Сонет 126 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 126
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. А. М. Федоровъ
Оригинал: англ. Sonnet 126 (“O thou, my lovely boy, who in thy power…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 126 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 429—430. — (Библіотека великихъ писателей).

[429]

126.

Прелестный юноша, ты нынѣ держишь властно
И косу острую и зеркало временъ;
Ты росъ и разцвѣталъ, заставя ежечасно
Старѣть поклонниковъ. Ты дивно сохраненъ
Природой, чтобъ явить, какъ, мощная, способна
Смѣяться надъ крыломъ губительныхъ временъ,
И вѣчный ходъ минутъ остановить, какъ сонъ.
Надъ разрушеніемъ царитъ она незлобно,
Но берегись ея, любимецъ, въ свой чередъ.
Она сокровище задержитъ, но назначенъ
Ему законный срокъ; она затянетъ счетъ,
Но все же времени онъ долженъ быть уплаченъ,

[430]

И ради своего спокойствія, она
Въ уплату принести тебя ему должна.
А. М. Ѳедоровъ.