Сонет 126 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 126
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. А. М. Федоров
Оригинал: англ. Sonnet 126 (“O thou, my lovely boy, who in thy power…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 126 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 429—430. — (Библиотека великих писателей).

[429]

126.

Прелестный юноша, ты ныне держишь властно
И косу острую и зеркало времен;
Ты рос и расцветал, заставя ежечасно
Стареть поклонников. Ты дивно сохранен
Природой, чтоб явить, как, мощная, способна
Смеяться над крылом губительных времен,
И вечный ход минут остановить, как сон.
Над разрушением царит она незлобно,
Но берегись её, любимец, в свой черед.
Она сокровище задержит, но назначен
Ему законный срок; она затянет счет,
Но все же времени он должен быть уплачен,

[430]

И ради своего спокойствия, она
В уплату принести тебя ему должна.
А. М. Федоров.