Оригинал: нем.Die Grazien («Glücklich ist der und hochgesinnt wie Götter…»). — См. Стихотворения 1813. Перевод созд.: январь — март 1813, опубл: 1813[1]. Источник: ФЭБ (1999)
Блажен, о Филон, кто Харитам-богиням жертвы приносит.
Как светлые дни легкокрылого мая в блеске весеннем,
Как волны ручья, озаренны улыбкой юного утра, Дни его легким полетом летят.
И полный фиал, освященный устами дев полногрудых,
И лира, в кругу окрыляемых пляской фавнов звеняща,
Да будут от нас, до нисхода в пределы тайного мира, Грациям, девам стыдливости, дар.
И горе тому, кто Харитам противен; низкие мысли 10 Его от земли не восходят к Олимпу; бог песнопенья
И нежный Эрот с ним враждуют; напрасно лиру он строит: Жизни в упорных не будет струнах.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.