И смех и песни! и солнца блеск! (Гейне; Плещеев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«И смех и песни! и солнца блеск!..»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Оригинал: нем. Lebensfahrt («Ein Lachen und Singen! Es blitzen und gaukeln…»). — Из цикла «Современные стихотворения», сб. «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1858[1]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 217 (Google)..

* * *


И смех и песни! и солнца блеск!
Челнок наш лёгкий качают волны;
Я в нём с друзьями, веселья полный,
Плыву беспечно… Вдруг слышен треск.

И разлетелся в куски челнок —
Друзья пловцами плохими были,
Родные волны их поглотили,
Меня ж далеко умчал поток.

И вот сработал в чужой стране
10 Другой челнок я; но бьют сурово
Чужие волны в челнок мой новый;
Мой край далеко! как грустно мне!

Друзья иные теперь со мной!
И снова песни! Но воют бури,
15 И гаснут звёзды в ночной лазури…
Прости навеки мой край родной!




Примечания

  1. Впервые(?) — в книге Стихотворения А. Н. Плещеева. — СПб.: Издание А. Смирдина сына и К°, 1858. — С. 85 (Google).; затем — в книге Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 217 (Google)..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.