Рыбак (Гёте; Аксаков)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Рыбак
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1739—1832), пер. Константин Сергеевич Аксаков (1817—1860)
Оригинал: нем. Der Fischer. — Перевод созд.: 1838, опубл: 1839[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 365. — (Библиотека поэта)..

Рыбак


Волна идёт, волна шумит;
На берегу крутом
Рыбак задумчиво сидит;
Спокойно сердце в нём.
Глядит на воды с вышины —
Раздвинулась волна,
И выплывает из воды
Прекрасная жена.

Поёт она, твердит она:
«Зачем моих друзей
Манишь к погибели со дна
Ты хитростью своей?
Ах, если б знал ты, как по дну
Привольно рыбкой плыть, —
Ты сам сошёл бы в глубину,
Чтоб вечно счастлив быть.

Луна и солнце с высоты
Не моются ль в водах?
Не вдвое ли прекрасней ты
На трепетных волнах?
Тебя ли небо не манит
Лазурной глубиной?
Тебя ли не влечёт твой вид
Ко влаге голубой?»

Волна бежит, волна шумит,
К ногам бегут струи;
В нём сердце сжалось и дрожит,
Как на привет любви.
Она твердит, она поёт —
Удел его решён...
Она влечёт — он к ней идёт, —
И не вернулся он.


1838


Примечания

  1. Впервые — в журнале «Московский наблюдатель», 1839 год, ч. 1, с. 32.