Если вдруг, без видимых причин (Фет): различия между версиями
Внешний вид
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
|НАЗВАНИЕ=Если вдруг, без видимых причин…<ref>По мысли Фета, это перевод стихотворения [[Гафиз]]а ([[Хафиз|Хафиза Ширази]]) с немецкого перевода [[Георг Фридрих Даумер|Г. Ф. Даумера]]. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.</ref> |
|НАЗВАНИЕ=Если вдруг, без видимых причин…<ref>По мысли Фета, это перевод стихотворения [[Гафиз]]а ([[Хафиз|Хафиза Ширази]]) с немецкого перевода [[Георг Фридрих Даумер|Г. Ф. Даумера]]. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.</ref> |
||
|ПОДЗАГОЛОВОК= |
|ПОДЗАГОЛОВОК= |
||
|ИЗЦИКЛА= |
|ИЗЦИКЛА=[[Из Гафиза (Фет)|Из Гафиза]] |
||
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1859 |
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1859 |
||
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1860<ref>Впервые — в журнале «Русское слово», № 2 за 1860 год.</ref> |
||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий |
||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892) |
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892) |
||
Строка 41: | Строка 41: | ||
<references/> |
<references/> |
||
[[Категория: |
[[Категория:Из Гафиза (Фет)]] |
||
[[Категория:Поэзия Георга Фридриха Даумера]] |
[[Категория:Поэзия Георга Фридриха Даумера]] |
||
[[Категория:Переводы, выполненные Афанасием Афанасьевичем Фетом]] |
[[Категория:Переводы, выполненные Афанасием Афанасьевичем Фетом]] |
||
Строка 48: | Строка 48: | ||
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Персидская поэзия, малые формы]] |
Версия от 20:24, 30 октября 2008
← «Мы, Шемзеддин, со чадами своими…» | Если вдруг, без видимых причин…[1] | «Я был пустынною страной…» → |
Оригинал: нем. «Sollte mich in plötzlichem Ruin…». — Из цикла «Из Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[2]. |
|
- ↑ По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», № 2 за 1860 год.