Лекции по общему языковедению (Богородицкий)/1911 (ДО)/5

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

[65]

Лекція 5-ая.
Физіологія произношенія языковъ французскаго, англійскаго и нѣмецкаго сравнительно съ русскимъ.

Мы ознакомились съ физіологіей произношенія съ наиболѣе общей точки зрѣнія, для чего старались сгруппировать главнѣйшія данныя этой дисциплины, исходя изъ наблюденій надъ произношеніемъ роднаго языка. Но кромѣ общаго и въ значительной мѣрѣ абстрактнаго представленія звуковъ рѣчи можетъ быть еще изученіе эмпирическое, имѣющее цѣлью представить возможно точное описаніе и характеристику звуковой системы того или другаго языка. Чтобы дать понятіе о такомъ изученіи произношенія, мы разсмотримъ звуковыя системы нѣкоторыхъ иностранныхъ языковъ, именно — французскаго, англійскаго и нѣмецкаго, какъ наиболѣе знакомыхъ; за исходный пунктъ мы будемъ брать звуки русскаго языка, принимая ихъ такимъ образомъ въ качествѣ единицы сравненія; при этомъ мы разсмотримъ послѣдовательно гласные звуки ударяемые и неударяемые и затѣмъ согласные названныхъ языковъ. Предварительно замѣтимъ, что какъ бы сходными ни казались звуки въ разныхъ языкахъ, они представляютъ однако въ каждомъ языкѣ свои особые нюансы, зависящее отъ особенностей въ соотвѣтствующихъ артикуляціяхъ, напр. языка, губъ и пр., и вмѣстѣ съ тѣмъ отъ особенностей въ индифферентномъ укладѣ, [66]служащемъ исходною базою для артикуляцій данной звуковой системы. Такъ, система артикуляціонныхъ укладовъ языка во французскомъ произношеніи является болѣе переднею или болѣе подвинутою впередъ сравнительно съ русскимъ языкомъ (срв., напр., во французскомъ произношеніи гласные звуки въ словахъ quatre, nez, doute и т. п., имѣющіе другіе нюансы, именно слегка палятальные, сравнительно съ русскими гласными). Въ свою очередь русскій языкъ не имѣетъ столь глубокихъ задне-язычныхъ артикуляцій, какія встрѣчаются въ англійскомъ; русскій языкъ по системѣ артикуляціонныхъ укладовъ языка занимаетъ въ общемъ среднее положеніе между языками французскимъ и англійскимъ, довольно значительно приближаясь въ этомъ отношеніи къ нѣмецкой звуковой системѣ. Что касается губныхъ артикуляцій, то замѣтимъ, что при выговариваніи губныхъ гласныхъ о, и наиболѣе энергичное дѣйствіе губъ (лябіализація) наблюдается во французскомъ языкѣ, чѣмъ компенсируется въ этомъ языкѣ не столь глубокое дѣйствіе задней части языка; слѣдующее мѣсто по степени энергичности губной артикуляціи занимаетъ русскій языкъ, далѣе слѣдуетъ нѣмецкій и, наконецъ, англійскій, въ которомъ губы при произнесеніи гласныхъ о, и находятся почти въ пассивномъ состояніи, слишкомъ недостаточно выдвигаясь впередъ (эта недостаточность лябіализаціи въ англійскомъ языкѣ восполняется отмѣченною выше болѣе глубокой задне-язычной артикуляціей). Различіе произношенія можно указать и въ отношеніи другихъ работъ, напр. гортани: такъ, не всѣ эти языки способны имѣть звонкіе согласные въ концѣ словъ, а только англійскій и французскій, тогда какъ въ русскомъ и нѣмецкомъ языкѣ конечные согласные въ словахъ, за исключеніемъ т. наз. сонорныхъ согласныхъ, могутъ произноситься только при открытой голосовой щели, т. е. глухо. Переходимъ къ указанію главнѣйшихъ частностей произношенія разсматрираемыхъ языковъ. [67]

I. Ударяемые гласные. Обращаясь къ изученію произношенія ударяемыхъ гласныхъ въ этихъ языкахъ, прежде всего замѣтимъ, что въ отличіе отъ русскаго языка названные языки имѣютъ самостоятельные долгіе и краткіе ударяемые гласные, тогда какъ русскій языкъ знаетъ только одно произношеніе ударяемыхъ гласныхъ, среднее между долгими и краткими и ближе подходящее къ краткимъ гласнымъ этихъ языковъ.

Наиболѣе широкій гласный а представляетъ въ изучаемыхъ языкахъ три разновидности: менѣе глубокое а во французскомъ языкѣ (напр. въ словѣ quatre), среднее А въ русскомъ (напр. рабъ), болѣе заднее а въ англійскомъ (напр. large „широкій“, произн. lādž).

Затѣмъ отъ а идутъ два ряда звуковъ съ промежуточными нюансами по направленію къ і и къ и, т. е. рядъ среднеязычныхъ или т. наз. „палятальныхъ“ гласныхъ и рядъ глубокихъ задне-язычныхъ, сопровождаемыхъ губной артикуляціей (лябіализаціей) и потому обычно называемыхъ „губными“. Особенностью палятальныхъ гласныхъ въ разсматриваемыхъ языкахъ по сравненію съ русскимъ является то, что они не смягчаютъ предшествующихъ имъ согласныхъ звуковъ.

Въ палятальномъ ряду ближайшимъ къ а нюансомъ является ае, представляющій собою самое широкое э; такой звукъ среди разсматриваемыхъ языковъ встрѣчается только въ англійскомъ (напр. въ словахъ: hat „шляпа“, произн. χaet; bad „худой“, произн. baed).

Далѣе слѣдуетъ стадія ä или æ, т. е. обыкновенное широкое или открытое э; оно встрѣчается во всѣхъ четырехъ языкахъ, напр. франц. tempête „буря“, англ. let „пускать“, нѣм. Hemd „рубашка“, рус. бѣдъ. Въ русскомъ языкѣ такое широкое э (ä, æ) встрѣчается только въ положеніи передъ твердыми согласными и въ концѣ словъ; въ другихъ языкахъ этотъ гласный требуетъ наличности другихъ [68]условій и, кромѣ того, въ нѣмецкомъ и англійскомъ языкахъ онъ является съ краткимъ произношеніемъ, а во французскомъ обычно дологъ, при чемъ въ этомъ послѣднемъ языкѣ производитъ впечатлѣніе гласнаго расширяющагося, становящагося къ концу еще болѣе открытымъ.

Гласный звукъ ẹ или ɛ, т. е. узкое или закрытое э, стоитъ уже довольно близко къ і и имѣется также во всѣхъ разсматриваемыхъ языкахъ, напр.: франц. nez „носъ“, англ. hate „ненавидѣть“ (произн. χēt), нѣм. beten „молиться“, рус. нѣть. Въ русскомъ языкѣ гласный э имѣетъ узкое или закрытое произношеніе, когда за нимъ слѣдуетъ мягкій согласный; во французскомъ языкѣ закрыто произносится обычно конечное е, какъ напр. въ словѣ „nez“, при чемъ оно всегда кратко; напротивъ того, въ англійскомъ и нѣмецкомъ языкѣ соотвѣтствующій звукъ всегда имѣетъ длительный укладъ, т. е. въ нихъ закрытое е всегда долго, какъ напр. въ приведенныхъ выше словахъ — нѣм. „beten“, англ. „hate“, при чемъ къ концу оно становится еще болѣе закрытымъ (срв. сказанное раньше, стр. 47 въ сноскѣ, о дифтонгообразномъ произношеніи гласныхъ ẹˉ и ọˉ).

Переходимъ къ губному ряду гласныхъ. Здѣсь гласнымъ наиболѣе близкимъ къ а будетъ гласный средній между а и о (обозначимъ черезъ å); эта болѣе открытая разновидность гласнаго о встрѣчается въ англійскомъ, напр. въ словѣ all „весь“ (произн. ål съ твердымъ l на концѣ).

Затѣмъ слѣдуетъ оа, т. е. о склонное къ а или, иначе, простое открытое о; оно встрѣчается во всѣхъ трехъ языкахъ; срв. франц. compote, англ. dog („собака“), нѣм. Dorf („деревня“). При этомъ во французскомъ языкѣ, въ случаѣ долготы, этотъ гласный производитъ впечатлѣніе расширяющагося; въ англійскомъ и нѣмецкомъ онъ всегда кратокъ. Что касается русскаго о, напр. въ словѣ „полъ“, то хотя [69]онъ и подходить къ этимъ звукамъ, но не столь открыть; на слухъ иностранца (француза, нѣмца или англичанина) онъ будетъ казаться поэтому нѣсколько закрытымъ (производя впечатлѣніе ио въ сочетаніи съ предшествующимъ губнымъ согласнымъ); замѣтимъ, что русскій языкъ, въ отличіе отъ изучаемыхъ западно-европейскихъ, знаетъ одно только это „среднее“ о.

Закрытое о, отмѣчаемое въ научной транскрипціи точкою внизу — ọ, встрѣчается во всѣхъ разсматриваемыхъ языкахъ, кромѣ общерусскаго[1], вслѣдствіе чего на русскій слухъ это о производитъ впечатлѣніе очень закрытаго. Примѣры: франц. chose, англ. hope „надѣяться“ (произн. χọˉp), нѣм. so „такъ“. Въ нѣмецкомъ и англійскомъ языкахъ это закрытое о имѣетъ всегда долгое произношеніе и притомъ дифтонгообразное, именно — къ концу своего звучанія переходящее въ еще болѣе закрытое.

Наконецъ, узкіе гласные і и и также могутъ быть болѣе открытыми (обычно краткіе) и болѣе закрытыми (обычно долгіе). Болѣе открытое краткое і встрѣчается въ англійскомъ и нѣмецкомъ языкахъ, напр. англ. hit „ударь“, нѣм. Tisch „столъ“.

Укажемъ далѣе смѣшанный (губно-палятальный) рядъ гласныхъ: öа (открытое ö), напр. франц. soeur; ọ̈ (закрытое ö), напр, франц. peu; ü — франц. pur. Этихъ звуковъ въ русскомъ языкѣ нѣтъ; за то русскій языкъ имѣетъ гласный ы (задне-язычное і), чуждый западно-европейскимъ языкамъ.

Все сказанное нами о системѣ ударяемыхъ гласныхъ въ языкахь французскомъ, англійскомъ и нѣмецкомъ можно иллюстрировать слѣдующею таблицей: [70] Лекции по общему языковедению (Богородицкий, 1911) page 70.jpg

Въ представленную таблицу мы не помѣстили нѣкоторыхъ звуковъ, свойственныхъ разсматриваемымъ языкамъ и чуждыхъ русскому языку. Сюда относятся, во-первыхъ, носовые гласные, встрѣчающіеся во французскомъ языкѣ (напр. main „рука“), и, во-вторыхъ, дифтонги, т. е. соединенія въ одинъ слогъ болѣе широкаго гласнаго съ узкимъ, при чемъ нѣмецкому языку свойственны съуживающіеся дифтонги (напр. Haus „домъ“, mein „мой“), въ англійскомъ преобладаютъ также съуживающіеся, а во французскомъ расширяющіеся (напр. tr=орѳ. trois „три“).[2]

II. Неударяемые гласные. Въ области неударяемаго вокализма сравниваемые языки представляютъ также нѣкоторыя различія. И здѣсь за исходный пунктъ при опредѣленіи особенностей произношенія мы примемъ систему неударяемаго вокализма въ общерусскомъ языкѣ. Если мы возьмемъ [71]какое-нибудь многосложное русское слово, напр. водово́зами, въ которомъ ударяемому слогу предшествуетъ два неударяемыхъ, а также два неударенные слѣдуютъ, то легко замѣтимъ, что сильнѣе, длительнѣе и выше всѣхъ слоговъ произносится ударяемый слогъ (во́); изъ неударяемыхъ довольно сильно произносится слогъ, непосредственно предшествующій ударяемому, остальные же слоги произносятся кратко и слабо; это различіе вѣса слоговъ во взятомъ примѣрѣ можно условно обозначить цифрами: 1—2—3—1—1. Въ иностранныхъ языкахъ формула антропофоническаго строенія словъ представляетъ тѣ или другія особенности. Такъ, во французскомъ языкѣ удареніе всегда стоитъ на послѣднемъ слогѣ, вслѣдствіе чего неударяемые слоги этого языка можно сопоставлять только съ предъударною частью русскихъ словъ. Въ нѣмецкомъ и англійскомъ удареніе находится вообще на корневомъ слогѣ и при сопоставленіи съ русскимъ чаще приходится брать слоги заударные, нежели предъударные.[3]

Что касается неударяемаго слога довольно сильнаго, то слогъ съ такимъ вѣсомъ встрѣчается довольно часто во французскомъ языкѣ (напр. salade, ceder и т. п.) и сравнительно рѣдко въ нѣмецкомъ и англійскомъ (если зачислимъ случаи гласныхъ съ побочнымъ удареніемъ въ категорію ударяемыхъ). За то въ этихъ послѣднихъ языкахъ широко развиты слабые неударяемые слоги съ характернымъ для нихъ индифферентнымъ гласнымъ, обозначаемымъ въ научной транскрипціи начертаніемъ ə, напр. нѣм. gábə (орѳ. Gabe „даръ“). Такъ, въ нѣмецкой рѣчи частота этого гласнаго =11,1% при общемъ процентѣ гласныхъ 37,7, тогда какъ во [72]французской рѣчи такой гласный составляетъ только 2,6% при общемъ процентѣ гласныхъ 42,2.[4]

Слабый индифферентный гласный ə, встрѣчающійся во всѣхъ трехъ разсматриваемыхъ языкахъ, имѣетъ въ нихъ не одну и ту же артикуляцію и вмѣстѣ съ тѣмъ не одинъ и тотъ же нюансъ. Такъ, нѣмецкое ə напр. въ словахъ „Gabe“ или „Spitze“ можно сопоставить съ конечнымъ неударяемымъ гласнымъ русскаго слова „Спицѣ“, гдѣ и предшествующій согласный имѣетъ тоже твердое произношеніе; въ англійскомъ языкѣ слабый гласный ə имѣетъ болѣе задній язычный укладъ при пассивности губъ, во французскомъ же — болѣе передній въ соединеніи съ нѣкоторымъ, хотя и слабымъ, участіемъ губъ, вслѣдствіе чего гласный ə получаетъ здѣсь легкій оттѣнокъ ö (срв. франц. tenir „держать“). Въ русскомъ типичнымъ индифферентнымъ гласнымъ является нѣсколько иной звукъ — ъ (родъ слабаго краткаго ы̆) послѣ твердыхъ согласныхъ и ь (родъ слабаго краткаго ĭ) послѣ мягкихъ, Описанныя особенности въ характерѣ слабаго индифферентнаго гласнаго въ данныхъ языкахъ зависятъ отъ особенностей исходной фонаціонной базы въ каждомъ изъ нихъ.

Къ сказанному нужно прибавить, что слабый индифферентный гласный въ этихъ языкахъ можетъ въ разговорѣ легко улетучиваться при благопріятныхъ для того условіяхъ, не совпадающихъ однако въ разныхъ языкахъ; срв. франц. al‸mãʹ = орѳ. allemand, нѣм. uns‸re=opѳ. unsere, англ. év‸ri = орѳ. every „каждый“, рус. п’ьр’‸бæру́ = орѳ. переберу. [73]

III. Согласные звуки. Разсмотримъ особенности произношенія согласныхъ въ порядкѣ частей аппарата рѣчи.

Говоря о дыхательномъ аппаратѣ, нужно указать, что именно отъ него зависитъ уже разъясненная нами слоговая ритмика въ словахъ, своеобразная въ разныхъ языкахъ и обусловливающая ту иди другую силу или вѣсъ слоговъ въ равныхъ положеніяхъ относительно ударенія въ словѣ (при этомъ нужно помнить, что сила или слабость произношенія имѣетъ значеніе не только для гласнаго, но также и согласныхъ въ томъ же слогѣ).

Что касается укладовъ гортани, отъ которыхъ зависитъ звонкое и глухое произношеніе, то здѣсь прежде всего отмѣтимъ особенность нѣмецкаго языка сравнительно съ другими и состоящую въ томъ, что въ немъ звонкіе взрывные согласные не имѣютъ той звучности, какую видимъ въ другихъ языкахъ. Эту особенность прекрасно разъяснила экспериментальная фонетика,[5] показавъ, что при произношеніи какого-нибудь слога, состоящаго изъ звонкаго согласнаго съ гласнымъ (напр. „ба“), въ нѣмецкомъ языкѣ звучаніе гортани при звонкомъ согласномъ болѣе кратковременно, происходя лишь въ моментъ взрыва, тогда какъ въ другихъ сравниваемыхъ языкахъ, подобно русскому, звучаніе гортани занимаетъ значительную часть смычки звонкаго согласнаго. Отсюда въ этихъ послѣднихъ звонкіе согласные весьма рѣзко отличаются отъ соотвѣтствующихъ глухихъ, тогда какъ въ нѣмецкомъ тѣ и другіе не имѣютъ столь рѣзкой разницы, различаясь скорѣе болѣе сильной (при глухихъ) или же болѣе слабой (при звонкихъ) артикуляціей; соотвѣтственно этому звонкіе согласные въ нѣмецкомъ именуются слабыми (lenes), а глухіе сильными (fortes). Далѣе, подчеркнемъ ту особенность французскаго и англійскаго языковъ, что въ нихъ звонкіе согласные могутъ произноситься и на концѣ словъ, тогда какъ въ [74]нѣмецкомъ языкѣ, подобно русскому, они замѣняются глухими. Замѣтимъ при этомъ, что глухіе взрывные согласные звуки на концѣ словъ въ нѣмецкомъ языкѣ произносятся съ придыханіемъ (напр. р=рh), въ отличіе отъ другихъ разсматриваемыхъ языковъ.[6] Укажемъ, наконецъ, на существованіе въ нѣмецкомъ языкѣ звука густаго придыханія, какъ напр. въ словѣ „haben“.[7] Все сказанное достаточно выясняетъ, на-сколько должны быть различны особые навыки въ дѣйствіи гортани въ разсматриваемыхъ нами языкахъ.

Относительно укладовъ мягкаго неба, отъ которыхъ зависитъ различіе носовыхъ и чистыхъ (или не-носовыхъ) звуковъ, отмѣтимъ, что въ нѣмецкомъ и англійскомъ, въ отличіе отъ французскаго и русскаго, кромѣ губныхъ и переднеязычныхъ носовыхъ согласныхъ встрѣчаются также носовые согласные задне-язычные (напр. въ нѣм. словѣ Finger „палецъ“).

Дѣйствіе нижней челюсти, какъ мы знаемъ, находится въ тѣсномъ соотношеніи съ дѣйствіемъ органовъ произношенія, обусловливая степень ртовой открытости или же съуженности, но въ этомъ направленіи сравнительныхъ наблюденій пока еще недостаточно.

Мы должны теперь остановиться на особенностяхъ системы артикуляціонныхъ укладовъ органовъ произношенія въ разсматриваемыхъ языкахъ. Здѣсь укажемъ на нѣкоторую альвеолярность передне-язычныхъ согласныхъ въ нѣмецкомъ и англійскомъ сравнительно съ французскимъ и русскимъ, а также на то, что ни въ одномъ изъ этихъ языковъ не получилось такого широкаго развитія категоріи [75]мягкихъ согласныхъ, которая является столь характерною для русскаго языка. Изъ своеобразныхъ артикуляцій заслуживаетъ упоминанія англ. передне-язычный придувной th, могущій быть звонкимъ (обозначимъ греческою буквою δ) и глухимъ (обозначимъ чрезъ ϑ). Для выясненія физіологіи произношенія этого согласнаго за исходный пунктъ примемъ произношеніе русскихъ согласныхъ з и с. Чтобы произнести эти послѣдніе, мы приближаемъ переднюю часть языка къ верхнимъ зубамъ и ихъ деснамъ. Для перехода отъ этихъ русскихъ согласныхъ къ англійскимъ δ и ϑ нужно конецъ языка спустить до ряда нижнихъ зубовъ и даже слегка на нихъ, при чемъ нѣсколько понизится и нижняя челюсть; въ результатѣ произношенія при такомъ укладѣ получится т. наз. „межзубное“ (интердентальное) произношеніе этихъ звуковъ.

Бросая въ заключеніе общій взглядъ назадъ, нельзя не обратить вниманія на цѣлый рядъ сходствъ въ звуковыхъ системахъ языковъ нѣмецкаго и англійскаго, кавъ напр.: мало замѣтное или почти незамѣтное выдвиженіе губъ впередъ при губныхъ гласныхъ, бо̀льшая открытость краткихъ среднихъ гласныхъ сравнительно съ соотвѣтствующими долгими, дифтонгообразное съуживающееся произношеніе долгихъ среднихъ гласныхъ, бо̀льшая альвеолярность передне-язычныхъ согласныхъ, и нѣк. др. Въ этомъ сходствѣ мы видимъ проявленіе генетическаго сродства между звуковыми системами этихъ языковъ. Съ другой стороны можно замѣтить нѣкоторыя сходства въ звуковыхъ системахъ языковъ англійскаго и французскаго, могущія зависѣть отъ привхожденія французской стихіи въ англійскій языкъ послѣ норманскаго завоеванія.


Примѣчанія[править]

  1. Впрочемъ оно встрѣчается въ нѣкоторыхъ народныхъ говорахъ, особенно въ сѣверно-великорусскихъ.
  2. Некоторые изслѣдователи принимаютъ, и для русскаго языка дифтонги въ такихъ случаяхъ, какъ «май» т. е. подобно нѣм. Mai однако мы склоняемся къ мнѣнію, что въ русскомъ словѣ, въ отличіе отъ нѣмецкаго, имѣется сочетаніе гласнаго а съ согласнымъ j, а не дифтонгъ, и въ самомъ дѣлѣ — въ русскомъ словѣ гласный а и конечный звукъ являются рѣзче обособленными, чѣмъ въ нѣмецкомъ, гдѣ имѣется бoлѣe постепенный переходъ отъ a къ i.
  3. Прибавимъ, что въ нѣмецкомъ языкѣ при извѣстныхъ префиксахъ главное удареніе съ корневаго слога переходитъ на префиксъ (т. е. къ началу слова), при чемъ на корнѣ остается побочное удареніе (напр. нѣм. ángekòmmen).
  4. Статистическія цифры для нѣмецкаго языка беремъ изъ статьи П. Александрова, а для французскаго — В. Петрова (см. Уч. Зап. Каз. Унив. 1911, іюнь-іюль). Въ pуccкомъ языкѣ аналогичными индифферентными гласными являются ъ и ь (напр. въдåво́зъм’ī — орѳ. водовозами, п’ьтачо́к = пятачекъ), при чемъ оба они вмѣстѣ по употребительности составляютъ, согласно нашимъ вычисленіямъ, 6,6% при общемъ процентѣ гласныхъ — 40,4%.
  5. Статья аббата Rousselot въ журналѣ La Parole 1899, стр. 404.
  6. Такое произношеніе конечныхъ глухихъ взрывныхъ замѣтно также и въ нѣмецкомъ пѣніи, въ ущербъ мелодіи.
  7. Французское т. наз. «h aspiré» обозначаетъ не звукъ, а лишь аттакированное начало гласнаго, напр. въ словѣ «hache» (топоръ), при чемъ въ случаѣ предшествующаго гласнаго это аттакированье и отдѣляетъ одинъ гласный отъ другаго, образуя между ними короткую паузу, напр. «la hache».