Сонет 144 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 144
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. А. М. Федоров
Оригинал: англ. Sonnet 144 (“Two loves I have of comfort and despair…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 144 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 433. — (Библиотека великих писателей).

[433]

144.

Отчаянье и радость утешений
Два духа, два любви моей крыла.
Он — белокур, мужчина, добрый гений,
Она — злой дух, лицом мрачна, смугла.
Чтоб в ад меня скорей увлечь, дух черный,
Склонил к разлуке доброго со мной,
И, соблазняя наглостью упорной,
Старается, чтоб стал и он иной.
Быть может, ангел мой уже низринут, —
Не знаю, но могу подозревать.
И если я обоими покинут,
То ангел мой в аду. Увы, узнать
Могу тогда ту правду, что хоронят,
Когда злой демон ангела прогонит.
А. М. Федоров.