не терпѣло. Жена Арно замѣтила его затрудненіе и сказала просто:

— Я позабочусь объ этомъ.

Г-жа Арно юная и прекрасная, вышедшая замужъ не болѣе, какъ два года передъ тѣмъ, была дочь бывшаго республиканца, члена учредительнаго собранія — Гишара; дочь, достойная своего отца, и жена, достойная своего мужа.

Въ Парижѣ дрались; приходилось встрѣтиться лицомъ къ лицу съ опасностями, пройти сквозь градъ пуль, рисковать своею жизнью.

Арно поколебался.

— Что хочешь ты сдѣлать? спросилъ онъ жену.

— Я отнесу это письмо.

— Ты сама?

— Сама.

— Но вѣдь это опасно.

Она подняла глаза и сказала ему:

— Развѣ я сдѣлала тебѣ подобное возраженіе вчера, когда ты оставилъ меня?

Онъ со слезами на глазахъ поцѣловалъ ее и сказалъ: — Иди.

Но полиція государственнаго переворота была подозрительна; многія женщины, проходя по улицамъ, были обыскиваемы; у г-жи Арно могли найти это письмо. Какъ спрятать его?

— Я понесу съ собою ребенка, сказала г жа Арно.

Она развернула пеленки малютки, спрятала въ нихъ письмо и снова завернула ихъ.

Когда это было кончено, отецъ поцѣловалъ своего ребенка въ лобъ, а мать вскричала, смѣясь:

— Вотъ красная дѣвчонка! Ей всего шесть мѣсяцевъ, а она уже участвуетъ въ заговорѣ!

Г-жа Арно добралась до дома архіепископа не безъ труда. Экипажъ, въ которомъ она отправилась, долженъ былъ дѣлать множество объѣздовъ Однако-жъ, она доѣхала. Она заявила желаніе видѣть архіепископа. Женщина, съ ребенкомъ на рукахъ не можетъ быть очень страшною, и ее впустили.

Но она заблудилась среди дворовъ и лѣстницъ. Довольно разстроенная, она отыскивала надлежащій путь, когда встрѣтила аббата Маре. Она знала аббата, подошла къ нему и объявила о цѣли своего прихода. Аббатъ Маре прочелъ письмо работника и пришелъ въ восторгъ. — Это можетъ спасти все, сказалъ онъ. Затѣмъ прибавилъ:

— Идите за мною. Я представлю васъ.

Архіепископъ парижскій находился въ комнатѣ, смежной съ его кабинетомъ. Аббатъ Маре провелъ г-жу Арно въ кабинетъ, предупредилъ, архіепископа и, минуту спустя, архіепископъ вошелъ туда же. Кромѣ аббата Маре, его сопровождалъ аббатъ Дегерри, кюре прихода св. Магдалины.

Г жа Арно вручила Сибуру два письма: своего мужа и работника. Архіепископъ прочелъ ихъ и задумался.

— Какой отвѣтъ я должна передать моему мужу? спросила г-жа Арно.

— Сударыня, сказалъ архіепископъ: — ужь слишкомъ поздно. Это слѣдовало сдѣлать до начала борьбы. Теперь это значило бы подвергаться риску вызвать еще большее кровопролитіе, чѣмъ какое произошло до сихъ поръ.

Аббатъ Дегерри молчалъ. Аббатъ Маре почтительно пытался расположить своего епископа въ пользу великаго усилія, рекомендуемаго работникомъ. Онъ сказалъ нѣсколько краснорѣчивыхъ словъ. Онъ настаивалъ на томъ, что появленіе архіепископа могло бы вызвать манифестацію со стороны національной гвардіи, а манифестація національной гвардіи заставила бы елисейскую клику отступить.

— Нѣтъ, сказалъ архіепископъ. — Вы надѣятесь на невозможное. Бонапартъ теперь не отступитъ. Думаютъ, что я могу остановить кровь: нѣтъ, я только бы заставилъ ее литься, и литься потоками. Національная гвардія уже лишилась своего обаянія. Если легіоны явятся, то Бонапартъ уничтожитъ ихъ полками. И притомъ, что значитъ архіепископъ въ сравненіи съ человѣкомъ государственнаго переворота? Гдѣ присяга? куда дѣвалось клятвенное обѣщаніе вѣрности? Гдѣ уваженіе къ праву? Никто не возвращается назадъ, сдѣлавъ три шага на пути подобнаго преступленія. Нѣтъ, нѣтъ! не надѣйтесь! Этотъ человѣкъ сдѣлаетъ все. Онъ нанесъ ударъ закону въ лицѣ представителя; онъ нанесъ бы ударъ Богу — въ моемъ.

И онъ отпустилъ г-жу Арно съ видомъ человѣка, подавленнаго горемъ.

Исполнимъ долгъ историка. Шесть недѣль спустя, въ церкви Богоматери, нѣкто пѣлъ Te-Deum въ честь декабрьской измѣны, дѣлая, такимъ образомъ, Бога соучастникомъ въ преступленіи.

Это былъ архіепископъ Сибуръ.

VIII.
На Мон-Валеріенѣ.

[править]

Изъ двухсотъ представителей, заключенныхъ въ казармѣ на Орсейской набережной, пятьдесятъ три были отправлены на Мон-Валеріенъ. Ими наполнили четыре арестантскихъ фургона.

Нѣсколько человѣкъ изъ нихъ оставались не помѣщенными — этихъ напихали въ омнибусъ. Бенуа д’Ази, Фаллу, Пискатори. Ватимениль были заперты на ключъ въ этихъ подвижныхъ кельяхъ, также какъ Эжень Сю и Эскиросъ. Почтенный Гюставъ де-Вомонъ, великій приверженецъ одиночнаго заключенія, вошелъ въ арестантскій фургонъ. Какъ мы уже сказали, не худо законодателю самому испробовать на себѣ законъ.

Комендантъ Мон-Валеріена явился подъ сводомъ форта, чтобы принять плѣнныхъ представителей.

Онъ сначала имѣлъ поползновеніе снять съ нихъ обычный допросъ. Генералъ Удино, подъ начальствомъ котораго онъ когда-то служилъ, сурово сказалъ ему:

— Вы меня знаете?

— Да, генералъ.

— Въ такомъ случаѣ, удовольствуйтесь этимъ. Не спрашивайте больше.

— Напротивъ, сказалъ Тамизье: — спросите и преклонитесь. Мы — болѣе чѣмъ армія, мы — Франція.

Комендантъ понялъ. Съ этой минуты, онъ снималъ шляпу передъ генералами и опускалъ голову передъ представителями.

Ихъ привели въ казарму Морта, заперли безъ разбора въ дортуаръ, который очистили отъ солдатъ и снабдили новыми добавочными кроватями. Тамъ они провели первую ночь. Кровати прикасались одна къ другой, простыни были грязны.

На другое утро, вслѣдствіе нѣсколькихъ словъ, услышанныхъ внѣ казармы, между ними распространился слухъ, что изъ пятидесяти трехъ человѣкъ будетъ сдѣланъ выборъ и что республиканцы будутъ помѣщены отдѣльно. Немного времени спустя, этотъ слухъ подтвердился. Г-жа ле-Люинъ пробралась къ мужу и принесла нѣкоторыя извѣстія. Увѣряли, что хранитель тайнъ государственнаго переворота, человѣкъ, подписывавшійся такъ: «Евгеній Руэръ, министръ юстиціи» сказалъ: — Пусть выпустятъ на свободу людей правой и заключатъ въ тюрьму людей лѣвой. Если чернь пошевельнется, то они отвѣтятъ за все. Въ обезпеченіе покорности предмѣстій, мы будемъ имѣть въ своей власти головы красныхъ.

Мы не думаемъ, чтобы г-нъ Гуэръ произнесъ эти слова, отзывающіяся смѣлостью. Въ то время, у г-на Гуэра ея не было. Назначенный министромъ 2-го декабря, онъ медлилъ, онъ выказывалъ смутную щепетильность, онъ не смѣлъ поселиться на Вандомской Площади. Все, что сдѣлалось, было ли вполнѣ правильно? Въ нѣкоторыхъ душахъ сомнѣніе въ успѣхѣ пробуждаетъ щекотливость совѣсти. Нарушить законы, сдѣлаться клятвопреступникомъ, уничтожить право, умертвить отечество — честно-ли это? Пока дѣло еще не совершено — предъ нимъ отступаютъ; когда оно удалось — въ него кидаются съ головой. Гдѣ побѣда, тамъ нѣтъ нарушенія; ничто въ такой степени, какъ успѣхъ, не можетъ омыть и узаконить то неизвѣстное, которое зовутъ преступленіемъ. Въ первыя минуты Гуэръ сдерживался Въ послѣдствіи, онъ былъ однимъ изъ самыхъ энергичныхъ совѣтниковъ Луи Бонапарта. Это очень просто. Его предыдущій страхъ объясняетъ его послѣдующее рвеніе.

На самомъ дѣлѣ, упомянутая угроза была произнесена не Гуэромъ, а Персиньи.

Г-нъ де-Люинъ сообщилъ своимъ товарищамъ приготовлявшіяся мѣры и предупредилъ ихъ, что будутъ спрашивать ихъ имена, для отдѣленія бѣлыхъ овецъ отъ красныхъ козлищъ. Поднялся ропотъ, повидимому, единодушный. Со стороны представителей правой послышались великодушныя заявленія, которыя дѣлаютъ имъ честь.

— Нѣтъ! нѣтъ! не назовемъ никого! Не позволимъ сортировать насъ! вскричалъ Гюставъ де Бомонъ.

Ватимениль прибавилъ: — Мы вошли сюда всѣ вмѣстѣ; и всѣ вмѣстѣ должны выйти отсюда.

Однако же, нѣсколько минутъ спустя, Антони Typé получилъ извѣстіе, что составляется тайно списокъ именъ и что роялистскимъ депутатамъ предложено подписать его. Эту неблагородную рѣшимость приписывали, безъ сомнѣнія несправедливо, почтенному г. Фаллу.

Антони Туре тотчасъ же заговорилъ среди смѣшаннаго шума групъ, наполнявшихъ дортуаръ.

— Господа, вскричалъ онъ: — составляется списокъ именъ. Это было бы подлостью. Вчера, въ мэріи Х-го округа, вы говорили намъ: ни правой, ни лѣвой не существуетъ; мы — Собраніе. Вы вѣровали въ побѣду народа и искали безопаснаго убѣжища за нами, республиканцами. Теперь вы вѣруете въ побѣду государственнаго переворота и снова дѣлаетесь роялистами, чтобы предать насъ, демократовъ! Очень хорошо! дѣлайте какъ знаете.

Поднялся всеобщій крикъ.

— Нѣтъ, нѣтъ! ни правой, ни лѣвой не существуетъ. Всѣ — одно собраніе! Одинаковая участь для всѣхъ!

Начатой списокъ былъ схваченъ и сожженъ.

— По рѣшенію палаты, съ улыбкою сказалъ Ватимениль.

Нѣсколько минутъ спустя, явился комиссаръ форта и въ вѣжливыхъ выраженіяхъ, отзывавшихся, однако-же, приказаніемъ, пригласилъ представителей народа объявить свои имена, дабы можно было дать каждому опредѣленное назначеніе.

Крикъ негодованія былъ ему отвѣтомъ.

— Никто, никто не назоветъ своего имени, сказалъ генералъ Удино.

Гюставъ де-Бомонъ прибавилъ:

— Мы всѣ имѣемъ одно имя: Представители народа.

Комиссаръ поклонился и вышелъ.

Черезъ два часа, онъ вернулся. На этотъ разъ, его сопровождалъ начальникъ приставовъ (huissiers) собранія, нѣкто Дюпонсо, надутый простакъ съ краснымъ лицомъ и съ сѣдыми волосами, который, въ дни торжественныхъ засѣданій, съ важностью красовался у подножія трибуны въ воротникѣ съ серебрянымъ шитьемъ, съ золотою цѣпью на брюхѣ и при шпагѣ.

Комиссаръ, обратившись къ Дюпонсо, сказалъ ему:

— Исполняйте свою обязанность.

То, что комиссаръ подразумѣвалъ, а приставъ понималъ подъ словомъ обязанность, состояло въ объявленіи именъ законодателей приставомъ.

Это дѣлалось такимъ образомъ:

Дюпонсо осмѣливался глядѣть въ лицо представителямъ, одному за другимъ, и сообщалъ ихъ имена полицейскому, который дѣлалъ отмѣтки.

Дѣлая этотъ осмотръ, господинъ Дюпонсо подвергался сильнымъ оскорбленіямъ.

— Г-нъ Дюпонсо, сказалъ ему Ватимениль: — я васъ считалъ дуракомъ, но думалъ, что вы все-таки честный человѣкъ.

Но наиболѣе жесткія слова сказалъ Антони Type.

— Вы заслуживаете того, чтобъ называться Дюпеномъ.

Приставъ дѣйствительно былъ достоинъ того, чтобы быть президентомъ, а президентъ достоинъ того, чтобы быть приставомъ.

Когда стадо было сосчитано и классификація его была кончена, то оказалось на лицо тринадцать козлищъ, именно, десять представителей лѣвой: Эжень Сю, Эскиросъ, Антони Type, Паскаль Дюпра, Шанэ, Файоль. Воленъ-Дюрьё, Бенуа, Тамизье, Тельяръ Латрессъ, и три члена правой, которые наканунѣ вдругъ сдѣлались красными въ глазахъ coup d'état: Удино, Пискатори и Тюрьо де-ла-Гозьеръ.

Ихъ заперли отдѣльно, а остальныхъ сорокъ человѣкъ, одного за другимъ, выпустили на свободу.

IX.
Начало молній.

[править]

Вечеръ былъ грозенъ.

На бульварахъ образовались групы. Ночью онѣ увеличились и превратились въ сборища, которыя скоро смѣшались и слились въ одну толпу. Это была громадная толпа, возраставшая каждое мгновеніе и возмущаемая притоками изъ улицъ, волнующаяся, бурная, и изъ ея глубины исходилъ трагическій ропотъ Этотъ ропотъ сосредоточивался въ одномъ словѣ, которое выходило разомъ изъ всѣхъ устъ и выражало собою все положеніе вещей: Сулукъ! На этой длинной линіи, отъ церкви Магдалины до Бастиліи, почти вездѣ, исключая Сен-Денисскихъ и Сен-Мартенскихъ воротъ (не нарочно ли было сдѣлано это исключеніе?), шоссе было занято войскомъ, пѣхотой и кавалеріей въ боевомъ порядкѣ, съ запряженными баттареями; по троттмарамъ, съ двухъ сторонъ этой массы, неподвижной и мрачной, покрытой щетиною штыковъ, множествомъ пушекъ и сабель, струился потокъ раздраженнаго народа. Повсюду общее явное негодованіе — таковъ былъ видъ бульваровъ. У Бастиліи — мертвое спокойствіе.

У Сен-Мартенскихъ Воротъ, тѣснимая и безпокойная толпа говорила тихо. Кружкй работниковъ разговаривали вполголоса."Общество десятаго декабря" дѣлало тамъ нѣкоторыя усилія.

Люди въ бѣлыхъ блузахъ — нѣчто въ родѣ мундира, въ который облеклась полиція въ тѣ дни — говорили:

— Не будемъ мѣшать! Пусть двадцати-пяти франковые устраиваются, какъ знаютъ! Они оставили насъ въ іюнѣ 1848, пусть выпутываются теперь одни! Это до насъ не касается!

Другія блузы, синія, отвѣчали имъ:

— Мы знаемъ, что намъ дѣлать. Это только начало. Посмотримъ, что будетъ дальше.

Другіе разсказывали, что баррикады въ улицѣ Омэръ возобновляются, что тамъ убито уже много народа, что стрѣляютъ безъ предупрежденія, что солдаты пьяны, что во многихъ мѣстахъ квартала перевязочные пункты завалены ранеными и убитыми. Все это говорилось сдержанно, серьёзно, безъ возвышенія голоса, безъ жестовъ, какъ бы по секрету. Отъ времени до времени, толпа умолкала и прислушивалась: въ отдаленіи была слышна ружейная пальба.

Мы засѣдали у Марй въ улицѣ Croix-des-Petits-Champs. Единомышленники прибывали къ намъ со всѣхъ сторонъ. Многіе изъ нашихъ товарищей, которые не могли найти насъ наканунѣ, теперь присоединились къ намъ, въ томъ числѣ Эммануэль Араго, мужественный сынъ знаменитаго отца, Фарконе, Руссель и нѣкоторыя парижскія знаменитости, въ томъ числѣ, молодой, но уже знаменитый защитникъ народнаго самодержавія, Демаре.

Два краснорѣчивые человѣка, Жюль Фавръ и Александръ Рей, сидя за большимъ столомъ у окна кабинета, редактировали прокламацію къ національной гвардіи. Въ гостиной, Сэнъ, сидя въ креслѣ, протянувъ ноги на каминную рѣшотку и просушивая на сильномъ огнѣ свои мокрые сапоги, говорилъ съ тою спокойною и бодрою улыбкой, которая ему была свойственна на трибунѣ: — Дѣло идетъ худо для насъ, но хорошо для республики. Военное положеніе объявлено; его будутъ выполнять съ звѣрскою жестокостью, въ особенности противъ насъ. Насъ подстерегаютъ, преслѣдуютъ, на насъ дѣлаютъ облаву и намъ едва ли удастся ускользнуть. Сегодня, завтра, а, можетъ быть, черезъ десять минутъ, произойдетъ «маленькая бойня» представителей. Мы будемъ взяты здѣсь или гдѣ нибудь въ другомъ мѣстѣ, разстрѣляны на мѣстѣ или переколоты штыками. Понесутъ наши трупы, и можно надѣяться, что это, наконецъ, подниметъ народъ и низвергнетъ Бонапарта. Мы умремъ, но Бонапарть погибнетъ.

Въ восемь часовъ, согласно обѣщанію Эмиля Жирардена, мы получили изъ типографіи газеты «Presse» пятьсотъ экземпляровъ декрета о низложеніи основаннаго на приговорѣ верховнаго суда и снабженнаго всѣми нашими подписями. Это было объявленіе величиною въ двѣ четверти, напечатанное на корректурной бумагѣ. Эти пятьсотъ экземпляровъ, еще сырыхъ, принесъ Ноэль Парфе, спрятавъ ихъ животѣ подъ рубашкой. Тридцать представителей раздѣлили ихъ между собою, и мы послали ихъ на бульвары для раздачи декрета народу.

Эффектъ этого декрета былъ необычайный. Нѣкоторыя кафе оставались еще открытыми, объявленія вырывали другъ у друга; тѣснились у освѣщенныхъ витринъ, толпились у рефлекторовъ, взбирались на тумбы или на столы и громко читали декретъ.

— Именно такъ! Браво! говорилъ народъ. — Подписи! подписи? кричали въ толпѣ. Подписи прочитывали, и при каждомъ популярномъ имени раздавались рукоплесканія. Шарамоль, веселый и негодующій, ходилъ среди групъ и раздавалъ экземпляры декрета; его высокій ростъ, его громкая и смѣлая рѣчь, пачка объявленій, которою онъ размахивалъ надъ своей головою, заставляли всѣхъ протягивать къ нему руки.

— Кричите: долой Сулука! и вы получите ихъ, говорилъ онъ. И все это въ присутствіи солдатъ. Одинъ линейный сержантъ, замѣтивъ Шарамоля, тоже протянулъ руку, чтобы получить листокъ.

— Сержантъ, сказалъ ему Шарамоль: — кричите: Долой Сулука!

Сержантъ нѣсколько мгновеній оставался въ нерѣшимости, затѣмъ отвѣчалъ:

— Нѣтъ!

— Хорошо, сказалъ Шарамоль: — кричите: «Да здравствуетъ Сулукъ!»

На этотъ разъ сержантъ уже не колебался; онъ поднялъ свою саблю и, среди громкаго хохота и рукоплесканій, вскричалъ рѣшительно:

— Да здравствуетъ Сулукъ!

Чтеніе декрета усилило негодованіе. Вездѣ начали рвать аффиши государственнаго переворота. Изъ двери кафе des Variétés одинъ молодой человѣкъ кричалъ офицерамъ:

— Вы пьяны!

Работники на бульварѣ Bonne Nouvelle, показывая солдатамъ кулаки, говорили:

— Стрѣляйте же, трусы, въ безоружныхъ людей! Еслибы у насъ были ружья, вы подняли бы приклады вверхъ.

Такъ какъ на Сен-Мартенскомъ и на Тамильскомъ бульварахъ войскъ не было, то тамъ толпа была гуще, чѣмъ гдѣ-нибудь. Всѣ лавки тамъ были заперты, только фонари бросали нѣкоторый свѣтъ; въ стеклахъ неосвѣщенныхъ оконъ смутно виднѣлись головы, смотрѣвшія на улицу. Тьма производитъ безмолвіе. Эта толпа, какъ мы уже говорили, молчала; тамъ слышался только смѣшанный шопотъ.

Вдругъ появляется свѣтъ; какой-то шумъ, суматоха подымаются при входѣ въ улицу Сен-Мартенъ. Всѣ глаза поворачиваются въ ту сторону; глубокая зыбь волнуетъ толпу. Всѣ бросаются, тѣснятся къ периламъ высокихъ тротуаровъ, окаймляющихъ оврагъ у театровъ Porte-Saint-Martin и Ambigu. Видны движущаяся масса и приближающійся свѣтъ. Слышно пѣніе. Всѣ узнаютъ этотъ страшный припѣвъ: Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons! Это приближаются заженные факелы, это пылаетъ марсельеза, факелъ революціи и войны.

Толпа разступилась по дорогѣ сборища, которое несло факелы и пѣло.

Оно дошло до Сен-Мартенскаго рва и направилось туда. Тогда поняли, что значило это печальное шествіе. Сборище состояло изъ двухъ особыхъ групъ. Первая несла на плечахъ доску, на которой лежалъ старикъ съ сѣдою бородой, оцѣпенѣлый, съ закрытымъ ртомъ, съ неподвижными глазами и съ отверстіемъ во лбу. Колебаніе шаговъ покачивало трупъ, и мертвая голова то опускалась, то подымалась, имѣя какой-то мрачный, угрожающій видъ. Одинъ изъ людей, которые несли его, блѣдный, раненный въ грудь, прижималъ рукою свою рану, прислонялся къ ногамъ старика, и, по временамъ казалось, самъ готовъ былъ упасть. Другая група несла другія носилки, на которыхъ лежалъ молодой человѣкъ, съ бѣлымъ лицомъ и закрытыми глазами; его испачканная рубашка, открытая на груди, позволяла видѣть его раны. Неся двое носилокъ, эти групы пѣли на ходу. Онѣ пѣли марсельезу и при каждомъ припѣвѣ останавливались и подымали свои факелы, крича: къ оружію! Нѣсколько молодыхъ людей размахивали обнаженными саблями. Факелы бросали кровавый отблескъ на блѣдные лбы труповъ и мрачныя лица толпы. Въ народѣ пробѣжалъ трепетъ. Казалось, онъ снова увидѣлъ страшный февральскій призракъ.

Это мрачное шествіе выходило изъ улицы Омэръ. Около восьми часовъ, человѣкъ тридцать работниковъ изъ окрестностей рынка (Halles), тѣ самые, которые на другой день устроили баррикаду въ улицѣ Геренъ-Буассо, вошли въ улицу Омэръ черезъ улицу Пти-Льонъ, Невъ-Буръ-Аббе и Сен-Мартенскій сквэръ. Они шли драться, но на этомъ пунктѣ дѣло было уже кончено. Пѣхота удалилась, разрушивъ баррикады. Два трупа, одинъ — старика шестидесяти двухъ лѣтъ, другой — молодого человѣка, лѣтъ двадцати пяти, лежали у угла улицы на мостовой, въ лужѣ крови, съ открытымъ лицомъ и головою на тротуарѣ, гдѣ они пали. Оба были одѣты въ пальто и, повидимому, принадлежали къ буржуазіи. Возлѣ старика лежала его шляпа. Это была почтенная физіономія съ сѣдою бородой, съ сѣдыми волосами на головѣ и спокойнымъ видомъ. Пуля пробила ему черепъ.

Грудь молодого человѣка была пронизана множествомъ крупныхъ дробинъ. Первый былъ отецъ, второй — сынъ. Сынъ, увидѣвъ, что отецъ его упалъ, воскликнулъ: и я хочу умереть. Они лежали одинъ возлѣ другого.

Возлѣ рѣшотки консерваторіи искуствъ и ремеслъ строился какой-то домъ; тамъ отыскали двѣ доски, положили на нихъ два трупа, толпа подняла ихъ на плечи, принесены были факелы, и шествіе двинулось. Въ улицѣ Сен-Дени какой-то человѣкъ въ бѣлой блузѣ загородилъ ему дорогу.

— Куда вы идете? спросилъ онъ. — Вы навлекаете бѣду! Вы работаете для двадцати-пяти франковыхъ?

— Долой полицію! долой бѣлую блузу! вскричала толпа. Бѣлая блуза скрылась.

Сборище увеличивалось по пути, толпа раступалась и повторяла хоромъ марсельезу, но, за исключеніемъ сабель, ни у кого не было оружія. На бульварѣ было глубокое волненіе. Женщины воздымали руки съ чувствомъ жалости. Раздавались крики работниковъ: «ахъ, отчего у насъ нѣтъ оружія»!

Пройдя нѣсколько по бульвару, шествіе вступило въ улицы, въ сопровожденіи растроганной и негодующей толпы. Оно дошло до улицы des Gravilliers. Тамъ отрядъ изъ двадцати городовыхъ вдругъ выступилъ изъ тѣсной улицы; съ поднятыми тесаками кинулись они на носильщиковъ и сбросили трупы въ грязь. Подоспѣлъ батальонъ стрѣлковъ, бѣглымъ шагомъ, и ударами штыковъ, положилъ конецъ борьбѣ. Сто два арестованные гражданина были отведены въ префектуру. Въ этой свалкѣ два трупа получили множество ударовъ тесаками и были, такъ сказать, убиты вторично. Бригадиръ Ревіаль, начальствовавшій командой городскихъ сержантовъ, получилъ крестъ за этотъ военный подвигъ.

У Мари насъ могли захватить. Мы рѣшились оставить улицу Croix-des-Petits-Champs.

Въ Елисейскомъ Дворцѣ начиналась тревога. Эксъ-комендантъ Флёри, одинъ изъ адъютантовъ президента, былъ позванъ въ кабинетъ, изъ котораго Бонапартъ не выходилъ цѣлый день. Послѣ нѣсколькихъ минутъ разговора съ Флёри, адъютантъ сѣлъ на лошадь и поскакалъ галопомъ по направленію къ Мазасу.

Затѣмъ люди государственнаго переворота, собравшись въ кабинетѣ Бонапарта, держали совѣтъ. Ихъ дѣла, очевидно, шли очень плохо; была вѣроятность, что битва приметъ, наконецъ, страшные размѣры; до сихъ поръ они желали ея, теперь же начинали побаиваться. Существовали тревожные симптомы твердаго сопротивленія, и другіе, не менѣе серьёзные — трусости приверженцевъ. Ни одинъ изъ новыхъ министровъ, назначенныхъ утромъ, не вступилъ въ управленіе своимъ министерствомъ — робость, знаменательная со стороны людей, обыкновенно столь стремительныхъ въ насиліи. Въ особенности Руэръ — провалился неизвѣстно куда. Признакъ бури. За исключеніемъ Бонапарта, coup d'état продолжалъ тяготѣть единственно на трехъ именахъ: Морни, Сентъ-Арно и Мопа. Сентъ-Арно ручался за Маньяна. Морни смѣялся и говорилъ въ полголоса: но ручается ли Маньянъ за Сентъ-Арно? Эти люди приняли свои мѣры; они призвали новые полки; гарнизонамъ, расположеннымъ съ одной стороны до Шербурга, съ другой до Мобёжа, былъ посланъ приказъ идти къ Парижу. Эти преступники, чувствуя въ глубинѣ души сильную тревогу, старались обмануть другъ друга. Они притворялись спокойными; всѣ выражали увѣренность въ побѣдѣ, но каждый въ тихомолку приготовлялся къ бѣгству, не говоря объ этомъ ни слова, чтобы не встревожить другихъ компрометированныхъ и, въ случаѣ неуспѣха, оставить народу нѣсколько человѣкъ на растерзаніе. Для этой маленькой школы подражателей Маккіавеля условіе хорошаго выхода изъ бѣды состоитъ въ оставленіи своихъ друзей; обращаясь въ бѣгство, они бросаютъ своихъ сообщниковъ.

X.
Что дѣлалъ Флёри въ Мазасѣ.

[править]

Въ ту же ночь, около четырехъ часовъ утра, доступы къ сѣверной желѣзной дорогѣ были безмолвно заняты двумя батальонами: венсенскихъ стрѣлковъ и подвижной жандармеріи. Многіе отряды городовыхъ сержантовъ расположились на дебаркадерѣ. Начальнику станціи было дано приказаніе приготовить особый поѣздъ и держать локомотивъ подъ парами. Извѣстное число кочегаровъ и машинистовъ было оставлено на станціи для ночной службы. Но не дано никакого объясненія — назначеніе поѣзда оставалось безусловною тайной. Около шести часовъ, въ войскѣ произошло движеніе, прибѣжали городовые и, черезъ нѣсколько минутъ затѣмъ, изъ улицы дю-Норъ выѣхалъ крупною рысью эскадронъ уланъ. Посреди эскадрона, между двумя рядами всадниковъ, виднѣлись два арестантскіе фургона, везомые почтовыми лошадьми; позади каждаго изъ тихъ фургоновъ ѣхала небольшая открытая коляска, съ однимъ сѣдокомъ. Во главѣ уланъ галопировалъ адъютантъ Флёри.

Конвой въѣхалъ на дворъ, потомъ на станцію, и затѣмъ рѣшотки и двери затворились.

Два человѣка, сидѣвшіе въ коляскахъ, заявили свою личность особому комиссару станціи, съ которымъ адъютантъ Флёри поговорилъ наединѣ. Этотъ таинственный поѣздъ возбудилъ любопытство должностныхъ лицъ желѣзной дороги; дежурные спрашивали полицейскихъ, но послѣдніе ничего не знали. Они могли сказать только, что арестантскіе фургоны были восьмимѣстные, что въ каждомъ фургонѣ помѣщены четверо арестантовъ въ особыхъ кельяхъ, и что остальныя кельи заняты четырьмя городовыми, размѣщенными между узниками такимъ образомъ, чтобы помѣшать всякому сношенію одной кельи съ другою.

Послѣ разныхъ переговоровъ между елисейскимъ адъютантомъ и людьми префекта Мопа, два арестантскіе фургона были поставлены на платформу, имѣя, по прежнему, за собою каждый открытую коляску, въ качествѣ подвижной караулки, съ полицейскимъ агентомъ на часахъ. Локомотивъ былъ готовъ, платформы прицѣплены къ тендеру, и поѣздъ двинулся. Была еще темная ночь.

Поѣздъ шелъ долго среди самаго глубокаго молчанія. Была изморозь; во второмъ фургонѣ городовые-сержанты, стѣсненные и продрогшіе, отворили свои кельи и, чтобы согрѣться и расправить окоченѣвшіе члены, начали прохаживаться въ узкомъ проходѣ, шедшемъ вдоль фургоновъ отъ одного конца до другого. Наступилъ день; четверо городовыхъ вдыхали свѣжій воздухъ и смотрѣли на окрестность чрезъ отверстія, находившіяся по обѣимъ сторонамъ прохода, подъ потолкомъ. Вдругъ громкій голосъ послышался въ одной изъ келій, остававшихся затворенными:

— Однако, очень холодно! нельзя ли здѣсь закурить сигару? Вслѣдъ затѣмъ голосъ изъ другой кельи, сказалъ:

— Ба! это вы! Здравствуйте Ламорисьеръ!

— Здравствуйте, Кавеньякъ! отвѣчалъ первый голосъ.

Генералъ Кавеньякъ и генералъ Ламорисьеръ узнали другъ друга.

Изъ третьей кельи послышался третій голосъ:

— А! вы тамъ, господа! Добраго дня и счастливаго пути!

Говорившій это былъ генералъ Шангарнье.

— Господа генералы! вскричалъ четвертый голосъ: — я тоже съ вами.

Три генерала узнали База.

Хохотъ раздался разомъ изъ всѣхъ четырехъ келій.

Дѣйствительно, этотъ фургонъ заключалъ въ себѣ и увозилъ изъ Парижа квестора База и генераловъ Ламорисьера, Кавеньяка и Шангарнье. Въ другомъ фургонѣ, который былъ поставленъ на платформу первымъ, находились: полковникъ Шаррасъ, генералы Бедо и Лефло и графъ Роже (du Nord).

Въ полночь, эти восемь арестованныхъ представителей спали въ Мазасѣ, каждый въ своей кельѣ, какъ вдругъ въ ихъ двери послышался громкій стукъ и какой-то голосъ сказалъ:

— Одѣвайтесь, сейчасъ придутъ за вами.

— Не затѣмъ ли, чтобы насъ разстрѣлять? вскричалъ Шаррасъ черезъ дверь. Ему не отвѣчали.

Достойно замѣчанія, что эта мысль пришла въ голову всѣмъ имъ въ ту минуту. И въ самомъ дѣлѣ, если вѣрить тому, что обнаруживается теперь изъ споровъ между сообщниками, то, повидимому, было рѣшено прибѣгнуть къ разстрѣлянію въ случаѣ попытки силою освободить ихъ изъ Мазаса. Сент-Арно имѣлъ въ карманѣ письменный приказъ, за подписью Луи Бонапарта.

Узники встали. Подобное же предупрежденіе имъ было дано и въ предшествовавшую ночь; они провели ее на ногахъ, а въ шесть часовъ утра сторожа сказали имъ: вы можете лечь. Часы проходили; они, наконецъ, стали думать, что все произойдетъ, какъ въ прошлую ночь, и многіе, услыхавъ, что тюремные часы пробили пять, думали уже лечь въ постель, когда двери ихъ келій отворились. Всѣхъ восьмерыхъ поодиночкѣ заставили сойти внизъ въ ротонду канцеляріи, затѣмъ помѣстили въ арестантскій фургонъ, причемъ они не встрѣтились другъ съ другомъ и не видѣли одинъ другого во время переѣзда.

Какой-то человѣкъ въ черномъ платьѣ, съ наглымъ видомъ, сидѣвшій за столомъ съ перомъ въ рукѣ, останавливалъ ихъ и спрашивалъ ихъ имена.

— Я имѣю такъ же мало желанія объявить вамъ свое имя, какъ и знать ваше, отвѣтилъ генералъ Ламорисьеръ и прошелъ мимо.

Адъютантъ Флёри стоялъ въ канцеляріи, скрывая свой мундиръ подъ шинелью. По его собственному выраженію, ему было поручено: «les embarquer», т. е. посадить ихъ и отдать въ этой посадкѣ отчетъ въ Елисейскомъ Дворцѣ. Адъютантъ Флёри почти всю свою военную каррьеру сдѣлалъ въ Африкѣ, въ дивизіи генерала Ламорисьера, и тотъ же Ламорисьеръ, въ 1848 году, будучи военнымъ министромъ, назначилъ его начальникомъ эскадрона. Проходя черезъ канцелярію, генералъ Ламорисьеръ пристально посмотрѣлъ на него.

Когда они вошли въ арестантскіе фургоны, генералы курили сигары. У нихъ отняли ихъ. Генералъ Ламорисьеръ не отдалъ своей. Какой-то голосъ снаружи три раза принимался кричать:

— Не давайте же ему курить.

Одинъ изъ городскихъ сержантовъ, стоявшихъ у дверей кельи, нѣкоторое время колебался, но, наконецъ, сказалъ генералу: — Бросьте вашу сигару.

Послѣдствіемъ этого было восклицаніе, по которому генералъ Каваньякъ узналъ Ламорисьера. По наполненіи фургоновъ, они отправились.

Они не знали ни того, съ кѣмъ, ни того, куда они ѣдутъ. Каждый въ своей клѣткѣ наблюдалъ повороты улицы и старался угадать ихъ; нѣкоторые думали, что ихъ везутъ на сѣверную желѣзную дорогу, другіе — что на гаврскую. Они слышали топотъ лошадей своего конвоя на мостовой.

На желѣзной дорогѣ неудобства сидѣнья въ кельяхъ чувствовалось все сильнѣе. Генералу Ламорисьеру, обремененному плащемъ и узломъ, было еще, тѣснѣе, чѣмъ другимъ. Онъ не могъ пошевелиться, его охватилъ холодъ: наконецъ, онъ сказалъ слово, за которымъ всѣ четверо заговорили другъ съ другомъ.

Услыхавъ имена узниковъ, ихъ сторожа, грубые до тѣхъ поръ, сдѣлались почтительными.

— Эй! сказалъ генералъ Шангарнье: — отворите наши кельи и дайте намъ походить, какъ вы, по корридору.

— Намъ это запрещено, генералъ, возразилъ городской сержантъ. За фургономъ въ коляскѣ сидѣлъ полицейскій комиссаръ и видѣлъ оттуда все, что здѣсь происходитъ.

Однакоже, нѣсколько минутъ спустя, сержанты, подъ предлогомъ холода, опустили матовое стекло, которое скрыло корридоръ отъ глазъ коммиссара и, «блокировавъ такимъ образомъ полицію», по выраженію одного изъ нихъ, отворили кельи узниковъ.

Четыре представителя были очень рады увидѣться и пожать руки другъ другу. Въ этомъ изліяніи чувствъ каждый держалъ себя, соотвѣтственно своему темпераменту. Ламорисьеръ, бѣшеный и остроумный, накидывался со всею своей военной энергіей на «Бонапарта»; Кавеньякъ былъ спокоенъ; хладнокровенъ, Шангарнье былъ молчаливъ и глядѣлъ сквозь отверстія на окрестность. Сержанты отъ времени до времени рѣшались произнести нѣсколько словъ. Одинъ изъ нихъ разсказалъ узникамъ, что эксъ-префектъ Карлье провелъ ночь съ 1-го на 2 е въ полицейской префектурѣ. «Что касается меня, прибавилъ онъ: — то я оставилъ префектуру въ полночь, но я видѣлъ его тамъ до самаго того времени и могу подтвердить, что въ полночь онъ былъ еще тамъ».

Они пріѣхали въ Крейль, потомъ въ Нойонъ. Въ Нойонѣ имъ дали позавтракать, не позволяя выйти изъ фургона. Закусивъ стоя, они выпили по стакану вина. Полицейскіе комиссары не сказали имъ ни слова. Затѣмъ, ихъ заперли снова, и они почувствовали, что фургоны снимаютъ съ платформъ и ставятъ на колеса. Явились почтовыя лошади, и фургоны поѣхали, но шагомъ. Теперь ихъ сопровождала рота подвижныхъ жандармовъ пѣшкомъ.

Десять часовъ находились они въ арестантскихъ фургонахъ, до той минуты, какъ оставили Нойонъ. Между тѣмъ, пѣшій конвой сдѣлалъ остановку. Они попросили позволенія выйти на минуту.

— Мы согласны, сказалъ одинъ изъ полицейскихъ комиссаровъ: — но только на минуту, и если вы дадите честное слово не бѣжать.

— Мы не даемъ честнаго слова, отвѣчали узники.

— Господа, возразилъ комиссаръ: — дайте его мнѣ только на одну минуту, на время, достаточное для того, чтобы выпить стаканъ воды.

— Нѣтъ, но на время, чтобы сдѣлать противное, сказалъ генералъ Ламорисьеръ. И прибавилъ: — за здоровье Луи Бонапарта!

Имъ позволили выйти, опять по одиночкѣ, и они могли съ минуту подышать чистымъ воздухомъ въ открытомъ полѣ, возлѣ дороги. Затѣмъ шествіе двинулось снова.

Къ вечеру, они черезъ свой люкъ замѣтили высокія стѣны, надъ которыми нѣсколько возвышалась большая круглая башня. Минуту спустя, фургоны въѣхали подъ низкую арку, затѣмъ остановились посреди длиннаго двора, окруженнаго высокими стѣнами; на немъ возвышались два строенія: одно имѣло видъ казармы, а другое, съ рѣшетками во всѣхъ окнахъ, походило на тюрьму. Дверцы фургоновъ отворились. Какой-то офицеръ въ капитанскихъ эполетахъ стоялъ у подножки. Генералъ Шангарнье выходилъ первый.

— Гдѣ мы? спросилъ онъ.

— Вы въ Гамѣ, отвѣчалъ офицеръ. Этотъ офицеръ былъ комендантомъ форта. Онъ былъ назначенъ на этотъ постъ генераломъ Кавеньякомъ.

Переѣздъ отъ Нойона до Гама продолжался три часа съ половиной. Они провели тринадцать часовъ въ арестантскомъ фургонѣ.

Ихъ провели по одиночкѣ въ тюрьму и помѣстили каждаго въ особую, ему назначенную комнату. Но такъ какъ генералъ Ламорисьеръ, по ошибкѣ, былъ приведенъ въ комнату Кавеньяка, то этимъ двумъ генераламъ удалось пожать руку другъ другу. Генералъ Ламорисьеръ пожелалъ написать письмо къ своей женѣ; единственное письмо, которое полицейскіе комиссары согласились отправить, была записка состоявшая изъ одной слѣдующей строчки: «я здоровъ».

Главный корпусъ гамской тюрьмы состоитъ изъ одного этажа надъ rez de-chausssée. Rez-de-chaussée, пересѣкаемое темнымъ и низкимъ сводомъ, который идетъ отъ главнаго двора къ заднему, содержитъ въ себѣ три комнаты, раздѣленныя корридоромъ; слѣдующій этажъ имѣетъ пять комнатъ. Одна изъ трехъ комнатъ rez-de-chaussée — не болѣе, какъ крошечный чуланъ, въ которомъ почти нельзя жить. Тамъ помѣстили База. Въ другихъ двухъ комнатахъ — генераловъ Ламорисьера и Шангарнье. Остальные пять плѣнниковъ были размѣщены въ пяти комнатахъ верхняго этажа.

Комнату, назначенную для генерала Ламорисьера, нѣкогда, во время заключенія министровъ Карла X, занималъ морской министръ Occé. Это была комната низкая, сырая, давно не обитаемая, служившая часовнею. Она прилегала къ тёмному своду, который шелъ отъ одного двора къ другому; полъ состоялъ изъ толстыхъ досокъ, липкихъ, покрытыхъ плесенью; стѣны были оклеены сѣрою бумагой, превратившеюся въ зеленую, которая висѣла клочьями; комната освѣщалась двумя, выходившими на дворъ, окнами съ рѣшетками; эти окна нужно было держать постоянно отворенными, вслѣдствіе того, что каминъ дымилъ. Въ глубинѣ — кровать, между окнами столъ и два соломенные стула. Вода сочилась по стѣнамъ. Когда генералъ оставилъ эту комнату, онъ вынесъ оттуда ревматизмы; Эссе вышелъ оттуда съ параличемъ.

Когда восемь узниковъ вошли въ свои комнаты, двери за ними затворились; они слышали, какъ снаружи задвигались засовы, и имъ сказали: вы секретные арестанты.

Генералъ Кавеньякъ занималъ на верху бывшую комнату Луи Бонапарта, лучшую во всей тюрьмѣ. Первое, что бросилось въ глаза генералу, была надпись на стѣнѣ, обозначавшая день, когда Луи Бонапартъ вошелъ въ эту крѣпость, и день, когда онъ вышелъ оттуда — извѣстно какимъ образомъ — переодѣтый каменьщикомъ, съ доской на плечѣ. Впрочемъ, такой выборъ помѣщенія былъ знакомъ вниманія со стороны Луи Бонапарта, который, занявъ въ 1848 г. мѣсто генерала Кавеньяка въ управленіи, желалъ, въ 1851 г., чтобы генералъ Кавенькъ занялъ его мѣсто въ тюрьмѣ.

— Chassez-croisez! говорилъ Морни, улыбаясь.

Узники находились подъ карауломъ 48 линейнаго, полка, составлявшаго гарнизонъ Гама. Старые тюремные замки отличаются индифферентностью. Они повинуются виновникамъ государственныхъ переворотовъ, пока не захватятъ ихъ самихъ. Что значатъ для нихъ эти слова: справедливость, истина, совѣсть, которыя, впрочемъ, въ иныхъ сферахъ волнуютъ людей не многимъ болѣе, чѣмъ волнуютъ эти камни. Эти замки — холодные и мрачные слуги справедливости и несправедливости. Они принимаютъ тѣхъ, кого имъ даютъ. Все для нихъ ладно. Если это виновные — прекрасно. Если невиновные — превосходно. Вотъ этотъ — устроитель западни. Въ тюрьму! — А вотъ и жертва западни — туда же! Всѣхъ побѣжденныхъ — въ казематъ!

Эти гнусныя бастиліи похожи на старое человѣческое правосудіе, въ которомъ какъ разъ столько же совѣсти, какъ въ нихъ, которое осудило Сократа и Іисуса, которое тоже беретъ и оставляетъ, связываетъ и отпускаетъ, осуждаетъ и оправдываетъ, заточаетъ и освобождаетъ, открывается и закрывается по произволу какой-нибудь руки, повертывающей ключи отъ двери снаружи.

XI.
Конецъ второго дня.

[править]

Мы вышли отъ Мари какъ разъ во-время. Батальоны, которымъ поручено было окружить и захватить насъ, приближались. Мы слышали въ темнотѣ мѣрный шагъ солдатъ. Улицы были темны, мы разсѣялись по нимъ. Я не говорю о какомъ либо убѣжищѣ, мы не могли на него разсчитывать.

Не прошло и десяти минутъ послѣ нашего ухода, какъ домъ Мари былъ уже окруженъ. Ружья и сабли кинулись туда и наводнили его отъ подвала до чердака. Вездѣ, вездѣ ищите! кричали начальники. Солдаты искали насъ съ нѣкоторою запальчивостію. Не давая себѣ труда наклоняться для осмотра, они рылись подъ кроватями своими штыками. Иногда имъ было трудно вытащить штыкъ, воткнувшійся въ стѣну. Увы! это рвеніе пропало даромъ: насъ тамъ не было.

Это рвеніе исходило свыше. Бѣдные солдаты повиновались. Убить представителей — таковъ былъ приказъ. Это была та минута, когда Морни послалъ Мопа слѣдующую депешу:

— Если вы захватите Виктора Гюго, то дѣлайте съ нимъ что хотите. Въ послѣдствіи, coup d'état, въ своемъ декретѣ объ изгнаніи, назвалъ насъ «ces individus»; что вызвало гордую фразу Шёльхера: Эти люди не умѣютъ даже изгонятъ вѣжливо".

Докторъ Веронъ, опубликовавшій въ своихъ запискахъ депешу Морни-Мопа, прибавляетъ: «Г. де-Мопа велѣлъ искать Виктора Гюго у его зятя Виктора Фуше, совѣтника кассаціоннаго суда. Тамъ его не нашли».

Одинъ давній другъ, человѣкъ мужественный и талантливый, Анри д’Е., предложилъ мнѣ убѣжище въ своей небольшой квартирѣ, въ улицѣ Ришельё. Эта квартира, въ сосѣдствѣ съ Théâtre Franèais, находилась въ первомъ этажѣ дома, который, какъ и домъ г. Греви, имѣлъ выходъ на улицу Fontaine Molière.

Я отправился туда. Анри д’Е. не было дома; его привратникъ ждалъ меня и вручилъ мнѣ ключъ.

Свѣча освѣщала комнату, въ которую я вошелъ. Тамъ стоялъ столъ у камина, на немъ чернильница и бумага. Было за полночь, я былъ нѣсколько утомленъ; но, предвидя, что если я переживу этотъ coup d'état, то напишу его исторію, я вздумалъ тотчасъ же записать нѣкоторыя подробности относительно положенія Парижа въ концѣ этого второго дня государственнаго переворота. Я написалъ слѣдующую страницу, которую привожу здѣсь по причинѣ вѣрности заключающагося въ ней изображенія. Это, такъ сказать — фотографическій снимокъ съ только-что совершившагося факта.

" — Луи Бонапартъ изобрѣлъ вещь, которую онъ называетъ совѣщательною комиссіей и которой онъ поручаетъ сочинить post-scriptum преступленія!

" — Леонъ Фоше отказывается быть членомъ этой комиссіи, Монталамберъ колеблется, Барошъ принимаетъ предложеніе.

" — Фаллу презираетъ Дюпена.

" — Первые выстрѣлы раздались у Архивовъ. У центральнаго рынка, въ улицѣ Рамбюто, въ улицѣ Бобуръ я слышалъ пальбу.

" — Флёри, адъютантъ, рискнулъ ѣхать по улицѣ Монмартръ. Ружейный выстрѣлъ пробилъ его кепи. Онъ ускакалъ въ галопъ. Въ часъ, полкамъ велѣно было вотировать относительно coup d'état. Всѣ пристаютъ къ нему; студенты-юристы и медики соединились со школою правовѣденія, чтобы протестовать. Муниципальные гвардейцы разгоняли ихъ. Много арестовъ. Въ этотъ вечеръ вездѣ патрули.

" — Представитель д’Эспёйль, человѣкъ шести футовъ ростомъ, не могъ найти въ Мазасѣ кельи одинаковой съ нимъ длины и долженъ былъ остаться у привратника, гдѣ его не выпускаютъ изъ виду.

" — Г-жи Одилонъ-Барро и де-Токвиль не знаютъ, гдѣ ихъ мужья. Онѣ, бѣгутъ изъ Мазаса въ Монъ-Валеріенъ. Тюремщики безмолвствуютъ. Баррикада, гдѣ убитъ Боденъ, была аттакована 19-мъ легкимъ полкомъ. Пятьдесятъ человѣкъ подвижной жандармеріи, пущенные бѣглымъ шагомъ, взяли баррикаду въ улицѣ Сент-Онорэ. Борьба обрисовывается; въ церкви Бреа бьютъ въ набатъ. Вмѣсто одной опрокинутой баррикады, подымается двадцать баррикадъ; есть баррикада des Ecoles въ улицѣ Saint-André-des-Arts, баррикада въ улицахъ du Temple, баррикау да на перекресткѣ Phélippeaux; ее защищали двадцать молодыхъ людей, которые всѣ перебиты; ее устроиваютъ вновь; баррикада въ улицѣ Bretagne, которую въ эту минуту Куртижи громитъ пушками. Есть баррикада инвалидовъ, баррикада заставы des Martyrs, баррикада церкви Saint-Denis. Засѣданія военныхъ совѣтовъ постоянны; велятъ разстрѣливать арестантовъ. 30-й линейный полкъ разстрѣлялъ одну женщину. Масло въ огонь.

" — Командиръ 49-го линейнаго полка подалъ въ отставку. Луи Бонапартъ назначилъ на его мѣсто подполковника Негріе. Г. Брёнъ, офицеръ полиціи собранія, былъ арестованъ одновременно съ квесторами.

" — Говорятъ, что пятьдесятъ членовъ большинства подписали протестъ у Одилона-Барро.

« — Въ этотъ вечеръ — возрастающее безпокойство въ Елисейскомъ Дворцѣ. Тамъ боятся пожара. Къ пожарной командѣ присоединили саперовъ. Мопа велѣлъ караулить газометры.

„ — Вотъ въ какіе военные когти захваченъ Парижъ: — Биваки на всѣхъ стратегическихъ пунктахъ. У Новаго Моста и на Цвѣточной Набережной національная гвардія; на Бастильской Площади двѣнадцать пушекъ и три гаубицы, съ зажженными фитилями; на углу предмѣстья шести-этажные дома заняты войскомъ сверху до низу; бригада Марюля въ городской ратушѣ, бригада Собу — въ Пантеонѣ; бригада Куртижи — въ Сент-Антуанскомъ предмѣстьѣ; дивизія Гено — въ предмѣстьѣ Сен-Марсо. У дворца законодательнаго корпуса — венсенскіе стрѣлки и 15-й легкій; на Елисейскихъ Поляхъ — пѣхота и кавалерія; въ улицѣ Мариньи — артиллерія. Внутри цирка — цѣлый полкъ; онъ тамъ бивуакировалъ всю ночь. Эскадронъ муниципальной гвардіи бивуакируетъ на Площади Дофина. Бивуакъ въ государственномъ совѣтѣ, бивуакъ на дворѣ Тюильри. Далѣе — гарнизоны Сен-Жермена и Курбвуа. — Два полковника убиты: Лубо, 75-го полка, и Киліо. Повсюду видны лазаретные служители, съ носилками на плечахъ. Вездѣ подвижные лазареты: на базарѣ промышленности (бульваръ Пуассоньеръ); въ залѣ св. Іоанна, въ городской ратушѣ; въ улицѣ Пти-Карро. — Въ этой мрачной битвѣ участвуютъ девять бригадъ; каждая изъ нихъ имѣетъ одну артиллерійскую баттарею; эскадронъ кавалеріи поддерживаетъ сообщеніе между двумя бригадами; сорокъ тысячъ человѣкъ участвуютъ въ этой борьбѣ, имѣя въ запасѣ шестьдесятъ тысячъ человѣкъ резерва; сто тысячъ солдатъ на Парижъ. Такова армія преступленія. Бригада Рейбеля, 1-й и 2-й уланскіе полки, охраняютъ Елисейскій Дворецъ. Всѣ министры ночуютъ въ министерствѣ внутреннихъ дѣлъ, близь Морни. Морни бодрствуетъ, Маньянъ командуетъ. Завтра будетъ страшный день“.

Дописавъ эту страницу, я легъ и заснулъ.

КОНЕЦЪ 1-го ТОМА.

ДЕНЬ ТРЕТІЙ.
Рѣзня

[править]

1.
Спящіе и неспящій.

[править]

Въ эту ночь, съ 3-го на 4-е, когда мы, изнемогшіе отъ усталости и обреченные на катастрофы, спали честнымъ сномъ, въ Елисейскомъ дворцѣ не смыкали глазъ. Позоръ бодрствовалъ. Около двухъ часовъ утра, графъ Роге, бывшій перъ Франціи, генералъ-лейтенантъ, и, послѣ Морни, самый близкій человѣкъ къ Луи Бонапарту, выходилъ изъ его кабинета. Графа Pore сопровождалъ Сент-Арно. Сент-Арно, какъ вы помните, былъ въ тотъ моментъ военнымъ министромъ.

Два полковника ждали въ маленькой дежурной комнатѣ.

Сент Арно — генералъ, который былъ прежде фигурантомъ въ театрѣ Ambigu. Онъ дебютировалъ на театральныхъ подмосткахъ въ качествѣ комика. Трагикъ изъ него вышелъ позже. Примѣты: высокаго роста, худой, костлявый, гладко причесанный, съ сѣдыми усами, съ подлой миной. Это былъ головорѣзъ, но дурно воспитанный. Въ Елисейскомъ дворцѣ, гдѣ очень заботились объ элегантности, съ Сент-Арно мирились только вполовину. Кровавая сторона его заставляла прощать ему вульгарную сторону. Сент-Арно былъ храбръ, свирѣпъ и застѣнчивъ. Наглость шалопая, носящаго генеральскіе галуны, соединялась въ немъ съ неловкостью прежняго голяка. Мы видѣли его разъ на трибунѣ, блѣднаго, бормочущаго и… дерзкаго. У него было длинное, сухое лицо и челюсть, вселяющая безпокойство. Его театральное имя было Флориваль.. Онъ умеръ маршаломъ Франціи. Фигура зловѣщая.

Двое полковниковъ, ожидавшихъ Сент-Арно въ дежурной комнатѣ, были люди предпріимчивые; каждый изъ нихъ командовалъ однимъ изъ тѣхъ рѣшительныхъ полковъ, которые въ критическіе моменты увлекаютъ за собой всѣ другіе полки къ славѣ» какъ подъ Аустерлицомъ, или къ преступленію, какъ 18 Брюмера, смотря по приказанію. Оба эти офицера принадлежали къ категоріи тѣхъ господъ, о которыхъ Морни говорилъ, что это сливки полковниковъ, вивёры, и въ долгу, какъ въ шелку". Мы не назовемъ ихъ здѣсь. Одинъ умеръ, другой еще существуетъ. Онъ узнаетъ себя. Впрочемъ, вы встрѣчали имена ихъ на первыхъ страницахъ этой книги.

Одинъ былъ лѣтъ 88; хитрый, отважный, неблагодарный. Три качества, ведущія къ успѣху. Герцогъ Омальскій въ Алжирѣ спасъ ему жизнь. Онъ былъ тогда молодымъ капитаномъ. Раненый пулей за вылетъ, онъ упалъ въ кусты. Кабилы бросились къ нему, чтобъ отрубить ему голову и унести ее съ собой, но герцогъ Омальскій, съ двумя офицерами, солдатомъ и трубачемъ, подоспѣлъ на выручку, и, прогнавъ кабиловъ, спасъ этого капитана. Избавивъ его отъ вѣрной смерти, онъ полюбилъ его. Одинъ оказался благодарнымъ, другой — нѣтъ. Благодарнымъ оказался спаситель. Герцогъ Омальскій былъ ему благодаренъ за то, что онъ доставилъ ему случай отличиться. Онъ сдѣлалъ его эскадроннымъ командиромъ. Въ 1849 году, этотъ эскадронный командиръ, произведенный въ подполковники, командовалъ штурмовой колонной при осадѣ Рима, потомъ возвратился въ Африку, гдѣ Флёри завербовалъ его, также какъ и Сент-Арно. Въ іюлѣ 1851 года, Луи Бонапартъ сдѣлалъ его полковникомъ, и сталъ на него разсчитывать. Въ ноябрѣ, этотъ полковникъ Луи Бонапарта писалъ герцогу Омальскому: «Нечего ждать отъ этого несчастнаго искателя приключеній». Въ декабрѣ, онъ командовалъ полкомъ, участвовавшимъ въ переворотѣ. Впослѣдствіи, въ Добруджѣ, лошадь, обозлившись на него, выкусила ему щеку; такъ что на этомъ лицѣ осталось мѣсто только для одной пощечины.

Другому, у котораго пробивалась въ волосахъ сѣдина, было 48 лѣтъ. Это былъ тоже человѣкъ кутежа и убійства. Какъ гражданинъ — отвратительный, какъ солдатъ — неустрашимый. Онъ одинъ изъ первыхъ вскочилъ на брешь въ Константинѣ. И храбрости и низости — всего вдоволь. Ничего рыцарскаго; совершенный авантюристъ. Луи Бонапартъ сдѣлалъ его полковникомъ въ 1851 г. Долги его два раза платили принцы. Въ первый разъ герцогъ Омальскій, во второй — герцогъ Немурскій.

Таковы были эти полковники.

Сент Арно нѣсколько времени говорилъ съ ними въ полголоса.

II.
Въ комитетѣ.

[править]

Мы, чуть свѣтъ, собрались въ домѣ нашего арестованнаго товарища Греви. Насъ помѣстили въ его кабинетѣ. Мишель де-Буржъ и я сидѣли около камина. Жюль Фавръ и Карно писали, одинъ на столѣ, у окна, другой на конторкѣ, стоя. Лѣвая облекла насъ безусловной властью. Собираться въ засѣданіе становилось съ каждой минутой затруднительнѣе. Мы издали отъ имени лѣвой и вручили Энгре, для напечатанія, слѣдующій декретъ, наскоро составленный Жюлемъ Фавромъ:

Французская республика,

Свобода, равенство, братство.

"Нижеподписавшіеся представители народа, оставшіеся на свободѣ и собравшіеся въ постоянное чрезвычайное засѣданіе; въ виду ареста большей части ихъ товарищей и въ виду крайней необходимости,

"Принимая въ соображеніе, что преступленіе Луи Бонапарта, насильственно прекративъ дѣйствіе установленыхъ властей, побуждаетъ націю къ непосредственному проявленію ея самодержавія, и что все препятствующее, въ настоящее время, этому самодержавію, должно быть уничтожено,

"Принимая въ соображеніе, что всѣ начатыя преслѣдованія, всѣ произнесенные приговоры за политическія преступленія и проступки уничтожаются въ силу неотъемлемаго права народа, "Декретируютъ:

"Ст. 1. Отмѣняются всѣ начатыя преслѣдованія и произнесенные приговоры, со всѣми ихъ уголовными или гражданскими послѣдствіями, за политическіе преступленія и проступки.

"Ст. 2. Предписывается всѣмъ начальникамъ тюремъ и другихъ мѣстъ заключенія немедленно освободить лицъ, содержащихся тамъ за означенныя преступленія.

"Ст. 3. Точно также вмѣняется въ обязанность всѣмъ должностнымъ лицамъ, принадлежащимъ къ магистратурѣ, подъ страхомъ обвиненія въ измѣнѣ, прекратить всѣ судебныя преслѣдованія, начатыя за таковыя преступленія.

«Ст. 4. Исполненіе настоящаго декрета возлагается на должностныхъ лицъ и агентовъ полиціи.

„Дано въ Парижѣ, въ постоянномъ засѣданіи собранія 4 то декабря“.

Жюль Фавръ, подавая мнѣ декретъ для подписи, сказалъ съ улыбкой: — Освободимъ вашихъ сыновей и вашихъ друзей. — Да, отвѣчалъ я: — будетъ четыре лишнихъ бойца на баррикадахъ. Представитель Дюпютцъ получилъ, нѣсколько часовъ спустя, изъ нашихъ рукъ копію съ декрета, которую мы поручили ему снести лично въ Консьержери, если намъ не удастся — какъ мы задумали это — овладѣть префектурой полиціи и городской думой. Къ сожалѣнію, это не удалось намъ.

Явился Ляндренъ. Обязанности, которыя онъ исполнялъ въ 1848 г. въ Парижѣ, дали ему возможность узнать личный составъ полиціи политической и полиціи городской. Онъ предупредилъ насъ, что около дома бродятъ подозрительныя фигуры. Мы находились въ улицѣ Ришельё, почти противъ Théâtre Franèais; это одно изъ самыхъ бойкихъ мѣстъ, гдѣ вѣчно снуетъ толпа прохожихъ, и потому полиція слѣдила здѣсь особенно. Представители, сносившіеся съ комитетомъ, безпрестанно входившіе и выходившіе, были бы неизбѣжно замѣчены я полиція сдѣлала бы въ домѣ обыскъ. Дворники и сосѣди уже начинали обнаруживать тревожное удивленіе. Мы подвергались, какъ утверждалъ Ландренъ, большой опасности. „Васъ схватятъ и разстрѣляютъ“, сказалъ онъ. Онъ умолялъ насъ перейти въ другое мѣсто. Братъ Греви, съ которымъ мы посовѣтовались, объявилъ намъ, что не можетъ поручиться за свою прислугу.

Но что было дѣлать? Двое сутокъ травили насъ. Весь запасъ доброжелательныхъ людей былъ истощенъ; наканунѣ намъ уже отказали въ пріютѣ, и въ эту минуту никто не предлагалъ его. Въ теченіе двухъ дней, мы 17 разъ перемѣняли убѣжище и должны были иногда перебираться изъ одного конца Парижа въ другой. Мы начинали чувствовать нѣкоторую усталость. Притомъ же, какъ я говорилъ, домъ, гдѣ мы находились, имѣлъ то драгоцѣнное преимущество, что изъ него былъ другой выходъ въ улицу Фонтенъ-Мольеръ. Мы рѣшились остаться. Но только сочли нужнымъ принять нѣкоторыя предосторожности.

Въ рядахъ лѣвой, у насъ было много преданныхъ людей. Одинъ изъ видныхъ членовъ собранія, человѣкъ рѣдкаго ума и рѣдкаго мужества, Дюранъ-Савойя, сдѣлался и остался до послѣдней минуты нашимъ хранителемъ, скажу болѣе — нашимъ приставомъ, нашимъ слугою. Онъ самъ поставилъ на машемъ столѣ колокольчикъ и сказалъ намъ: „Когда я вамъ понадоблюсь, позвоните, и я сейчасъ же приду“. Куда бы мы ни пошли — онъ былъ тутъ. Онъ стоялъ въ передней, спокойный, молчаливый, невозмутимый, съ своимъ серьёзнымъ и благороднымъ лицомъ, въ сюртукѣ, застегнутомъ до верху, въ шляпѣ съ широкими полями, придававшей ему видъ англиканскаго пастора. Онъ самъ отворялъ входную дверь, узнавалъ приходящихъ и устранялъ докучныхъ и безполезныхъ. Впрочемъ, всегда веселый, всегда склонный повторять: „Все идетъ прекрасно“. Мы погибали — онъ улыбался. Оптимизмъ — посреди отчаянія.

Мы призвали его. Ландренъ сообщилъ ему о нашихъ опасеніяхъ. Мы просили Дюранъ-Савойя не дозволять болѣе никому оставаться въ квартирѣ, даже представителямъ; записывать все, что онъ узнаетъ новаго, всѣ свѣденія, которыя ему доставятъ, и допускать къ намъ только самыхъ необходимыхъ людей; словомъ, по возможности, удалять всѣхъ, чтобъ прекратились хожденія взадъ и впередъ. Дюранъ-Савойя опустилъ голову и возвратился въ переднюю, промолвивъ: „Хорошо“. Онъ любилъ ограничиваться этими двумя формулами: для насъ — „Все идетъ прекрасно“, для себя — „Хорошо“. Ландренъ и Дюранъ-Савойя ушли. Мишель де Буржъ потребовалъ слова.

Искуство Луи Бонапарта, копировавшаго во всемъ своего дядю, состояло, по мнѣнію Мишеля де-Буржа, въ томъ, чтобы прежде всего сдѣлать воззваніе къ народу, заставить его вотировать, прибѣгнуть къ плебисциту, еловомъ, создать нѣчто похожее на правительство въ тотъ моментъ, какъ онъ разрушать таковое. Во время великихъ кризисовъ, когда кажется, что все падаетъ, все готово рухнуть, народу нужно за что-нибудь ухватиться. За неимѣніемъ другой точки опоры, онъ, пожалуй, приметъ самодержавіе Луи Бонапарта А потому, мы должны предложить народу — какъ точку опоры — его собственное, самодержавіе. Собраніе, продолжалъ Мишель де-Буржъ, умерло фактически. Лѣвая — популярный обломокъ этого ненавидимаго собранія — не могла болѣе удовлетворять настоящему положенію. Она сама должна обновиться, почерпнуть новую силу въ народномъ самодержавіи. Слѣдовательно, и намъ необходимо было, съ своей стороны, прибѣгнуть къ всеобщей подачѣ голосовъ, противупоставить принцу-узурпатору самодержавный народъ, голосованію голосованіе, и немедленно созвать новое собраніе. Мишель де-Буржъ предложилъ декретъ.

Мишель де-Буржъ былъ правъ. За побѣдой Луи Бонапарта виднѣлось нѣчто отвратительное, но извѣстное — вторая имперія. За побѣдой лѣвой былъ мракъ. Нужно было разсѣять его; сдѣлать такъ, чтобъ за этой побѣдой увидѣли свѣтъ. Диктатура неизвѣстнаго всего болѣе тревожитъ воображеніе. Созвать какъ можно скорѣе новое собраніе, передать тотчасъ же Францію въ руки Франціи — вотъ что могло успокоить умы во время борьбы и соединить ихъ впослѣдствіи. Эта была истинная политика.

Въ то время, какъ мы слушали Мишеля де-Буржа и Жюль-Фавра, поддерживавшаго его, намъ показалось, что въ сосѣдней комнатѣ раздается гулъ, похожій на шумъ голосовъ. Жюль-Фавръ нѣсколько разъ восклицалъ: „Развѣ тамъ есть кто-нибудь?“ — „Не можетъ быть, отвѣчали ему: — мы просили Дюранъ-Савойя никого не оставлять здѣсь“. И пренія продолжались. Однако же, шумъ голосовъ незамѣтно возросталъ и, наконецъ, сдѣлался столь явственнымъ, что пришлось посмотрѣть, что такое происходило. Карно пріотворилъ дверь. Комната, примыкавшая къ нашей, также, какъ и передняя, была наполнена представителями, мирно разговаривавшими.

Это насъ удивило; мы призвали Дюранъ-Савойя.

— Вы, значитъ, не поняли насъ? сказалъ ему Мишель де-Буржъ.

— Напротивъ, отвѣчалъ Дюранъ-Савойя.

— На этотъ домъ можетъ быть обращено вниманіе полиціи, сказалъ Карно. — Мы подвергаемся опасности быть схваченными.

— И разстрѣлянными на мѣстѣ, прибавилъ Жюль-Фавръ, улыбаясь спокойной улыбкой.

— Дѣйствительно такъ, отвѣтилъ Дюранъ-Савойя, съ своимъ спокойнымъ взглядомъ, еще болѣе спокойнымъ, нежели улыбка Жюль-Фавра. — Дверь, ведущая въ кабинетъ, который вы занимаете, находится въ темномъ углу и совсѣмъ незамѣтна; поэтому я удержалъ представителей, которые пришли, и размѣстилъ ихъ въ гостиной и въ передней, гдѣ они сами хотѣли. Это составляетъ нѣкоторую толпу. Если полиція и войско явятся, я скажу: „Мы здѣсь, на лицо“. Насъ возьмутъ. Двери въ кабинетъ не увидятъ и къ вамъ не проникнутъ. Мы расплатимся за васъ. Если имъ нужно будетъ кого нибудь разстрѣлять, то они удовольствуются нами.

И Дюранъ-Савойя, не подозрѣвая, что это были слова героя, возвратился въ переднюю.

Мы возобновили пренія о декретѣ. Всѣ мы единодушно сознавали необходимость созвать новое собраніе. Но къ какому дню? Луи Бонапартъ назначилъ днемъ плебисцита 20-е декабря. Мы выбрали 21-е. Теперь, какое названіе дать новому собранію? Мишель де-Буржъ настаивалъ на національномъ конвентѣ. Жюль-Фавръ — на учредительномъ собраніи. Карно предложилъ названіе верховнаго собранія, не пробуждавшее никакихъ воспоминаній, оставлявшее просторъ всякимъ надеждамъ. Это названіе и было принято.

Декретъ, основные мотивы котораго Карно набросалъ подъ мою диктовку, редижированъ былъ въ слѣдующихъ выраженіяхъ. — Онъ принадлежалъ къ числу напечатаныхъ и обнародованныхъ.

№ 5.
Декретъ.

Преступленіе Луи Бонапарта налагаетъ на представителей народа, оставшихся на свободѣ, великія обязанности.

Грубая сила старается сдѣлать исполненіе этихъ обязанностей невозможнымъ. Преслѣдуемые, переходящіе изъ одного убѣжища въ другое, убиваемые на улицахъ, республиканскіе представители совѣщаются и дѣйствуютъ, несмотря на гнусную полицію переворота.

Покушеніе Луи Бонапарта, разрушивъ всѣ власти, оставило неприкосновенною только одну власть — верховную власть народа, всеобщую подачу голосовъ.

Самодержавному народу принадлежитъ право собрать и возстановить всѣ общественныя силы, нынѣ разсѣянныя.

На основаніи всего этого, представители народа декретируютъ.

Статья 1. Народъ созывается на 21 декабря 1851 года для избранія Верховнаго Собранія.

Статья 2. Выборы будутъ произведены посредствомъ всеобщей подачи голосовъ, въ формахъ, установленныхъ декретомъ временнаго правительства отъ 5 марта 1848 г.

Дано въ Парижѣ, въ постоянномъ засѣданіи собранія. 4-го декабря 1851 г.

Едва я успѣлъ подписать этотъ декретъ, какъ Дюранъ-Савайя вошелъ и сказалъ мнѣ на ухо, что какая-то женщина спрашиваетъ меня и ждетъ въ передней. Я вышелъ. Это была г-жа Шарассенъ. Ея мужъ исчезъ. Представитель Шарассенъ, экономистъ, агрономъ, ученый, былъ, вмѣстѣ съ тѣмъ и неустрашимый человѣкъ. Мы видѣли его наканунѣ, въ самыхъ опасныхъ мѣстахъ. Былъ ли онъ арестованъ? Г-жа Шарассенъ пришла спросить меня, не знаемъ и мы гдѣ онъ? Я не зналъ. Она пошла справиться въ Мазасъ. Какой-то полковникъ, принадлежавшій въ одно и тоже время и къ арміи и къ позиціи, принялъ ее и сказалъ: — Я могу дозволить вамъ видѣться съ вашимъ мужемъ только подъ однимъ условіемъ: — Подъ какимъ? — Чтобы вы ничего не говорили ему. — Какъ ничего? — Ни о какихъ новостяхъ, ничего политическаго. — Хорошо. — Дайте мнѣ честное слово. — Она отвѣчала: „Какъ вы хотите, чтобы я дала вамъ честное слово, когда я не повѣрила бы вашему?“ Я видѣлся впослѣдствіи съ Шарассеномъ въ изгнаніи.

Г-жа Шарассенъ только что вышла, какъ явился Теодоръ Какъ. Онъ принесъ намъ протестъ государственнаго совѣта. Вотъ онъ:

Протестъ государственнаго совѣта.

„Нижеподписавшіеся члены государственнаго совѣта, избранные собраніями учредительнымъ и законодательнымъ, собравшись, несмотря на декретъ 2-го декабря, въ мѣсто своихъ засѣданій, и найдя его окруженнымъ вооруженной силой, преградившей имъ доступъ въ него, протестуютъ противъ распущенія государственнаго совѣта и объявляютъ, что они прекратили исполненіе своихъ обязанностей лишь вслѣдствіе насилія.

Парижъ, 8-го декабря 1851 г.“ (Слѣдовали 19 подписей).

Разскажемъ, какъ произошла исторія съ государственнымъ совѣтомъ.

Луи Бонапартъ велѣлъ разогнать собраніе войску, а верховный судъ — полиціи. Что же касается до государственнаго совѣта, то разогнать его велѣно было привратнику.

Утромъ 2 то декабря, въ тотъ самый часъ, когда представители правой, собравшіеся у Дарю, отправились отъ него въ мэрію X округа, члены государственнаго совѣта явились въ отель на набережной Орсэ. Они вошли по одиночкѣ.

Набережная была занята солдатами. Тамъ расположился биваками полкъ, составивъ ружья въ козлы.

Членовъ государственнаго совѣта набралось вскорѣ до тридцати. Они начали совѣщаться. Былъ изготовленъ проэктъ протеста. Въ ту минуту, какъ его хотѣли подписывать, вошелъ привратникъ. Онъ былъ блѣденъ и бормоталъ что-то. Онъ объявилъ, что исполняетъ приказаніе, и просилъ членовъ уйдти.

Тогда нѣкоторые изъ нихъ заявили, что какъ они ни возмущены, но не выставятъ своихъ именъ рядомъ съ именами республиканцевъ.

Это былъ своего рода способъ повиновенія привратнику.

Г. Бетмонъ, одинъ изъ президентовъ государственнаго совѣта, предложилъ свой домъ. Онъ жилъ въ улицѣ Сенъ-Роменъ. Республиканскіе члены отправились туда и безъ преній подписали приведенный выше протестъ.

Нѣкоторые члены, жившіе въ отдаленныхъ кварталахъ, нт? могли явиться на засѣданіе. Младшій изъ членовъ государственнаго совѣта, человѣкъ твердаго характера и благороднаго образа мыслей, г. Эдуардъ Шартонъ, взялся снести протестъ отсутствовавшимъ. Онъ исполнилъ это. но не безъ опасностей; не найдя экипажа, онъ пошелъ пѣшкомъ; его остановили солдаты, грозя обыскать. Но онъ, однако, посѣтилъ нѣкоторыхъ членовъ. Многіе подписали протестъ. Понсъ де л’Эро — рѣшительно, Кормененъ — въ какомъ-то лихорадочномъ возбужденіи, Буде — послѣ нѣкотораго колебанія. Буде дрожалъ. Семейство его боялось; въ открытыя окна слышалась пушечная пальба. Шартонъ, спокойный и мужественный, сказалъ: — ваши друзья, Вивьенъ, Риве и Штурмъ подписали. Буде подписалъ.

Многіе отказались; тотъ ссылался на свои преклонныя лѣта, другой на res augusta domi, третій „боялся, что онъ окажетъ этимъ услугу краснымъ“. — Сказали бы, что просто боитесь, возразилъ Шартонъ.

На другой день, 3-го, Вивьенъ и Бетмонъ снесли протестъ къ Буледе-ла-Мёртъ, вице-президенту республики, и президенту государственнаго совѣта, который принялъ ихъ въ халатѣ и закричалъ имъ: „Уйдите, уйдите!.. Губите себя, но безъ меня“.

Утромъ 4-го, Кормененъ вычеркнулъ свою подпись, подъ тѣмъ неслыханнымъ предлогомъ, что слово „бывшій“ членъ государственнаго совѣта, выставленное на книгѣ, произведетъ дурной эффектъ, и что онъ „боится повредить этимъ своему издателю“. Это его подлинное выраженіе.

Еще одна характеристическая подробность.

Г. Бегикъ, утромъ 2-го, пришелъ въ ту минуту, когда редижировали протестъ. Онъ пріотворилъ дверь. Около двери стоялъ Готье де-Рюмильи, одинъ изъ наиболѣе уважаемыхъ и заслуживающихъ уваженія членовъ государственнаго совѣта. Бегикъ спросилъ Готье де Рюмильи: — Что такое дѣлается? Вѣдь это преступленіе. Что мы предпримемъ? Готье де-Рюмильи отвѣчалъ: „Протестуемъ“. При этихъ словахъ Бегикъ затворилъ дверь и исчезъ.

Онъ появился опять, во время имперіи — министромъ.

III.
Внутри Елисейскаго дворца.

[править]

Въ это утро, докторъ Иванъ встрѣтился съ докторомъ Конно. Они были знакомы и разговорились. Иванъ принадлежалъ къ лѣвой, Конно — къ елисейцамъ. Иванъ узналъ отъ Конно и передалъ нѣкоторыя подробности о томъ, что происходило ночью въ Елисейскомъ дворцѣ. Вотъ одна изъ нихъ.

Намѣревались обнародовать безпощадный декретъ, повелѣвавшій всѣмъ подчиниться перевороту. Декретъ этотъ редижировалъ С. Арно, который, въ качествѣ военнаго министра, долженъ былъ подписать его. Дошли до послѣдняго параграфа, заключавшаго въ себѣ слѣдующія слова: „Каждый, кого застанутъ строящимъ баррикаду, наклеивающимъ прокламацію бывшихъ представителей, или читающимъ ее, будетъ…“ Здѣсь С. Арно остановился. Морни пожалъ плечами, вырвалъ у него изъ рукъ перо и записалъ: — разстрѣлянъ.

Рѣшены были и другія мѣры, но о нихъ ничего не было извѣстно.

Къ этимъ свѣденіямъ присоединились еще различныя.

Одинъ національный гвардеецъ, по имени Буалле де-Доль, стоялъ въ караулѣ съ 3-го на 4-е въ Елисейскомъ дворцѣ. Въ кабинетѣ Луи Бонапарта, находившемся въ нижнемъ этажѣ, окна были освѣщены всю ночь. Въ сосѣдней комнатѣ происходилъ военный совѣтъ; Буалле, съ своего поста, видѣлъ въ окнахъ темные профили, жестикулировавшія тѣни; это были Маньянъ, С. Арно, Персиньи, Флёри — привидѣнія преступленія.

Туда были вызваны: Кортъ, кирассирскій генералъ, и Карелле, командовавшій дивизіей, которая наиболѣе работала на другой день, 4-го. Съ полуночи до трехъ часовъ утра, генералы и полковники „то и дѣло приходили и уходили“. Являлись даже простые капитаны. Около четырехъ часовъ, подъѣхало нѣсколько каретъ, „съ женщинами“. Оргія была неразлучна съ этимъ измѣнническимъ дѣломъ. Будуаръ во дворцахъ и лупанарій въ казармахъ шли рука объ руку.

Дворъ былъ наполненъ уланами, державшими подъ уздцы лошадей совѣщавшихся генераловъ.

Двѣ женщины изъ пріѣхавшихъ туда въ эту ночь, до нѣкоторой степени, принадлежать исторіи. На вторыхъ планахъ бываютъ такіе силуэты. Эти женщины имѣли вліяніе на несчастныхъ генераловъ. Обѣ принадлежали къ большому свѣту. Одна была маркиза ***, съ которой произошло такое обстоятельство, что она сперва обманула своего мужа, а потомъ влюбилась въ него. Она увѣрилась, что мужъ былъ надежнѣе любовника. Это случается. Она была дочь маршала Франціи, извѣстнаго оригинала, и той хорошенькой графини ***, которой Шатобріанъ, послѣ ночи» проведенной въ ея объятіяхъ, написалъ слѣдующее четверостишіе. Его можно привести, такъ какъ всѣ уже умерли.

Des rayons du matin l’horizon se colore,

Le jour vient éclairer notre tendre entretien,

Mais est-il un sourire aux lèvres de l’aurore

Aussi doux que le tien?

Дочь обладала столь же прелестной улыбкой, какъ и мать; но выше этой улыбки было пагубнѣе. Другая женщина была К, русская; бѣлая, высокая, бѣлокурая, веселая, участвовавшая въ темныхъ дипломатическихъ интригахъ, показывавшая шкатулку, наполненную любовными письмами г. Моле, немножко шпіонка, вполнѣ обольстительная и ужасная.

Предосторожности, принятыя на случай, замѣчались даже извнѣ. Еще наканунѣ, изъ оконъ сосѣднихъ домовъ можно было видѣть во дворѣ Елисейскаго дворца двѣ запряженныхъ, почтовыхъ кареты, готовыхъ къ отъѣзду, съ кучерами на козлахъ.

Въ енисейскихъ конюшняхъ, въ улицѣ Моитень, стояло еще нѣсколько заложенныхъ экипажей и осѣдланныхъ лошадей.

Луи Бонапартъ не спалъ. Всю ночь онъ отдавалъ какія-то таинственныя приказанія; и потому на этомъ, блѣдномъ лицѣ читалась, по утру, какая-то ужасающая ясность.

Успокоившееся преступленіе — вещь, поселяющая тревогу.

Въ это утро — онъ почти смѣялся. Морни входилъ въ его кабинетъ. Луи Бонапартъ, чувствуя лихорадку, призывалъ Конно, который присутствовалъ при ихъ разговорѣ.

Морни принесъ донесенія полиціи. Двѣнадцать работниковъ національной типографіи отказались, въ ночь 2-го сентября, печатать декреты и прокламаціи. Ихъ немедленно арестовали. Полковникъ Форестье былъ арестованъ. Его перевезли въ фортъ Бисетръ, вмѣстѣ съ Кроче Спинелли, Женилье, Ипполитомъ Мажанонъ, мужественнымъ и даровитымъ писателемъ, Гудунешемъ и Полино. Это послѣднее имя поразило Луи Бонапарта. «Что это за Полино?» — «Онъ былъ офицеромъ на службѣ у персидскаго Шаха» отвѣчалъ Морни. И прибавилъ: «Смѣсь Донъ-Кихота и Санчо-Пансы». Этихъ арестантовъ посадили въ казематъ № 6. Новый вопросъ Луи Бонапарта: «Что это за казематы?» Морни отвѣчалъ: «Подвалы» безъ свѣта и воздуха, въ двадцать четыре метра длины, восемь ширины, пять вышины, съ мокрыми стѣнами и сырымъ поломъ". Луи Бонапартъ спросилъ: «Кладутъ ли имъ хоть соломы»? Морни сказалъ: «Пока еще нѣтъ. Потомъ увидимъ». Онъ прибавилъ: «Тѣ, которыхъ сошлютъ въ Бисетрѣ; а которыхъ разстрѣляютъ — въ Иври.»

Луи Бонапартъ освѣдомился о принятыхъ предосторожностяхъ. Морни вполнѣ успокоилъ его на этотъ счетъ. Онъ сообщилъ ему, что на всѣхъ колокольняхъ поставлены сторожѣ что всѣ печатные станки запечатаны; что всѣ барабаны національной гвардіи подъ ключомъ; и что, слѣдовательно, нечего было бояться. Ни одна типографія не выпустятъ прокламаціи; ни въ одой мэріи не пробьютъ сбора; ни на одной колокольнѣ не ударятъ въ набатъ.

Луи Бонапартъ спросилъ: всѣ ли батареи въ полномъ комплектѣ? напомнивъ, что каждая должна была состоять изъ. четырехъ пушекъ двухъ гаубицъ. Онъ особенно настаивалъ на томъ, чтобы употребляли въ дѣло только пушки, имѣющія восемь, а гаубицы — шестнадцать центиметровъ въ діаметрѣ.

— Это правда, сказалъ Морни, который былъ посвященъ въ тайну. — Всему этому завтра будетъ иного работы.

Потомъ Морни говорилъ о Мазасѣ, что тамъ на дворѣ находилось 600 человѣкъ республиканскихъ гвардейцевъ; все народъ отборный, который, если на него нападутъ, будетъ защищаться до послѣдней крайности; что солдаты принимаютъ арестованныхъ представителей съ хохотомъ, и что они приходили смотрѣть на Тьера «прямо подъ носъ ему»; что офицеры удаляли солдатъ, но мягко, съ «нѣкоторой почтительностью»; что трое арестованныхъ были посажены въ «секретную»: Греппо, Надо, и членъ соціалистскаго комитета Арсенъ Мёнье. Послѣдній занималъ 82 No, въ шестомъ отдѣленіи. Рядомъ съ нимъ, въ № 30, сидѣлъ одинъ представитель правой, который все кричалъ и стоналъ, что забавляло Арсена Мёнье, и разсмѣшило Луи Бонапарта. Еще подробность: фіакръ, въ которомъ привезли База, въѣзжая на дворъ Мазаса, ударился о ворота; при этомъ фонарь, упавъ на землю, разбился. Кучеръ сталъ сокрушаться объ убыткѣ. «Кто мнѣ заплатитъ за это?» вскричалъ онъ. Одинъ изъ агентовъ, сидѣвшій въ фіакрѣ, вмѣстѣ съ арестованнымъ квесторомъ, сказалъ кучеру: «Не безпокойтесь; поговорите съ ефрейторомъ. Когда въ такомъ дѣлѣ „бываетъ битая посуда“, (quand il y a de la casse), то платитъ правительство.

Бонапартъ улыбнулся и произнесъ: „Это правда“.

Другой разсказъ Морни также насмѣшилъ его. — Это былъ разсказъ о гнѣвѣ Кавеньяка, когда онъ вошелъ въ казематъ Мазаса. Въ двери каждаго каземата пробито окошечко, въ которое наблюдаютъ за арестантами, незамѣтно для нихъ. Огорожа слѣдили за Кавеньякомъ. Сначала, онъ ходилъ взадъ и впередъ, скрестивъ руки; но такъ какъ комната невелика, то вскорѣ присѣлъ на скамейку. Эти тюремныя скамейки ничто иное, какъ узенькая доска на трехъ ножкахъ, соединяющихся въ одной точкѣ, и которыя, проходя сквозь доску, въ серединѣ ея, образуютъ бугорокъ, такъ что сидѣть на ней очень неудобно. Кавеньякъ вскочилъ и ногой отшвырнулъ скамейку въ другой уголъ комнаты. Потомъ, въ ярости, съ бранью разбилъ кулакомъ маленькій, столикъ, который, вмѣстѣ съ скамейкой, составляетъ единственную тюремную мебель.

Этотъ пинокъ и этотъ ударъ кулакомъ очень развеселили Луи Бонапарта.

— А Мопа все боится, сказалъ Морни.

Бонапартъ опять разсмѣялся.

Морни послѣ своего разсказа ушелъ. Луи Бонапартъ направился въ сосѣднюю комнату. Тамъ ждала его женщина. Повидимому, она пришла просить за кого нибудь. Докторъ Конно слышалъ слѣдующія характеристическія слова: „Я извиняю вамъ ваши привязанности. Извините мнѣ мои ненависти.“

IV.
Домашнія люди.

[править]

Мериме былъ низокъ отъ природы. Не надо за это претендовать на него.

Что касается до Морни — это другое дѣло; онъ больше стоилъ. Въ немъ было что-то разбойническое.

Морни обладалъ мужествомъ. Разбойничество обязываетъ.

Мериме лгалъ, выдавая себя за одного изъ лицъ, посвященныхъ въ тайну переворота. А вѣдь казалось бы, что тутъ нечѣмъ хвалиться.

Но дѣло въ томъ, что ни въ какія тайны его не посвящали. Луи Бонапартъ не любилъ безполезно довѣряться.

Прибавимъ, что едва-ли Мериме, въ эпоху 2-го декабря, состоялъ въ непосредственныхъ сношеніяхъ съ Бонапартомъ, хотя, по нѣкоторымъ признакамъ, можно бы думать противное. — Сближеніе произошло уже позже; сначала Мериме зналъ только Морни.

Морни и Мериме принадлежали оба къ интимному кружку Елисейскаго дворца; но различно. Можно вѣрить Морни, но не Мериме. Морни былъ посвященъ въ крупныя тайны, Мериме — въ маленькія. Любовная интрига — вотъ его настоящее призваніе.

Домашніе люди въ Елисе бекомъ дворцѣ были двухъ родовъ: приближенные и льстецы. Первымъ изъ приближенныхъ былъ Морни; первымъ, или послѣднимъ изъ льстецовъ былъ Мериме.

Карьеру Мериме сдѣлало вотъ что:

Преступленія красивы только въ первую минуту; они скоро блекнутъ. Этому роду успѣха недостаетъ прочности. Надо скорѣй прибавить къ нему что нибудь.

Елисейскій дворецъ нуждался въ литературномъ украшеніи.

Нѣкоторый академическій оттѣнокъ не вредятъ вертепу. Мериме былъ не занять. Ему было на роду суждено подписываться: „шутъ императрицы“. Г-жа Монтихо представила его Луи Бонапарту, который благосклонно принялъ его и пополнилъ дворъ свой этимъ плоскимъ талантливымъ писателемъ.

Этотъ дворъ представлялъ изъ себя коллекцію; этажерка низостей; звѣринецъ пресмыкающихся; гербарій ядовъ.

Кромѣ приближенныхъ, которые несли службу, и придворныхъ» которые служили украшеніемъ, были еще помощники.

Въ нѣкоторыхъ случаяхъ требовалось подкрѣпленіе. Иногда это были женщины, «Летучій эскадронъ»; иногда мужчины: С. Арно, Эспинассъ, С. Жоржъ, Мопа. Иногда, ни женщины, ни мужчины: Маркизъ С…

Антуражъ замѣчательный. Скажемъ о немъ два слова.

Тутъ былъ Вьельяръ — наставникъ, атеистъ съ католическимъ оттѣнкомъ, отличный игрокъ на бильярдѣ. Вьельяръ былъ разскащикъ. Онъ съ улыбкой разсказывалъ слѣдующее: Въ концѣ 1807 года, королева Гортензія, любившая всегда жить въ Парижѣ, писала королю Людовику, что она не можетъ болѣе оставаться въ разлукѣ съ нимъ; что она чувствуетъ неодолимое желаніе видѣть его, и пріѣдетъ въ Гагу. Король сказалъ: «Она беременна». Онъ призвалъ своего министра Ванъ-Маанена, показалъ ему письмо королевы, и прибавилъ: «она скоро явится. Пусть такъ. Наши комнаты рядомъ. Дверь, посредствомъ которой онѣ сообщаются, королева найдетъ заколоченной». Людовикъ, какъ видно, смотрѣлъ на свою королевскую мантію серьёзно, потому что воскликнулъ: «Мантія короля не должна служить одѣяломъ для проститутки». Министръ ВанъМааненъ пришелъ въ ужасъ и сообщилъ обо всемъ императору. Императоръ прогнѣвался — не на Гортензію, а на Людовика. Но Людовикъ не сдался. Дверь хотя и не была заколочена, но король остался непреклоненъ, и когда королева пріѣхала, повернулся къ ней спиной. Это не помѣшало Наполеону III родиться. Приличное число пушечныхъ выстрѣловъ привѣтствовало это рожденіе.

Такова была исторія, которую лѣтомъ 1840 г., въ Сенъ-Лё-Таверни, въ домѣ, называемомъ La Terrasse, при свидѣтеляхъ, и между прочимъ при Фердинандѣ Б., и маркизѣ де ла Л., товарищѣ дѣтства автора этой книги, разсказывалъ Вьельяръ, ироническій бонапартистъ, преданный скептикъ….

Кромѣ Вьельяра, былъ Водрей, котораго Луи Бонапартъ произвелъ въ генералы одновременно съ Эспинассомъ, на всякій случай. Полковникъ заговорщикъ можетъ быть генераломъ между устроителями западни.

Былъ Фіаленъ — герцогъ-капралъ; былъ Флёри, карьера котораго извѣстна, былъ Лакроссъ, либералъ, превратившійся въ мерцала; одинъ изъ тѣхъ консерваторовъ, которыхъ любовь къ порядку доводитъ до состоянія муміи. Впослѣдствіи сенаторъ.

Потомъ Лараби, другъ Лакросса, такой же лакей, и такой же сенаторъ. Каноникъ Кокро, аббатъ корабля la Belle Poule. Извѣстенъ его отвѣтъ одной княгинѣ, спрашивавшей у него: «что такое Елисейскій дворецъ?» Какъ видно, княгинямъ можно говорить то, чего не скажешь просто женщинѣ.

Потомъ Ипполитъ Фурту изъ породы «лазуновъ», которые куда угодно вскарабкаются. Писака, одинаковой пробы съ Гюставомъ Планшемъ или Филаретомъ Шалемъ, сдѣлавшійся впослѣдствіи морскимъ" министромъ; что заставило Беранже сказать про него: «Этому Фурту всѣ мачты знакомы; даже и тѣ, на которыя взлѣзаютъ за призомъ на ярмаркахъ».

Было тамъ и двое Овернцевъ. Они ненавидѣли другъ друга. Одинъ прозвалъ другого меланхолическимъ мѣдникомъ[9].

Былъ Сент-Бёвъ; человѣкъ порядочный, но завистливый, что простительно безобразію. Столь же великій критикъ, какъ Кузенъ великій философъ.

Затѣмъ Тролонъ (Troplong). Дюпенъ былъ у него прокуроромъ, а онъ былъ у Дюпена президентомъ. Дюпенъ, Тролонъ, два профиля маски, надѣтой на лицо закона.

Затѣмъ Аббатуччи. Покладистая совѣсть. Теперь проѣзжій шлякъ.

Аббатъ М., впослѣдствіи епископъ въ Нанси, подчеркивавшій съ улыбкой клятвы Луи Бонапарта.

Были тутъ также постоянные засѣдатели одной знаменитой оперной ложи, Montg… и Sept… предложившіе къ услугамъ неразборчиваго принца серьёзную сторону легкомысленныхъ людей.

Былъ Ромьё. Силуэтъ пьяницы позади краснаго призрака. Малтурнъ, недурной другъ, развратный и искренній. Cuch… имя котораго прислуга колебалась докладывать, при входѣ его въ салонъ. Сюэнъ, человѣкъ, могущій подать хорошій совѣтъ въ дурномъ дѣлѣ. Докторъ Веронъ, который носилъ на щекѣ своей то, что другіе елисейцы носили въ сердцѣ. Мокаръ, бывшій красавецъ и любезникъ при голландскомъ дворѣ. Въ воспоминаніяхъ у Мокара были романсы. Онъ могъ, по своимъ лѣтамъ, и по другимъ причинамъ, бытъ отцомъ Луи Бонапарта. Онъ былъ адвокатъ. Въ 1829 г., онъ также, какъ и Ромьё, былъ не глупъ. Позже, онъ что-то такое издалъ, я уже не помню теперь что именно, но нѣчто торжественное и напечатанное in quarto. Онъ мнѣ прислалъ тогда свою книгу. Это онъ, въ 1847 г. принесъ ко мнѣ, вмѣстѣ съ княземъ de la Moscova, петицію, поданную королемъ Жеромомъ въ палату перовъ, и требовавшую возвращенія во Францію изгнаннаго семейства Бонапартовъ. Я поддерживалъ ее: ошибка и доброе дѣло, которыя я и теперь сдѣлалъ бы снова.

Былъ также Бильо, подобіе оратора, имѣвшій даръ легко разглагольствовать и ошибавшійся съ видомъ авторитета Онъ считался государственнымъ человѣкомъ. Государственный человѣкъ — это какая-то особаго рода посредственность.

Былъ Лавалеттъ, дополнявшій Морни и Валевскаго.

Былъ Баччіоки… и еще другіе.

Повинуясь внушеніямъ этихъ-то приближенныхъ, Луи Бонапартъ — нѣчто въ родѣ голландскаго Маккіавелли — посѣщалъ во время своего президентства палату и другія мѣста, разъѣзжалъ въ Туръ, въ Гамъ, въ Дижонъ, произнося съ соннымъ видомъ и въ носъ предательскія рѣчи.

Какъ ни жалокъ этотъ Елисейскій дворецъ, но онъ занимаетъ мѣсто въ исторіи. Онъ породилъ и катастрофы, и много смѣшныхъ вещей. Ихъ нельзя пройти молчаніемъ. Елисейскій дворецъ — это былъ мрачный, внушавшій постоянныя опасенія уголокъ Парижа. Это дурное мѣсто представляло скопище маленькихъ и опасныхъ людей; карликовъ, чувствовавшихъ себя тамъ въ своей семьѣ. У нихъ было одно правило — наслаждаться. Тамъ жили смертью; тамъ дышали срамомъ, питались тѣмъ, что убиваетъ другихъ. Тамъ созидалось намѣренно съ искуствомъ, съ разсчетомъ, умаленіе Франціи. Тамъ работали продажные, угодливые, пресыщенные, публичные дѣятели — читай: развратники. Тамъ, какъ мы уже говорили, занимались литературой. Вьельяръ былъ классикъ 1830 г., Морни написалъ водевиль «Шуфлёри», Луи Бонапартъ былъ кандидатомъ въ академію. Странное мѣсто! Помѣсь отеля Рамбулье съ домомъ Банкаля. Елисейскій дворецъ былъ лабораторіей, конторой, исповѣдальней, альковомъ, вертепомъ царствованія. Онъ имѣлъ претензію управлять всѣмъ, даже нравами, въ особенности нравами. Онъ заставилъ женщинъ бѣлиться и мужчинъ краснѣть. Онъ давалъ тонъ туалету и музыкѣ. Онъ изобрѣлъ кринолины" и оперетку. Въ Елисейскомъ дворцѣ нѣкоторое безобразіе считалось за элегантность; то, что сообщаетъ лицу гордое выраженіе, что возвышаетъ душу — осмѣивалось. Тамъ было оплевано «os homini sublime dedit»; тамъ въ теченіе двадцати дѣть было въ модѣ все низкое — и между прочимъ низкіе лбы.

Исторія, какова бы ни была ея гордость, осуждена знать, что Елисейскій дворецъ существовалъ. Карикатурная сторона не мѣшаетъ трагической. Въ немъ есть залъ, видѣвшій вторичное отреченіе — отреченіе послѣ Ватерлоо. Въ Елисейскомъ дворцѣ кончилъ Наполеонъ I и началъ Наполеонъ IIL Въ Енисейскомъ дворцѣ Дюпенъ предсталъ передъ обоими Наполеонами, въ 1815 г. для того, чтобы низложить великаго, въ 1851 для того, чтобъ обоготворить маленькаго. Въ эту послѣднюю эпоху, здѣсь было очень мрачно. Не оставалось ни одной добродѣтели. При дворѣ Тиверія еще былъ Тразеа, вокругъ Бонапарта — никого. Ищешь совѣсти — находишь Бароша; ищешь религіи — находишь Монталамбера.

V.
Нерѣшительный пособникъ.

[править]

Въ это страшно-историческое утро 4го декабря, окружающіе наблюдали за своимъ господиномъ. Луи Бонапартъ заперся; но эапереться, это уже нѣкоторымъ образомъ обнаружить себя. Кто заперся, тотъ размышляетъ; а для такихъ людей размышлять, значить обдумывать. Что могъ обдумывать Луи Бонапартъ? Что было у него на умѣ? Вопросъ, съ которымъ всѣ обращались другъ къ другу, за исключеніемъ двоихъ: Морни — совѣтника и С. Арно — исполнителя.

Луи Бонапартъ имѣлъ претензію — и она оправдалась — разпознавать людей. Онъ хвалился этимъ и, съ извѣстной точки зрѣнія, былъ правъ. У иныхъ есть даръ провидѣнія; у него было чутьё. Это скотское свойство, но оно не обманываетъ.

Онъ, конечно, не ошибся въ Мопа. Для того, чтобы вы красть законъ, ему нуженъ былъ поддѣльный ключъ. Онъ взялъ Мопа. Никакая отмычка не могла съ нимъ сравняться. Онъ не ошибся и въ К. Б. Онъ тотчасъ понялъ, что у этого солиднаго человѣка есть всѣ данныя для того, чтобъ немедленно превратиться въ негодяя. И дѣйствительно, вотировавъ и подписавъ низложеніе въ мэріи X округа, онъ сдѣлался однимъ изъ трехъ докладчиковъ смѣшанныхъ комиссій; и, въ ужасномъ итогѣ, подведенномъ исторіей, на его долю приходится 1.634 жертвы

Иногда, однакоже, Луи Бонапартъ ошибался; тать, напримѣръ, онъ ошибся въ Поже. Поже, хотя былъ выбранъ имъ, но остался честнымъ человѣкомъ. Луи Бонапартъ, опасаясь работниковъ національной типографіи, и не безъ основанія, потому что двѣнадцать человѣкъ, какъ мы видѣли, отказались повиноваться, придумалъ на всякій случай вспомогательное отдѣленіе, съ печатной машиной и съ ручнымъ станкомъ, — нѣчто въ родѣ государственной подтипографіи, состоявшей изъ восьми работниковъ и помѣщавшейся въ Люксембургѣ. Завѣдующимъ этой типографіею онъ сдѣлалъ Поже. Когда насталъ часъ преступленія, когда нужно было печатать гнусныя аффиши, онъ сталъ вывѣдывать у Поже его мнѣніе. Поже былъ возмущенъ. Тогда онъ обратился къ Сен-Жоржу, въ которомъ нашелъ лакея.

Онъ менѣе ошибся, но все же ошибся я въ X.

2-го декабря X., пособникъ, котораго Морни считалъ необходимымъ, очень безпокоилъ Луи Бонапарта.

Ему было сорокъ четыре года; онъ любилъ женщинъ и хотѣлъ сдѣлать карьеру. Отсюда его неразборчивость на средства. Онъ началъ свое поприще въ Африкѣ, подъ начальствомъ полковника Комба, въ 47-мъ армейскомъ полку. Онъ выказалъ храбрость при Константинѣ. Въ Заачѣ онъ выручилъ Эрбильона; осада, дурно начатая Эрбильономъ, кончилась хорошо, благодаря ему. X., маленькій, приземистый, съ головой, ушедшей въ эполеты, отважный, былъ отличнымъ бригаднымъ командиромъ. Въ его карьерѣ было четыре ступени: Бюжо, потомъ Ламорисьеръ, потомъ Кавеньякъ, потомъ Шангарнье. Въ Парижѣ, въ 1851 г., онъ видѣлся съ Ламорисьеромъ и Шангарнье. Первый обошелся съ нимъ холодно, второй — лучше. Онъ вышелъ изъ Сатори въ негодованіи. Онъ кричалъ: «Нужно покончить съ этимъ Луи Бонапартомъ. Онъ развращаетъ армію. Эти пьяные солдаты возмущаютъ душу. Я возвращусь въ Африку». Въ октябрѣ, Шангарнье уже не былъ въ силѣ и энтузіазмъ X. охладѣлъ. Онъ сталъ посѣщать Елисейскій Дворецъ, но не отдаваясь. Онъ далъ слово генералу Бедо, который разсчитывалъ на него. 2-го декабря на разсвѣтѣ, кто-то разбудилъ X. Это былъ Эдгаръ Ней. X. былъ бы точкой опоры для переворота, но согласится ли онъ? Эдгаръ Ней объяснилъ ему событіе и оставилъ его не прежде, какъ увидѣвъ, что онъ выступилъ во главѣ 1-го полка, изъ казармы Зеленой Улицы. X. долженъ былъ занять позицію на площади Мадленъ. Когда онъ подъѣзжалъ къ ней, Ларошжакленъ, вытѣсненный изъ палаты вооруженной силой, проходилъ черезъ площадь. Ларошжакленъ, еще не сдѣлавшійся бонапартистомъ, былъ въ ярости… Увидѣвъ X., своего стараго товарища по военной школѣ въ 1880 г., и съ которымъ онъ былъ на ты, онъ подошелъ къ нему и сказалъ: «Это гнусность. Ты что дѣлаешь?» — «Я жду», отвѣчалъ X. Ларошжакленъ оставилъ его. X. слѣзъ съ лошади и пошелъ къ одному изъ своихъ родственниковъ, члену государственнаго совѣта Р., жившему въ улицѣ Скаронъ. Юнъ сталъ съ нимъ совѣтоваться. Р., честный человѣкъ, не колебался. Онъ отвѣчалъ: «Я отправляюсь въ государственный совѣтъ, чтобъ исполнить свой долгъ. Это преступленіе». X. покачалъ головой, и сказалъ: «Надо посмотрѣть».

Это я жду и надо посмотрѣть озабочивали Луи Бонапарта. Морни сказалъ: «Пустимъ въ ходъ летучій эскадронъ».

VI
Денисъ Дюссубъ.

[править]

Гастонъ Дюссубъ былъ одинъ изъ самыхъ мужественныхъ членовъ лѣвой. Онъ былъ представитель департамента Верхней Вьенны. Въ первое время своего присутствія въ собраніи онъ носилъ, какъ бывало Теофиль Готье, красный жилетъ. Какъ жилетъ Теофиля Готье приводилъ въ содроганіе классиковъ 1830 г., такъ жилетъ Дюссуба приводилъ въ содроганіе роялистовъ 1851 г. Гну Паризису, епископу Лангрскому, котораго не испугала бы красная шляпа, красный жилетъ Дюссуба внушалъ ужасъ. Другой причиной ужаса правыхъ было то(что Дюссубъ, по слухамъ, провелъ три года въ Бель-Илѣ, какъ политическій арестантъ, подвергшійся наказанію за «Лиможское дѣло». Оттуда, стало быть, всеобщая подача голосовъ и прислала его въ собраніе. Попасть изъ тюрьмы въ сенатъ, обстоятельство вовсе не удивительное въ наши измѣнчивыя времена, и которое иногда дополняется такъ: возвратиться изъ сената въ тюрьму; но дѣло въ томъ, что правая ошибалась; Лиможскій осужденный былъ не Гастонъ Дюссубъ, а брать его, Денисъ. Но все таки Гастонъ Дюссубъ казался страшенъ. Онъ былъ остроуменъ, мужественъ и кротокъ.

Лѣтомъ 1851 г., я ежедневно ходилъ въ Консьержери обѣдать съ двумя сыновьями моими и двумя друзьями, сидѣвшими въ тюрьмѣ, Эти великія сердца и замѣчательные умы, Вакри, Мёрисъ, Шарль и Франсуа Викторъ привлекали къ себѣ подобныхъ имъ; въ этомъ полумракѣ, за желѣзными рѣшотіами, собирались вокругъ маленькаго семейнаго стола, для дружеской бесѣды, краснорѣчивые ораторы, какъ напримѣръ, Креньё, и энергическіе, увлекательные писатели, какъ напримѣръ, Пейра.

Однажды Мишель де Буржъ привелъ къ намъ Гастона Дюссуба.

Гастонъ жилъ въ Сен-Жерменскомъ Предмѣстьѣ, по сосѣдству съ собраніемъ. 2-го декабря мы не видѣли его на сходкѣ. Онъ занемогъ и лежалъ, «пригвожденный, какъ онъ писалъ мнѣ, членистымъ ревматизмомъ».

У него былъ брать моложе его, и котораго мы сейчасъ назвали, Денисъ Дюссубъ. Утромъ 21-го, этотъ братъ пришелъ его навѣстить.

Гастонъ узналъ о переворотѣ и былъ въ отчаяніи, что болѣзнь удерживала его въ постели. Онъ вскричалъ:

— Я обезчещенъ. На баррикадахъ не будетъ моего шарфа.

— Нѣтъ, сказалъ ему братъ: — онъ будетъ тамъ.

— Какимъ образомъ?

Одолжи мнѣ его.

— Возьми.

Денисъ взялъ шарфъ Гастона и ушелъ. Мы еще встрѣтимъ Дениса Дюссуба.

VII.
Свѣденія и встрѣчи.

[править]

Ламорисьеръ, въ это самое утро, нашелъ средство доставить мнѣ, черезъ г-жу Курбоннъ, слѣдующія свѣденія:

«Фортъ Гамъ. Фамилія коменданта — Бодо. Онъ назначенъ на этотъ постъ въ 1848 году Кавеньякомъ; приказъ объ его назначеніи скрѣпилъ своей подписью Шаррасъ. Оба теперь его арестанты. Полицейскій комиссаръ, посланный Морни въ мѣстечко Гамъ для наблюденія за узниками и тюремщикомъ, называется Дюфоръ де-Пульякъ».

Я подумалъ, получивъ это свѣденіе, что «тюремщикъ» Бодо самъ способствовалъ столь быстрой доставкѣ его. Признакъ разшатанности центральной власти.

Ламорисьеръ, тѣмъ же путемъ, сообщилъ мнѣ нѣкоторыя подробности о своемъ арестованіи и объ арестованіи другихъ генераловъ, его товарищей.

Эти подробности служатъ дополненіемъ тѣхъ, которыя я привелъ уже.

Генералы были всѣ арестованы одновременно, на ихъ квартирахъ, почти при одинаковыхъ обстоятельствахъ. Повсюду дома были окружены и двери отперты хитростью или выломаны силой; привратниковъ обманывали, иногда вязали; повсюду являлись переодѣтые люди, снабженные веревками, вооруженные топорами. Ночное насиліе, прерванный сонъ. У Ламорисьера, по его собственнымъ словамъ, сонъ былъ крѣпокъ. Какъ бы ни стучали и ни шумѣли въ дверяхъ — онъ не просыпался. Его слуга, преданный отставной солдатъ, нарочно говорилъ громко и кричалъ, чтобъ разбудить генерала. Онъ даже вступилъ въ борьбу съ городскими сержантами. Одинъ полицейскій агентъ нанесъ, ему ударъ шпагой и прокололъ колѣно. Впослѣдствіи, ногу пришлось отпилить. Генерала разбудили, схватили и увезли.

Проѣзжая по набережной Malaquais, Ламорисьеръ увидѣлъ войска, дефилировавшія въ ранцахъ. Онъ быстро нагнулся къ окну кареты. Полицейскій комиссаръ, сопровождавшій его, подумалъ, что онъ хочетъ обратиться къ солдатамъ съ рѣчью. Этотъ человѣкъ схватилъ генерала за руку и сказалъ ему: — Генералъ, если вы скажете слово, я употреблю въ дѣло вотъ это… И другой рукой онъ показалъ генералу въ темнотѣ нѣчто въ родѣ намордника.

Всѣхъ арестованныхъ генераловъ препроводили въ Мазасъ. Тамъ ихъ заперли и забыли. Въ восемь часовъ вечера, генералъ Шангарнье еще ничего не ѣлъ.

Минута арестованія была тяжкая для полицейскихъ комиссаровъ. Имъ пришлось наглотаться немало стыда. Кавеньякъ, Лефло, Шангарнье, Бедо и Ламорисьеръ точно также не пощадили ихъ, какъ и Шаррасъ. Въ минуту отъѣзда, у Кавеньяка было при себѣ нѣсколько денегъ. Прежде чѣмъ положить ихъ въ карманъ, онъ спросилъ арестовавшаго его комиссара Колена: «Будутъ ли эти деньги цѣлы?» Комиссаръ воскликнулъ: «Что же вы предполагаете, генералъ?»

— Кто мнѣ поручится, что вы не мошенники? возразилъ Кавеньи. Въ тоже самое время, почти въ туже самую минуту, Шаррасъ говорилъ полицейскому, Куртелю. «Почему я знаю, что вы не карманники»?

Нѣсколько дней спустя, всѣ эти негодяи получили почетнаго легіона.

Этимъ самымъ крестомъ, которымъ послѣ 2-го декабря, послѣдній Бонапартъ награждалъ полицейскихъ, первый Наполеонъ украсилъ знамена великой арміи, послѣ Аустерлица.

Я передалъ эта подробности комитету. Донесенія получались со всѣхъ сторонъ. Нѣкоторыя касались печати. Съ утра 2-го декабря, къ прессѣ стали относиться съ солдатской грубостью. Серрьеръ, мужественный типографщикъ, пришелъ сообщить намъ, что происходило въ типографіи газеты «Presse». Серрьеръ печаталъ двѣ газеты, «la Presse» и «l’Avénement du peuple». Послѣдняя была преобразована изъ «Evénement», прекращенной по суду. 2-го, въ восемь часовъ вечера, въ типографію вторглись 28 человѣкъ солдатъ республиканской гвардіи, подъ начальствомъ поручика Папъ (впослѣдствіи получившаго за это крестъ). Этотъ человѣкъ передалъ Серрьеру запрещеніе что-либо печатать, подписанное: «Нюссъ». Полицейскій комиссаръ сопровождалъ поручика Папъ. Этотъ комиссаръ предъявилъ Серрьеру «декретъ президента республики», запрещавшій газету «Avènement du peuple». Потомъ поставили ко всѣмъ дверямъ часовыхъ. Работники хотѣли противиться. Одинъ изъ наборщиковъ сказалъ солдатамъ: «А мы все-таки будемъ печатать, несмотря на ваше запрещеніе». Тогда явилось еще 40 муниципальныхъ гвардейцевъ, съ двумя вахмистрами, четырьмя ефрейторами и барабанщикомъ, и отрядъ линейныхъ солдатъ, подъ начальствомъ капитана. Пришелъ Жирарденъ, возмущенный, и протестовалъ съ такой энергіей, что одинъ изъ ефрейторовъ сказалъ ему: «Я бы хотѣлъ, чтобы у меня былъ такой полковникъ, какъ вы». Мужество Жирардена сообщилось работникамъ и, съ помощью хитрости и ловкости, имъ на глазахъ у жандармовъ, удалось отпечатать прокламаціи Жирардена и наши, ручнымъ станкомъ. Они вынесли ихъ маленькими пачками, еще совсѣмъ влажными, подъ своими жилетами. Къ счастію, все было пьяны. Жандармы поили солдатъ, и работники воспользовались этимъ. Муниципальные гвардейцы смѣялись, ругались, «каламбурили, пили шампанское и кофе» и говорили: «Мы замѣнимъ теперь республиканскихъ представителей. Мы будемъ получать 25 франковъ въ день». Всѣ парижскія типографіи были заняты такимъ образомъ, вооруженной силой. Переворотъ держалъ все въ рукахъ. Онъ наносилъ даже оскорбленія газетамъ, поддерживавшимъ его. Въ конторѣ «Moniteur Parisien»., городскіе сержанты хотѣли стрѣлять въ каждаго, кто отворитъ дверь. У г. Деламара, редактора «Patrie», было 40 муниципальныхъ гвардейцевъ, и онъ дрожалъ, чтобъ они не разбили его станковъ. Онъ сказалъ одному изъ нихъ: «Да вѣдь я за васъ!» Жандармъ отвѣчалъ: «А мнѣ что за дѣло»!

Въ ночь съ 3-го на 4 е, около трехъ часовъ, всѣ типографіи были очищены. Капитанъ сказалъ Серрьеру: «Намъ дано приказаніе сосредоточиться въ нашихъ кварталахъ». Серрьеръ, рааомывая намъ это, прибавилъ: «Что то готовится».

Я имѣлъ наканунѣ разговоръ, относительно сопротивленія, съ Жоржемъ Бискарра, неподкупнымъ и храбрымъ человѣкомъ, окоторомъ мнѣ еще придется упоминать. Я назначилъ ему свиданіе въ домѣ № 19 въ улицѣ Ришельё. И потому въ это утро, 4-го, между № 15, гдѣ мы засѣдали, и 19, гдѣ я ночевалъ, происходили сношенія.

Была минута, когда я находился на улицѣ. Я только что разстался съ этимъ честнымъ, мужественнымъ гражданиномъ, какъ увидалъ совершенную противуположность: — г. Мериме, шедшаго ко мнѣ на встрѣчу.

— А! сказалъ Мериме. — Я васъ искалъ!

Я отвѣчалъ ему:

— Надѣюсь, что вы меня не найдете? Онъ подалъ мнѣ руку. Я повернулся къ нему спиной.

Съ тѣхъ поръ я не видѣлъ его. Кажется, онъ умеръ.

Этотъ Мериме, какъ-то разъ въ 1847 г., говорилъ со мной о Морни; и между нами произошелъ слѣдующій діалогъ. Мериме сказалъ: «У г. де-Морни великая будущность», и потомъ спросилъ меня: «Знаете вы его?»

Я отвѣчалъ:

— А! у него великая будущность! Да, я знаю г. де-Морни. Онъ уменъ, вращается постоянно въ свѣтѣ; онъ дѣлецъ, занимающійся промышленными предпріятіями. Разработка цинковыхъ рудниковъ, люттихскихъ каменноугольныхъ копей — все это онъ затѣялъ. Я имѣю честь его знать. Это мошенникъ.

Насъ съ Мериме раздѣляло одно: я презиралъ Морни, а онъ его уважалъ. Морни платилъ ему тѣмъ же. И это было вполнѣ справедливо.

Я подождалъ, пока Мериме повернетъ за уголъ. Когда онъ всчезъ, я возвратился въ № 15.

Получились свѣденія о Канроберѣ. 2-го вечеромъ, онъ посѣтилъ г-жу Лефло. Эта благородная женщина была возмущена. На другой день, долженъ былъ происходить балъ у С. Арно въ военномъ министерствѣ. Генералъ Лефло и его жена получили приглашеніе. Они должны были встрѣтиться тамъ съ Канроберомъ. Но г-жа Лефло не объ танцахъ разговаривала съ нимъ. «Генералъ! сказала она — Всѣ ваши товарищи арестованы и вы намѣрены это поддерживать». «Я намѣренъ сдѣлать одно — подать въ отставку. Вы можете сказать это Лефло», отвѣчалъ онъ. Онъ былъ блѣденъ, ходилъ взадъ и впередъ въ волненіи.

— Въ отставку, генералъ?

— Да, сударыня.

— Это вѣрно?

— Да, сударыня… конечно, если только не будетъ возмущенія…

— Генералъ Канроберъ! вскричала г жа Лефло. — Вотъ слово, которое достаточно говорить что вы намѣрены дѣлать.

И, однакоже, Канроберъ, дѣйствительно еще колебался. Въ основѣ его характера была нерѣшительность.

VIII.
Положеніе.

[править]

Хотя тактика борьбы, принятая комитетовъ, состояла въ томъ, чтобы не сосредоточивать сопротивленія въ одномъ мѣстѣ, а распространять его на всѣ возможные пункты, и притомъ дѣйствовать какъ можно продолжительнѣе, тѣмъ не менѣе каждый изъ насъ инстинктивно чувствовалъ, также какъ и елисейцы, съ своей стороны, что день будетъ рѣшительный.

Приближалась минута, когда переворотъ долженъ былъ со всѣхъ сторонъ ринуться на насъ. Намъ предстояло выдержать натискъ цѣлой арміи. Покинетъ ли народъ — этотъ великій революціонный народъ парижскихъ предмѣстій — своихъ представителей? Покинетъ ли самого себя? или пробудившійся и прозрѣвшій, наконецъ, возстанетъ? Вотъ вопросъ, который мы всѣ повторяли съ трепетомъ.

Никакого серьёзнаго признака со стороны національной гвардіи. Краснорѣчивая прокламація, написанная у Мари Жюль Фавромъ и Александромъ Реемъ, обращенная отъ нашего имени къ легіонамъ, не могла быть напечатанна. Планъ Гетцеля не удали. Версиньи и Лабруссъ не могли соединиться съ нимъ. Мѣсто, выбранное для свиданія — уголъ бульвара и улицы Ришельё — было постоянно очищаемо кавалерійскими аттаками. Мужественная попытка полковника Гресье убѣдить 6-й легіонъ и менѣе энергичная, подполковника Ховина, подѣйствовать на 6-й, также не привели ни къ какимъ результатамъ. Однакожъ, негодованіе Парижа начинало обозначаться. Вечеръ былъ знаменательный.

Энгре пришелъ къ намъ рано утромъ и принесъ подъ плащемъ связку напечатанныхъ экземпляровъ декрета о низложеніи. Для того, чтобъ доставить ихъ намъ, онъ десять разъ подвергался опасности быть арестованнымъ и разстрѣляннымъ. Мы тотчасъ же распорядились раздать и наклеить эти экземпляры. Наклейка произведена была очень смѣло. На многихъ пунктахъ наши аффиши виднѣлись рядомъ съ аффишами переворота, угрожавшими смертной казнью каждому, кто наклеитъ декретъ, сходящій отъ представителей. Энгре сообщилъ намъ, что наши декреты и прокламаціи были отлитографированы и расходились по рукамъ въ десяткахъ тысячъ экземпляровъ. Намъ необходимо било продолжать выпускъ прокламацій. Одинъ типографщикъ, бившій издатель многихъ демократическихъ Органовъ, г. Булле, наканунѣ предложилъ мнѣ свои услуги. Я, въ іюнѣ 1848 г., защитилъ его типографію отъ національныхъ гвардейцевъ, опустошавшихъ ее. Я ему написалъ и препроводилъ въ письмѣ наши декреты. Представитель Монтегю взялся ихъ доставить. Булле извинился. Его типографія въ полночь была занята городскими сервантами. При помощи нашихъ усилій и благодаря патріотическому содѣйствію многихъ студентовъ, фармацевтовъ и химиковъ, въ разныхъ кварталахъ заготовленъ былъ порохъ. На одномъ пунктѣ, въ улицѣ Жакобъ, въ одну ночь его заготовили сто киллограмовъ. Такъ какъ фабрикація пороха производилась на лѣвомъ берегу, а дрались на правомъ, то надо было провезти этотъ порохъ черезъ мосты. Это было не легко; но дѣлали, какъ могли. Около девяти часовъ, насъ извѣстили, что полиція предупреждена, и что всѣхъ прохожихъ обыскиваютъ, особливо на Pont-Neuf.

Обрисовывался нѣкоторый стратегическій планъ. Десять центральныхъ мостовъ были охраняемы военной силой.

Людей останавливали на улицахъ, по физіономіи. Одинъ гвардейскій сержантъ, на углу Pont aux Changes, говорилъ и нарочно громко, чтобъ могли слышать прохожіе, — «мы хватаемъ всѣхъ, у кого не выбрита борода, или кто смотритъ такъ, какъ будто онъ не выспался».

Какъ бы то ни было, но мы располагали небольшими запасами пороха. Обезоруженіе національной гвардіи, во многихъ кварталахъ, дало намъ 800 ружей; наши прокламаціи и декреты наклеивались; нашъ голосъ доходилъ до народа. Являлось нѣ которое довѣріе.

— Волны прибываютъ! волны прибываютъ! говорилъ Эдгаръ Кине, пришедшій пожать мнѣ руку.

Насъ извѣстили, что студенты поднялись въ теченіи дня и предлагали намъ у себя убѣжище. Жюль Фавръ воскликнулъ, обрадованный:

— Завтра мы выпустимъ наши декреты изъ Пантеона.

Число хорошихъ предзнаменованій все увеличивалось. Старый очагъ возстаній, улица Saint-André des-Arts волновалась. Ассоціація «la Presse du travail» подала признакъ жизни. Нѣскольно отважныхъ работниковъ сгруппировались около одного изъ своихъ, по имени Нетре, въ улицѣ Жардине № 13, и почти организовали маленькую типографію, въ нѣсколькихъ шагахъ отъ казармы подвижной жандармеріи. Они провели ночь, сначала редижируя, потомъ печатая манифестъ къ рабочимъ, призывавшій народъ къ оружію. Ихъ было пять человѣкъ, искусныхъ и рѣшительныхъ. Они достали себѣ бумаги. У нихъ былъ совсѣмъ новый шрифтъ. Одни мочили бумагу, пока другіе набирали. Около двухъ часовъ принялись печатать. Нужно было, чтобъ сосѣди ничего не слыхали; и они ухитрились какъ-то заглушить удары валика. Въ нѣсколько часовъ, полторы тысячи экземпляровъ были готовы, и съ разсвѣтомъ наклеены на углахъ улицъ. Одинъ изъ этихъ неустрашимыхъ работниковъ, ихъ старшина, А. Демуленъ, изъ породы сильныхъ людей, просвѣщенныхъ и вмѣстѣ бойцовъ, приходилъ наканунѣ въ отчаяніе. Теперь онъ надѣялся.

Наканунѣ онъ писалъ «Гдѣ представители? Сообщенія прерваны. Нельзя пройти ни бульварами, ни набережными. Сдѣлалось невозможнымъ созвать народное собраніе. Народъ лишенъ руководителей. Съ одной стороны, де-Флоттъ, съ другой В. Гюго, Шёльхеръ дѣятельно побуждаютъ къ возстанію, и двадцать разъ рискуютъ жизнью, но всѣми чувствуется, что они не опираются ни на какую организованную силу. Потомъ, попытка роялистовъ X округа пугаетъ. Боятся, что подъ конецъ они снова появятся». Теперь у этого умнаго и храбраго человѣка снова явилось довѣріе, и онъ писалъ: «Положительно, Луи Бонапартъ трусить. Донесенія полиціи неблагопріятны для него. Сопротивленіе республиканскихъ представителей приноситъ свои плоды. Парижъ вооружается. Нѣкоторыя части войскъ, повидимому, колеблются. Даже подвижная жандармерія ненадежна, и сегодня цѣлый батальонъ отказался идти. Замѣчаются безпорядки: двѣ баттареи долго обмѣнивались выстрѣлами, не узнавая другъ друга. Переворотъ какъ будто не удается».

Симптомы, какъ видите улучшались.

Или Мопа уже было недостаточно? Не думали ли прибѣгнуть къ кому нибудь другому, болѣе искусному? Одинъ фактъ, какъ будто намекалъ на это. Наканунѣ, между пятью и шестью часами вечера, видѣли, какъ человѣкъ высокаго роста прохаживался передъ кафе на площади Сенъ-Мишель; къ нему вскорѣ присоединились два полицейскихъ комиссара изъ тѣхъ, что производили 2-го числа аресты. Онъ долго разговаривалъ съ ними. Этотъ человѣкъ былъ Карлье. Не долженъ ли онъ былъ замѣнить Мопа?

Представитель Лабруссъ, сидѣвшій въ кафе, видѣлъ это совѣщаніе.

Каждаго комиссара сопровождалъ одинъ изъ тѣхъ агентовъ, которыхъ называютъ обыкновенно «комиссарскими собаками».

Въ тоже время, въ комитетѣ получались странныя предостереженія. Намъ сообщали о слѣдующей запискѣ.

"Любезный Бокажъ, сегодня въ 6 часовъ, 25 тысячъ франковъ обѣщаны тому, кто арестуетъ или убьетъ Гюго. Вы знаете гдѣ онъ. Пусть не выходитъ ни подъ какимъ предлогомъ. Вашъ А. Дюма. На оборотѣ: Бокажу. 18, улица Кассеттъ[10].

Нужно было подумать о малѣйшихъ подробностяхъ. Не во всѣхъ мѣстахъ, гдѣ происходила борьба, былъ отданъ одинаковый пароль, что могло повлечь за собой серьёзныя опасности. Мы избрали наканунѣ паролемъ имя Бодена. На многихъ баррикадахъ, изъ подражанія, взяли паролемъ имена другихъ представителей. Въ улицѣ Рамбюто, пароль былъ Эженъ Сю и Мишель де-Буржъ. Въ улицѣ Бобуръ — В. Гюго; въ Лашапель Сен-Дени — Эскиросъ и де-Флоттъ. Мы признали необходимымъ прекратить это смѣшеніе и уничтожить собственныя имена, которыя всегда легко угадать. Мы условились, что паролемъ будетъ фраза: Que fait Joseph? (Что дѣлаетъ Жозефъ?).

Каждую минуту и со всѣхъ сторонъ до насъ доходили свѣденія, что повсюду отроются баррикады, что ружейная перестрѣлка началась въ центральныхъ улицахъ. Мишель де-Буржъ вскричалъ: «Постройте каре изъ четырехъ баррикадъ и мы будемъ засѣдать въ серединѣ».

Намъ принесли извѣстія съ Мон-Валерьена. Число арестантовъ еще увеличилось двумя. Ригаль и Белль были схвачены. Оба — члены лѣвой; докторъ Ригаль былъ представителемъ Гальяка; Белль — Лавора. Ригаля взяли съ постели, больнаго. Въ тюрьмѣ онъ лежалъ и не могъ одѣться. Его товарищъ Белль служилъ ему.

Около 9 часовъ, бывшій капитанъ 8 легіона національной гвардіи 1848 г., по имени Журданъ, пришелъ къ намъ отдать себя въ наше распоряженіе. Это былъ человѣкъ отважный, одинъ изъ тѣхъ смѣльчаковъ, которые, 24 февраля утромъ, овладѣла Городской Думой (Hôtel de Ville). Мы предложили ему повторить этотъ подвигъ и овладѣть префектурой полиціи. Онъ зналъ, какъ за это вэяться. Онъ объявилъ намъ, что у него мало людей, но что онъ, въ теченіи дня, осторожно займетъ нѣкоторые стратегическіе дома на набережной Жевръ, на набережной Лепелетье и въ улицѣ Cité; а въ случаѣ, если бой въ центрѣ Парижа усилится и заставитъ людей переворота отозвать войско изъ Hôtel de Ville и префектуры, то аттака на эти два пункта начнется немедленно. Капитанъ Журданъ — скажемъ это теперь же — сдержалъ свое обѣщаніе, но, къ несчастью, — мы узнали объ этомъ вечеромъ — онъ началъ, можетъ быть, немножко рано. Какъ онъ предвидѣлъ, такъ и случилось. Явившись на площадь Hôtel de Ville, онъ нашелъ ее пустою. Генералъ Эрбильонъ принужденъ былъ оставить ее и поспѣшилъ съ кавалеріей ударить въ тылъ баррикадамъ центра. Аттака республиканцевъ началась въ ту же минуту. Первые ружейные выстрѣлы раздались на набережной Лепелетье; но лѣвый флангъ колонны былъ еще у Аркольскаго моста; одинъ батальонный командиръ, по имени Ларошеттъ, выстроилъ передъ Hôtel de Ville линію стрѣлковъ; 44 и полкъ воротился и попытка не удалась.

Явился Бастидъ съ Шоффуромъ и Лессакомъ.

— Добрыя вѣсти, сказалъ онъ намъ: — все идетъ хорошо. Его лицо, серьёзное, честное и холодное, сіяло какой-то геройской ясностью. Онъ пришелъ съ баррикадъ и возвращался туда. Двѣ пули пробили его плащъ. Я отвелъ его въ сторону и сказалъ ему: Вы опять идете туда? — Да, — Возьмите меня съ собой. — Нѣтъ, вы нужны здѣсь, отвѣчалъ онъ. — Сегодня вы генералъ, а я солдатъ. Я напрасно настаивалъ. Онъ упорно отказывалъ Мнѣ, повторяя: — Комитетъ — нашъ центръ. Онъ не долженъ разсеваться. Вашъ долгъ оставаться здѣсь. Притомъ же, прибавилъ онъ: — будьте спокойны. Вы подвергаетесь здѣсь еще большимъ опасностямъ, чѣмъ мы. Если вы попадетесь, васъ разстрѣляютъ. — Но можетъ придти минута, возразилъ я: — когда намъ необходимо будетъ вмѣшаться въ бой. — Безъ сомнѣнія. — Я продолжалъ: Вы находитесь на баррикадахъ и можете быть лучшимъ судьей, нежели мы, — настала ли эта минута. Дайте же мнѣ честное слово, что вы сдѣлаете для меня то, что вы желали бы, чтобъ я сдѣлалъ для васъ, и придете за мной. — Даю, отвѣчалъ онъ, и сжалъ мои руки въ своихъ.

Позже, однакоже, нѣсколько минутъ спустя по уходѣ Бастида, какъ ни велико было мое довѣріе къ слову этого великодушнаго, мужественнаго человѣка, я не могъ выдержать и, воспользовавшись двумя часами, оставшимися у меня свободными, пошелъ взглянуть собственными глазами, что происходитъ и какъ ведется дѣло сопротивленія.

Я взялъ фіакръ на Палерояльской площади, объяснилъ кучеру, кто я, и сказалъ, что хочу посѣтить баррикады и ободрить бойцовъ; что буду отчасти ходить пѣшкомъ, отчасти ѣздить, и что довѣряюсь ему. Я назвалъ себя.

Первый встрѣчный почти всегда честный человѣкъ. Кучеръ отвѣтилъ мнѣ: — Я знаю гдѣ баррикады, я буду ѣздить съ вами, куда вамъ нужно, буду ждать васъ, гдѣ вы велите, и привезу васъ назадъ. Если у васъ нѣтъ денегъ, то не платите мнѣ. Я горжусь тѣмъ, что я дѣлаю.

Я поѣхалъ.

IX.
Сен-Мартенскія ворота.

[править]

Факты, совершившіеся въ то утро, были уже весьма знаменательны.

— Начинается… говорилъ Бастидъ.

Очевидно, Парижъ начиналъ быть не въ духѣ. Парижъ не во всякое время сердится. Нужно, чтобъ на него нашло извѣстное настроеніе. У волкановъ есть тоже нервы. Гнѣвъ являлся медленно, но являлся. На горизонтѣ виднѣлся красноватый отблескъ изверженія…

Для елисейцевъ, какъ и для насъ, приближался критическій моментъ. Со вчерашняго дня, обѣ стороны ощупывали почву. Между переворотомъ и республикой должна была, наконецъ, произойти схватка. Какъ ни старался тормозить комитетъ, что-то неодолимое увлекало послѣднихъ защитниковъ свободы; подталкивало ихъ къ дѣйствію. Роковая битва готова была завязаться.

Въ Парижѣ, когда пробьетъ извѣстный часъ, когда является необходимость немедленно отстоять дѣло прогресса, отмстить за право, возстаніе быстро охватываетъ весь городъ. Но нужно, чтобъ оно было кѣмъ-нибудь начато. Въ Парижѣ — два революціонныхъ дѣятеля, съ помощью которыхъ онъ выполняетъ свою великую историческую задачу: буржуазія и народъ. Этимъ двумъ борцамъ соотвѣтствуютъ два мѣста борьбы: Сен-Мартенскія ворота — когда возстаетъ буржуазія и Бастилія — когда возстаетъ народъ. Взоръ политическаго человѣка долженъ быть всегда устремленъ на эта два пункта. Это два знаменитыхъ въ современной исторіи мѣста, гдѣ, кажется, всегда тлѣетъ немножко горячаго пепла революцій.

Стоить подуть вѣтру и этотъ пепелъ, наполнить городъ искрами.

На этотъ разъ, страшное Сент-Антуанское предмѣстье спало — мы уже указывали на причины этого явленія — и ничто не могло пробудить его. Цѣлый артиллерійскій паркъ, съ зажженными фитилями, расположился вокругъ Іюльской колонны, этого глухонѣмаго колосса Бастиліи. Этотъ революціонный памятникъ, этотъ молчаливый свидѣтель великихъ событій прошлаго, казалось, все забылъ. Грустно сказать, что камни этой мостовой, видѣвшіе 11-е іюля, не поднялись подъ колесами пушекъ 2-го декабря! Таимъ образомъ, начинала не Бастилія, а Сен-Мартенскія ворота.

Съ восьми часовъ утра, въ улицахъ Сен-Дени и Сен-Мартенъ, отъ одного конца до другого, слышался глухой ропотъ. Прохожіе, въ возбужденномъ состояніи, толпами шли по улицмъ, образуя два противоположныя теченія. Аффиши переворота срывали и замѣняли нашими прокламаціями. На углахъ всѣхъ прилежащихъ улицъ виднѣлись группы, коментировавшія декретъ представителей лѣвой, оставшихся на свободѣ, лишающій Бонапарта покровительства законовъ. Экземпляры его вырывали другъ у друга изъ рукъ. Нѣкоторые, взобравшись на тумбы, громко читали имена подписавшихся подъ декретомъ; и каждое значительное или знаменитое имя покрывалось рукоплесканіями.

Толпа росла съ каждой минутой, и гнѣвъ также. Вся улица Сен-Дени представляла тотъ странный видъ, какой сообщается улицѣ, когда всѣ окна закрыты, всѣ двери заперты и всѣ жильцы за воротами. Взгляните на дома — тамъ молчаніе смерти. Взгляните на улицу — тамъ буря.

Человѣкъ 50 рѣшительныхъ людей вышли разомъ изъ одного сосѣдняго переулка и направились вдоль улицы съ крикомъ: «Къ оружію! Да здравствуютъ представители! Да здравствуетъ конституція!» Началось обезоруженіе національныхъ гвардейцевъ. Оно произошло легче, нежели наканунѣ. Менѣе, чѣмъ въ часъ — добыто было 150 ружей.

Между тѣмъ улица покрывалась баррикадами.

X.
Посѣщеніе баррикадъ.

[править]

Кучеръ остановился около St-Eustache, и сказалъ мнѣ: «Вотъ вы и въ муравейникѣ». Онъ прибавилъ: — Я буду ждать васъ на улицѣ Врильеръ, около площади des Victoires. Дѣлайте свое дѣло, не торопитесь.

Я сталъ обходить баррикады.

На первой я встрѣтилъ де-Флотта, который вызвался быть моихъ проводникомъ. Нѣтъ человѣка болѣе смѣлаго, чѣмъ де-Флоттъ. Я принялъ его предложеніе. Онъ выводилъ меня всюду, гдѣ мое присутствіе могло быть полезно.

Дорогой онъ сообщилъ мнѣ о мѣрахъ, принятыхъ къ напечатанію нашихъ прокламацій. Такъ какъ въ типографіи Буле нельзя было печатать, то онъ обратился въ одну литографію, въ улицѣ Бержеръ, 30, и тамъ два мужественныхъ человѣка; съ опасностью жизни, напечатали 500 экземпляровъ нашего декрета. Эти два работника назывались — одинъ Рюбенсъ (Rubens), другой — Ашиль Пуенсло.

Идя, я писалъ карандашемъ замѣтки (карандашемъ Бодена, находившимся при мнѣ), я вносилъ въ нихъ факты, безъ всякой системы. Воспроизвожу эту страницу. Это живыя вещи, полезныя для исторія. Переворотъ видѣнъ въ нихъ, какъ на ладони.

Утро 4-го. Бой какъ будто прекратился. Возобновится ли онъ? Баррикады, посѣщенныя мной… (слѣдуетъ перечисленіе улицъ, гдѣ были воздвигнуты баррикады). Баррикада въ улицѣ Grand-Hurleur выдержала уже сегодня утромъ аттаку. Одному изъ бойцевъ. Массонэ, пуля пробила пальто. Дюпане, «человѣкъ съ длинной бородой», какъ его называли, оставался послѣднимъ на гребнѣ баррикады. Слышали, какъ онъ кричалъ офицерамъ: «Вы измѣнники!» Думаютъ, что онъ разстрѣлянъ. Странно, что войско ушло, не разрушивъ баррикады. Воздвигаютъ баррикаду въ улицѣ Реваръ. Нѣсколько національныхъ гвардейцевъ въ мундирахъ смотрятъ, какъ ее строятъ, но сами не участвуютъ. Одинъ изъ нихъ сказалъ мнѣ: — «Мы не противъ васъ, вы стоите за право». Они прибавили, что въ улицѣ Рамбюто отъ 12 до 15 барриидъ. Одинъ изъ нихъ сказалъ, что сегодня на разсвѣтѣ палили изъ пушекъ въ улицѣ Бурбонъ Вильнёвъ. Хочу посѣтить пороховой заводъ, импровизированный Легвелемъ, у одного аптекаря, противъ улицы Геренъ Буассо.

"Баррикады строятъ мирно, любовно, ни кого не сердя. Дѣлаютъ все возможное, чтобъ не раздражить сосѣдство. Защитники баррикады «Bourg-Labbe», стоятъ въ грязи — по причинѣ дождя. Они не рѣшаются просить соломы и спятъ въ лужахъ или на мостовой.

"Я видѣлъ тутъ одного молодого человѣка, близко, онъ всталъ съ своего ложа въ лихорадкѣ. Онъ сказалъ мнѣ: «пускай меня здѣсь убьютъ». И его убили.

Въ улицѣ Бурбонъ-Вильнёвъ не попросили даже «у буржуа» тюфяковъ, въ которыхъ нуждались для ослабленія ударовъ ядра, такъ какъ баррикаду громили пушки.

Солдаты дурно строятъ баррикады, потому что строятъ ихъ слишкомъ хорошо. Баррикада должна имѣть нѣкоторую шаткость: крѣпко построенная, она никуда не годится. Камни не должны держаться слабо; «надо, чтобъ они обваливались на солдатъ, сказалъ мнѣ одинъ уличный мальчикъ: — и ломали имъ лапы».

Жанти Сарръ начальствуетъ надъ цѣлой группой баррикадъ. Онъ представилъ мнѣ своего помощника Шарпантье, человѣка лѣтъ 36, образованнаго, ученаго. Шарпантье занимается опытами, имѣющими цѣлью замѣнить, при обжиганіи фарфора, уголь и дрова — газомъ; онъ просилъ у меня позволенія прочесть мнѣ какъ-нибудь на дняхъ трагедію. Я сказалъ ему: «Мы теперь дѣлаемъ трагедію».

Жанти-Сарръ бранитъ Шарпантье. Снарядовъ недостаетъ. У Жанти-Сарра есть дома фунтъ охотничьяго пороху и двадцать патроновъ; онъ посылаетъ за ними Шарпантье. Шарпантье сходилъ, взялъ и патроны и порохъ, но роздалъ ихъ бойцамъ другихъ баррикадъ, встрѣчавшихся ему на пути. «Они были словно голодные», говорилъ онъ. Шарпантье никогда въ жизни своей не дотрогивался до огнестрѣльнаго оружія. Женти-Сарръ учитъ его какъ заряжать ружье.

На углу, у виноторговца закусываютъ и грѣются. Очень холодно. «Кто голоденъ, ступайте ѣсть», говоритъ виноторговецъ Одинъ изъ бойцевъ спросилъ: — А кто будетъ платить? «Смерть», отвѣчалъ онъ. И дѣйствительно, нѣсколько часовъ спустя, ему нанесли штыками семнадцать ранъ.

Газопроводовъ не разрушили, все для того, «чтобъ не причинить убытковъ»; ограничились тѣмъ, что отобрали у сторожей, смотрящихъ за газомъ, ключъ; а у тѣхъ, кто зажигаетъ — шесты, съ помощью которыхъ открывается трубка. Такимъ образомъ, можно зажигать и гасить по своему произволу.

Эта группа баррикадъ сильна, и будетъ играть роль. Я надѣялся одну минуту, что ее аттакують при мнѣ. Звуки горна приближались, но потомъ удалились. Жанти-Сарръ сказалъ мнѣ: — «Должно быть, придутъ вечеромъ».

Онъ намѣревался потушить газъ въ улицѣ Petit-Carreau, и во всѣхъ сосѣднихъ улицахъ; и оставить зажженнымъ только одинъ рожокъ въ улицѣ du Cadran. Онъ разставилъ часовыхъ, до угла улицы Сен-Дени. Тутъ есть открытая сторона, не баррикадированная, но мало доступная для войска; по причинѣ узости улицы, можно входить въ нее только по одиночкѣ. Значитъ, опасности нѣтъ. Выгода узкихъ улицъ. Войско хорошо только тогда, когда оно дѣйствуетъ массой. Солдаты не любятъ дѣйствовать въ разсыпную. У Жанти-Сарра есть дядя реакціонеръ, съ которымъ онъ не видится, и который живетъ по близости, въ улицѣ Petit Carreau, № 1. «Какъ мы его напугаемъ», сказалъ мнѣ Жанти-Сарръ, смѣясь. Сегодня утромъ Жанти-Сарръ осматривалъ Монторгельскую баррикаду. Тамъ находился только одинъ человѣкъ, который былъ пьянъ, и, приставивъ ему къ груди дуло ружья, сказалъ: — «Здѣсь не проходятъ». Жанти-Сарръ обезоружилъ его.

"Иду въ улицу Pagevin. Здѣсь на углу площади des Victoires есть очень хорошо построенная баррикада. На сосѣдней баррикадѣ, въ улицѣ Жанъ-Жакъ-Руссо, войско сегодня утромъ никого не взяло въ плѣнъ. Солдаты всѣхъ перебили. Трупы лежать вплоть до площади des Victoires. Баррикада Pagevin удержалась. Ихъ тутъ 50 человѣкъ, хорошо вооруженныхъ. Вхожу. — «Все идетъ хорошо?» — Да. — «Мужайтесь». Я пожалъ всѣ эти честныя руки. Мнѣ дали отчетъ во всемъ. Одинъ муниципальный гвардеецъ прикладомъ раздробилъ черепъ умирающему. Одна молодая дѣвушка, хорошенькая, возвращаясь домой, спряталась ни баррикадѣ. Она пробыла тамъ часъ, «въ ужасѣ». Когда опасность миновала, начальникъ баррикады велѣлъ «самому пожилому изъ своихъ людей» проводить ее до дому.

Когда я уходилъ съ баррикады Pagevin, ко мнѣ привели плѣнника, «шпіона», какъ сказали мнѣ. Онъ ожидалъ, что его разстрѣляютъ. Я велѣлъ его освободить.

Бансель находился на этой баррикадѣ Pagevin. Мы пожали другъ другу руки.

Онъ спросилъ меня:

— Побѣдимъ ли мы?

— Да, отвѣчалъ я ему.

Мы почти не сомнѣвались:

Де-Флоттъ и онъ хотѣли сопровождать меня, боясь, чтобъ меня не захватилъ батальонъ, караулившій банкъ.

День былъ холодный и пасмурный, почти темный. Этотъ мракъ укрывалъ насъ и помогалъ намъ; туманъ былъ за насъ.

Когда мы поровнялись съ улицей Врильеръ, мимо насъ проѣхала група всадниковъ. Это было нѣсколько офицеровъ; впереди ѣхалъ какой-то человѣкъ, походившій на военнаго, но не въ мундирѣ. На немъ былъ плащъ съ капюшономъ.

Де-Флоттъ толкнулъ меня локтемъ и сказалъ вполголоса:

— Вы знаете Фіалена?

— Нѣтъ, отвѣчалъ я.

— Видѣли его?

— Нѣтъ.

— Хотите видѣть?

— Нѣтъ.

— Посмотрите на него.

Я посмотрѣлъ. Дѣйствительно, онъ проѣзжалъ мимо насъ, впереди офицеровъ. Онъ выѣхалъ изъ банка. Не пріѣзжалъ ли онъ опять дѣлать насильственный заемъ? Люди, стоявшіе у своихъ домовъ, смотрѣли на него съ любопытствомъ и безъ гнѣва. Во всей фигурѣ его выражалась наглость. Онъ отъ времени до времени оборачивался, чтобъ сказать слово кому-нибудь изъ слѣдовавшихъ за нимъ. Эта маленькая кавалерія гарцовала въ грязи и туманѣ. У Фіалена былъ вызывающій видъ человѣка, который парадируетъ, зная, что за нимъ идетъ преступленіе. Онъ высокомѣрно смотрѣлъ на прохожихъ. Подъ нимъ была прекрасная лошадь; и несчастное животное, казалось, очень гордилось имъ. Фіаленъ улыбался. Въ рукѣ у него былъ хлыстъ, котораго заслуживала его физіономія.

Онъ проѣхалъ. Я больше никогда не видалъ этого человѣка.

Бансель и де-Флоттъ только тогда разстались со мной, когда увидѣли меня сидящимъ въ фіакрѣ. Мой добрый возница ждалъ меня въ улицѣ Врильеру, онъ привезъ меня назадъ въ улицу Ришелье, къ дому № 15.

XI.
Баррикада въ улицѣ Милэ.

[править]

Первая баррикада въ Сен-Мартенской улицѣ была воздвигнута на высотѣ улицы Мелэ. Опрокинули большую телегу, по дожили ее поперекъ улицы и вырыли камни изъ мостовой. Вырыто было даже нѣсколько тротуарныхъ плитъ. Эта баррикада, главный оборонительный пунктъ всей возставшей улицы, могла служить только минутнымъ препятствіемъ. Нигдѣ нагроможденные камни не превышали человѣческаго роста. На цѣлой трети баррикады они доходили только до колѣнъ. «Все же годится для того, чтобы умереть на ней», говорилъ гаменъ, усердно таскавшій каменья. Около сотни бойцовъ заняли позицію позади. Въ девять часовъ, движенія войска предвѣщали аттаку. Передовыя колонны бригады Марюлаза заняли уголъ улицы со стороны бульвара. Пушка, обстрѣливавшая всю улицу, была поставлена