Речи Высокого (Бальмонт)/1908 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
‎Рѣчи Высокаго
Пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: древнеисландскій. — См. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. Изъ цикла «Скандинавія». Перевод опубл.: 1908. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеонъ», 1908. — С. 173—175..



[173]
РѢЧИ ВЫСОКАГО (ОДИНА).

(ЭДДА).

1.

ДРУГОМЪ для друга мужчина быть долженствуетъ,
Другомъ его, и его друзей.
Другомъ для друга недруга быть да не смѣетъ
Никто понимающій дружбу друзей.

2.

Молодъ я нѣкогда былъ, блуждалъ одиноко.
Заплутался въ путяхъ.
Богатымъ себѣ показался, другого нашедши,
Мужчина мужчинѣ есть радость во дняхъ.

3.

Не только великое нужно давать человѣку,
Можно нерѣдко малымъ снискать намъ хвалу.
Половиною хлѣба, вполовину ужь выпитымъ кубкомъ
Друга себѣ я нашелъ.

[174]


4.

Головня головнею живится, огонь огнемъ,
Пламя играетъ отъ пламени.
Мужчина отъ рѣчи становится болѣе мудрымъ,
Отъ молчанья тупѣетъ надменнаго.

5.

Огонь наилучшее есть между дѣтей человѣка,
И солнечный ликъ,
И здоровье тѣлесное, разъ человѣку возможно
Безъ безчестія жить.

6.

Невполнѣ человѣкъ злополученъ, хотя бы онъ былъ больнымъ.
Одинъ сыновьями богатъ,
Другіе друзьями, другіе богатствомъ владѣній,
Иные величіемъ дѣлъ.

7.

Лучше живому, чѣмъ мертвому въ мірѣ,
Онъ еще можетъ имѣть стада.
Въ домѣ богатаго видѣлъ огонь въ очагѣ я,
Самъ же онъ мертвый предъ дверью лежалъ.

8.

Умираютъ стада, умираютъ друзья,
Умираетъ и самъ человѣкъ.
Не умираетъ, не вѣдаетъ смерти одна лишь
Добрая слава людей.

[175]


9.

Умираютъ стада, умираютъ друзья,
Умираетъ и самъ человѣкъ.
Я знаю одно, что не вѣдаетъ смерти:—
Приговоръ надъ любымъ, кто мертвецъ.