Сонет 117 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 117
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевичъ
Оригинал: англ. Sonnet 117 (“Accuse me thus: that I have scanted all…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 117 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 428. — (Библіотека великихъ писателей).

[428]

117.

Казни меня за то, что скупъ я былъ во всемъ,
Чѣмъ могъ бы отплатить за всѣ твои заботы,
Что не было во мнѣ старанья и охоты
Беречь любовь твою; виновенъ я и въ томъ,
Что повѣрялъ другимъ все то, что сердцу мило,
И не было мнѣ правъ, тобою данныхъ, жаль.
На встрѣчу бурѣ злой поставилъ я вѣтрило,
Угнавшей отъ тебя челнокъ мой утлый вдаль.
Сочти виной мое упрямство, заблужденья,
Къ нимъ недовѣріе ревнивое прибавь,
Подъ выстрѣлы очей разгнѣванныхъ поставь,
Лишь не стрѣляй въ меня словами возмущенья.
Раскаяньемъ своимъ доказываю я,
Какъ дорога душѣ моей любовь твоя!
В. Мазуркевичъ.