Сонет 142 (Шекспир; Каншин)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 142
авторъ Уильям Шекспир, пер. П. А. Каншин
Оригинал: англ. Sonnet 142, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1893. Источникъ: Полное собрание сочинений в прозе и стихах В. Шекспира : в 12 т. / Перев. (в прозе) П.А. Каншина. Биогр. очерк Н.И. Стороженко. Примеч. П.И. Вейнберга и др. — 1-е изд. — СПб.: изд. Добродеева, 1893. — Т. 8. — (Прилож. к журн. «Живописное обозрение»). az.lib.ruПримечание.

CXLII.

Любовь мой грѣхъ, а твоя истая добродѣтель только ненависть — ненависть къ моему грѣху, основанному на грѣховной любви. Но сравни мое поведеніе съ твоимъ, и ты найдешь, что оно не заслуживаетъ осужденія, или если и заслуживаетъ, то не съ твоихъ устъ, осквернявшихъ свою алую красу и скрѣплявшихъ ложныя любовныя клятвы столь же часто, какъ и мои уста, и похищавшихъ съ чужого ложа подобающее ему. Я люблю тебя столь же законно, какъ ты любишь тѣхъ, которыхъ жаждутъ твои взоры такъ, какъ мои тебѣ наскучаютъ; но насади состраданіе въ своемъ сердцѣ для того, чтобы оно, выростя, заслужило и тебѣ состраданіе отъ другихъ! Если же ты будешь искать для себя то, въ чемъ теперь отказываешь, ты будешь отвергнута по твоему собственному примѣру!