Обсуждение:Гесиод
Труди и дни[править]
Не пойму, перевод Трудов и дней, например Властова и/или Вересаева, разв не находятся в общественной собственности? Почему не присутствуют? Или просто руки не доходят? М.б. можно способствовать? --Gorvzavodru (обсуждение) 19:18, 2 марта 2019 (UTC)
- Работы и дни Властова - просто нашёл текст. Правда без номеров строк. --Gorvzavodru (обсуждение) 19:25, 2 марта 2019 (UTC)
- А насчёт Вересаева - как бы уточниться, м.б. и не в общественной собственности? --Gorvzavodru (обсуждение) 19:25, 2 марта 2019 (UTC)
- Конечно, подключайтесь. На странице Викентий Викентьевич Вересаев внизу шаблон, что его произведения перешли в ОД в России.
Но есть нюанс, сервера — в США, поэтому по американским законам разрешено публиковать только тексты изданные по 1923 год. В ру.Викитеке это правило не поддерживается, однако некоторый риск удаления текстов остаётся. См. Викитека:Форум/Авторское право#АП Гитлера и URAA. --Vladis13 (обсуждение) 19:34, 2 марта 2019 (UTC)
- Конечно, подключайтесь. На странице Викентий Викентьевич Вересаев внизу шаблон, что его произведения перешли в ОД в России.
«Труди и дни» Властова[править]
Вроде бы, ну никак перевод Властова не может быть уже защищён авторским правом. Хоть как, казалось бы является общественным достоянием. Однако, элементы сомнений скребут меня.
- Прошу помощи у лиц сведущих. --Gorvzavodru (обсуждение) 19:53, 2 марта 2019 (UTC)
Также: а не обдурён ли я был "просторами интернета"? Точно ли это Властова перевод как выдавался? Как то дословно он совпадает с тем, что выдаётся за перевод Вересаева...
И что делать то мне теперь? --Gorvzavodru (обсуждение) 19:58, 2 марта 2019 (UTC)
- Хм... Кидаю в поисковик первые строки - выдаёт что это всё перевод Вересаева, а не Властова. Надо бы найти скан. Обычно на РГБ... [1] но там не видно, может на торрентах поискать... И полнее сравнить с Вересаевским. --Vladis13 (обсуждение) 20:11, 2 марта 2019 (UTC)
- Дык, вот тоже пытаюсь... Пока безрезультатно. --Gorvzavodru (обсуждение) 20:37, 2 марта 2019 (UTC)
- Похоже, он действительно переводил. И в 2010х были совр. переиздания малыми тиражами, на РГБ есть ограниченный доступ (только в читальном зале) к одному из переизданий. Оцифровок нет на торрентах (поиск по 300 трекерам). Т.ч. страницу можно удалять. --Vladis13 (обсуждение) 20:48, 2 марта 2019 (UTC)
- Дык, вот тоже пытаюсь... Пока безрезультатно. --Gorvzavodru (обсуждение) 20:37, 2 марта 2019 (UTC)
не понял[править]
Участник:Vladis13 Поясните, пж, Ваш ход мыслей по поводу отмены. Он от меня ускользает. Казалось бы, надо или все известные переводы перечислять или ни одного. --Gorvzavodru (обсуждение) 16:32, 10 марта 2019 (UTC)
- Ход такой. Это проект для читателей, копаться в ссылках никому не интересно при таком перенасыщении интернета, лишние клики — человек просто уходит на десятки других сайтов. Существует единственный перевод данного произведения — посетитель кликает и читает. Кому нужна более полная библиография переводов, тот уже перейдет на Труды и дни (Гесиод). «Всё или ничего», точнее лишние движения ради кучи бесполезного хлама или ничего — это крайности.
Сюда же заметьте, что в библиографиях перечисляем прижизненные издания автора и/или только первые издания. Если будут перечислятся все - это никому не нужно. К примеру, Словарь Даля с 2000-х годов переиздавался несколько десятков или даже более сотни раз. Из них новых редакторских переработок лишь единицы, и то под вопросом значимость их упоминания. --Vladis13 (обсуждение) 17:28, 10 марта 2019 (UTC)- Звучит разумно. Но ведь у Софокла и Платона для произведений переводы перечисляются. Тогда предлагаю перевод Властова раскомментировать. --Gorvzavodru (обсуждение) 18:08, 10 марта 2019 (UTC)
- Так это-ж я его закомментировал. Раскомментировал. Пусть будет тогда. --Gorvzavodru (обсуждение) 18:11, 10 марта 2019 (UTC)