Коран (Мухаммед; Саблуков)/1894 (ДО)/68

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Коранъ : законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія
авторъ Мохаммедъ (571—632), пер. Гордій Семеновічъ Саблуковъ (1804—1880)
Языкъ оригинала: арабскій. Названіе въ оригиналѣ: أَلْقُرآن‎‎. — Опубл.: 1894. Источникъ: Commons-logo.svg Мохаммедъ. Коранъ, законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія = أَلْقُرآن‎‎. — 2-е изданіе. — Казань: Типо-литографія Императорскаго Университета, 1894. — 542 с.

Редакціи



[489]
Глава (68-ая): н.
Меккская. Пятьдесятъ два стиха.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Н[1]. Клянусь письменною тростью и тѣмъ, что пишутъ они. 2 Ты, но благости Господа твоего, не бѣснующійся: 3 награда тебѣ неистощимая; 4 ты высокъ по своимъ природнымъ качествамъ. 5 Ты скоро увидишь, и они увидятъ, 6 кто изъ васъ безуменъ. 7 Господь твой вполнѣ знаетъ тѣхъ, которые уклонились отъ пути Его, и вполнѣ знаетъ идущихъ по прямому пути. 8 Не уступай тѣмъ, которые держатся лжи. 9 Они хотятъ, что бы ты обходился съ ними ласково; дабы и они обходились ласково съ тобой!

10[2] Не уступай расточителю клятвъ, низкому, 11 пересудчику, разносителю клеветъ, 12 не допускающему къ доброму, ненавистнику, беззаконнику, 13 обидчику и, сверхъ того, незаконорожденному; 14 не смотри на то, что у него есть богатство и сыновья. 15 Когда ему читались наши знаменія, онъ сказалъ: „сказки прежнихъ временъ!“ 16 Мы прикрасимъ носъ его клеймомъ.

17 Мы испытали ихъ, какъ нѣкогда испытали владѣльцевъ сада, которые поклялись, что завтра рано они [490]соберутъ съ него плоды, 18 и не оговорились славословіемъ Богу. 19 За то бѣда сбѣдилась надъ ними отъ Господа твоего, когда они еще спали. 20 Къ утру онъ былъ какъ бы обобранъ. 21 Утромъ они перекликнулись между собою: 22 „идите раньше на свою садовничью работу, если хотите собирать плоды!“ 23 Они отправились въ путь и шёпотомъ разговаривали между собою: 24 „сего дня не входилъ бы къ вамъ ни одинъ нищій!“ 25 Такъ утромъ рано шли они съ намѣреніемъ никого не допускать до себя. 26 Когда же они увидѣли его, сказали: мы навѣрно сбились съ дороги? 27 Нѣтъ… мы всего лишились! 28 Благоразумнѣйшій изъ нихъ сказалъ: не говорилъ ли я вамъ: „сказали бы вы хвалу Богу!“ 29 Они сказали: хвала Господу нашему! мы поступили неправедно. 30 Тутъ принялись они бранить другъ друга. 31 Они говорили: горе намъ! мы были въ самообольщеніи. 32 Господь нашъ, можетъ быть, замѣнитъ его намъ лучшимъ: сердечно предаемся Господу вашему! 33 Таково было это наказаніе; но наказаніе въ будущей жизни будетъ еще больше. О если бы они знали это!

34 Для благочестивыхъ у Господа ихъ сады утѣхъ. 35 Поступимъ ли Мы съ покорными какъ съ виновными? 36 Почему вы такъ судите? 37 Есть ли у васъ какое либо писаніе, въ которомъ бы вы читали, 38 что въ немъ обѣщано вамъ то благо, какого вы достичь желаете? 39 Или у Пасъ съ вами клятвенный договоръ, обязывающій Пасъ до дня воскресенія дѣлать для васъ то, что вздумаете? 40 Спроси ихъ: кто изъ нихъ порука въ этомъ? 41 Не изъ боготворимыхъ ли ими уже кто нибудь? Такъ пусть изъ боготворимыхъ ими кого либо представятъ они, если справедливы. 42 Въ тотъ день, когда они будутъ съ обнаженными голенями, и будутъ призваны въ поклоненію, они [491]будутъ не въ силахъ это сдѣлать. 43 Ихъ, потупившихъ очи свои, покроетъ уничиженіе. А они были призываемы въ поклоненію, въ то время какъ были крѣпки.

44 Оставь Меня съ тѣми, которые считаютъ ложью это новое ученіе: Мы доведемъ ихъ до погибели такъ, что они и çe узнаютъ. 45 Я отсрочу имъ; потому что моя хитрость непреодолима. 46 Просишь ли ты съ нихъ платы, и потому они обременены неоплатными долгами? 47 Въ пхъ ли распоряженіи тайное, и откуда получаютъ они писаніе? 48 Терпѣливо жди суда Господа твоего, и не будь подобенъ поглощенному рыбою[3], когда онъ взывалъ, будучи въ огорченіи. 49 Если бы его не постигла благость Господа его: то онъ былъ бы изверженъ на пустынный морской берегъ, будучи постыженъ. 50 Но Господь его избралъ его Себѣ и поставилъ его въ числѣ праведныхъ. 51 Невѣрующіе взоромъ своимъ готовы были низвергнуть тебя, когда слушали это ученіе, и говорили: „онъ бѣснующійся!“ 52 Нѣтъ, онъ[4] ученіе мірамъ.


  1. На́шъ. Соотвѣтствующая этой буквѣ арабская называется нунъ: этилъ именемъ мохаммедане и называютъ эту главу.
  2. Въ ст. 10—16 говорится, по мнѣнію однихъ, о Валидѣ, сынѣ Могиры; по мнѣнію другихъ — объ Ахнасѣ бну-Шорейкѣ, ссакифитянинѣ.
  3. Т. е. пророку Іонѣ.
  4. Коранъ.