Ну, берегись, петух, запевший рано! Ты
слишком рано поднял нас с постели!
Как только ночь пройдет, тебя я брошу
в пасть лисы! Пусть она съест тебя за
то, что слишком рано поднял нас тво-
им несносным пеньем![2]
________
Принцъ Нарихира.
Источник
Примечания
↑ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА.
Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
↑Источник перевода не указан. Однако, вероятнее всего, что это перевод с немецкого перевода Ханса Бетге из его сборника "Japanischer Fruehling" («Японская весна», 1911). У Бетге стихотворение названо "TAGELIED EINES MÄDCHENS" («Дневная песнь девушки»):