Не вернется юность вновь (Мур; Курсинский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Не вернется юность вновь…
авторъ Томасъ Муръ, пер. Александръ Антоновичъ Курсинскiй (1873—1919)
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: Oh, doubt me not, the season…. — Изъ цикла «Полутѣни». Дата созданія: 1894, опубл.: 1896. Источникъ: А. Курсинскiй. I. Полутѣни. Лирическiя стихотворенiя за 1894 и 95 гг. II. Изъ Томаса Мура мелодiи. Переводъ съ англiйскаго. Москва. Печатня А. И. Снегиревой. Остоженка, Савеловскiй пер., соб. д. 1896. Не вернется юность вновь (Мур; Курсинский)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


Oh, doubt me not, the season…

Не вернется юность вновь,
Заблужденій нѣтъ въ поминѣ,
Стережетъ мою любовь
Умъ недремлющій отнынѣ.

Пусть мнѣ сердце съ юныхъ лѣтъ
Бурно страсти волновали, —
Плодъ ты снимешь безъ печали:
Вѣдь оборванъ — пустоцвѣтъ.

Вѣрь мнѣ, годы увлеченья
        Не вернутся вновь:
Умъ на мѣсто Заблужденья
        Сталъ стеречь Любовь.

Пусть любви очарованье
Пѣть не въ силахъ голосъ мой, —
Дольше пить зато съ тобой
Я блаженство въ состояньи.

Долго мечется пчела
И жужжитъ сквозь садъ росистый,
Но цвѣтокъ когда нашла,
Молча пьетъ бальзамъ душистый,
Успокоившись, пчела.

Вѣрь мнѣ, годы увлеченья
        Не вернутся вновь:
Умъ, на мѣсто Заблужденья,
        Сталъ стеречь Любовь.