Осень. Похоронная песнь (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Осень
 : Похоронная песнь

автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. Autumn: A Dirge («The warm sun is falling, the bleak wind is wailing…»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1820; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 151..



[151]
ОСЕНЬ

Похоронная песнь

Лик солнца бледнеет, и ветер свежеет,
Листы облетают, цветы доцветают,
И год
Лежит в облетевших листах, помертвевших
Как лёд.
Идите, месяцы, вздыхая,
Толпой от Ноября до Мая,
Печальный траур надевая;
Несите гроб, в котором ждёт
10 Своей могилы мёртвый год,
Как тени, вкруг него блюдите свой черёд.

Червь стынет, таится, и дождик струится,
Река возрастает, и буря рыдает:
Где год?
15 Где ласточки? Скрылись, толпой удалились
В отлёт.
Идите, месяцы, вздыхая,
И белый траур надевая,
И с чёрным серый цвет мешая;
20 Несите гроб, в котором ждёт
Своей могилы мёртвый год,
И пусть от ваших слёз над ним земля цветёт.




Примечание К. Д. Бальмонта


[484]К стр. 151.
Осень.

Вильям Блэк говорит: «Реки, камни, травы и деревья, и всё иное, это — люди, зримые издали». Для Шелли, месяцы и дни — люди.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.