Обсуждение:Эдип в Колоне (Софокл; Зелинский)

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Переводчик[править]

Если переводчик Зелинский, то надо переименовать. --Vladis13 (обсуждение) 14:23, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]

не понял (возможно что-то опять пошло не так). К сожалению, интерес представляет именно перевод Шервинского. Егунов, вот незадача, именно на него сослался. --Gorvzavodru (обсуждение) 15:43, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
Точно. Промашка, однако, вкралась... Думаю, надо в Зелинского переименовать, раз уж загрузил... Шервинского тоже сейчас ссыщу и загружу. --Gorvzavodru (обсуждение) 15:47, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
Дык, вроде как перевод Зелинского - общественное достояние...
Так только он должен быть, думается, в дореформенной орфографии...
Знать, это переложение на послереформенную орфографию года 90-х. Видел я такое издание. Сейчас уточню.
Так только так, знать, автор переложения будет... Вот и непонятно сразу. А переложение на послереформенную орфографию - это ведь, знать, тоже немного авторство будет? --Gorvzavodru (обсуждение) 16:05, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
Что же это за такое я тогда загрузил то? Загадка... Фигня какая-то... Будем разбираться.--Gorvzavodru (обсуждение) 15:52, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
В источнике два перевода, обоих авторов. В шапке на сайте не указано, сразу не понять. --Vladis13 (обсуждение) 15:54, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]

Эвона оно как... Удачно, однако. Сейчас перенесу кусок Шервинского. --Gorvzavodru (обсуждение) 16:03, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]

Оформление[править]

Из источника копировался plain текст, потерялось всё оформление. Трудозатратно вручную восстанавливать. Проще будет перезалить из источника html, заменив теги на викиразметку. --Vladis13 (обсуждение) 16:11, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]

Это я такое не умею. Не возражаю против любых действий. Перевод Зелинского, к сожалению, неинтересен. --Gorvzavodru (обсуждение) 16:18, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
Хорошо. Тогда не делайте в этом переводе сегодня-завтра правок, чтобы не делать двойную работу. И я переименую обратно, поскольку АП по Гаспарову и Яхро врядли удастся получить, их комментарии придётся удалить. --Vladis13 (обсуждение) 17:19, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
Насторожился. Зачем сразу удалить? Может в какой уголочек можно положить? Да и можно думаю этих Гаспарова, Яхро поискать... --Gorvzavodru (обсуждение) 18:45, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
Они академики и глав.редакторы известных в науке изданий. Имеют наследников. Им реклама не нужна, их и за деньги читают. Я очень сомневаюсь, что наследники будут заморачиваться с разрешениями… Да тут и комментариев их немного. Попробуйте, если хотите… Получится — восстановим, тексты остались в истории правок, и есть на сайтах. --Vladis13 (обсуждение) 19:44, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
Не суть пока. При необходимости - вернёмся к этому. --Gorvzavodru (обсуждение) 19:54, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]

Орфография[править]

Таки с орфографией надобно бы разобраться. Наверное два текста надо. Оригинальный и адаптированный. --Gorvzavodru (обсуждение) 16:22, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]

Если нет источника в ДО (дореформ.орфографии), а тем более интереса к переводу, да и значимости публикации ДО... то зачем он? СО (современной) хватит. --Vladis13 (обсуждение) 17:35, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
  1. хм. Сильный вопрос. Нет ответа пока. Разве что исходя из планирования будущего. Чего, типа, делать будем когда появится заинтересованный в размещении перевода в дореформенной орфографии? Впрочем, до этого момента надо ещё дожить... --Gorvzavodru (обсуждение) 18:40, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
Страница в ДО делается просто: тоже название с суффиксом "/ДО". Справка:Руководство по размещению текстов#Версии текстов.
Ну и ладно тогда. --Gorvzavodru (обсуждение) 20:38, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
  1. А что таки с авторским вкладом адаптаторов дореформенного текста к современной орфографии. Что говорит политика партии по этому поводу? Или, типа, чисто техническая работа, не предполагающая авторства? --Gorvzavodru (обсуждение) 18:42, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
Спорная тема, по каждому тексту своя ситуация. Викитека:Форум/Авторское право#Опять про АП редакторов В этом переводе не наблюдаю никаких упоминаний, что в переводе участвовал кто-либо кроме автора. Конвертация орфографии — это в основном не творческая работа. Здесь в панели редактирования есть кнопка для автоматической конвертации ДО в СО, что показывает механичность данной работы. Если найдёте оригинал, выложите, и вычитаете — будет, конечно, идеально. --Vladis13 (обсуждение) 19:57, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
Ну и ладно. Будем считать, адаптаторы - не в теме. --Gorvzavodru (обсуждение) 20:39, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]

агрегация переводов[править]

А мысль об агрегации всех переводов в одну порепликовую сборку - Вас здорово отталкивает? --Gorvzavodru (обсуждение) 21:17, 6 марта 2019 (UTC)[ответить]

До сих пор не было подобных внятных сборок, а ерунда была, еле зачистили, т.ч. без чёткого плана я против. Не уверен, что компиляции не попадут под этот пункт ВТ:ЧСВ#Развивающиеся работы. Предпочтения переводов субъективны, а значит текст будет меняться и оспариваться, попадая под этот пункт. Ещё большая проблема как это оформлять и викифицировать. Лучше пусть будет раздельно, читать и сравнивать в отдельных окнах браузера проще, если кому это надо. --Vladis13 (обсуждение) 22:29, 6 марта 2019 (UTC)[ответить]
Хм... Надобно это всё обдумать.
а) М.б. можно подумать об отдельном проекте. Соотносящем различные переводы, допустим. Это как на крайний случай.
б) Вот я размышляю о механизме переключения между переводами. Допустим, смотрю на перевод. В верхнем левом углу у меня номер абзаца оригинала. И в верху, допустим перечень переводов. Как-бы, вкладки страницы. Текущий перевод на текущей вкладе. Я вот жму на другу вкладку - и у меня в верхнем левом углу номер абзаца оригинала остаётся. А текст другого перевода стаёт. Казалось бы, такое не должно под Справка:Что_содержит_Викитека#Развивающиеся_работы попадать... С кем бы поговорить о таком техническом извращении? --Gorvzavodru (обсуждение) 07:09, 7 марта 2019 (UTC)[ответить]
Просто в списке переводов открываете нужные в отдельных окнах. В левом меню внизу есть список интервик — там я добавил в том числе ссылку на греч. оригинал. Поговорить о техн.извращении не с кем, а) поскольку излишне. б) требует программирования на JavaScript, что сложно и в руВТ сделать некому. --Vladis13 (обсуждение) 15:59, 9 марта 2019 (UTC)[ответить]
Надо попробовать. М.б., действительно, неоправданно усложняю.--Gorvzavodru (обсуждение) 17:52, 10 марта 2019 (UTC)[ответить]