Сонет 25 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 25
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевич
Оригинал: англ. Sonnet 25 (“Let those who are in favour with their stars…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 25 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 410. — (Библиотека великих писателей).

[410]

25.

Пускай обласканный счастливою звездою
Гордится титулом и блеском славных дел,
А мне, лишенному даров таких судьбою,
Мне почесть высшая досталася в удел.
Любимцы королей, как ноготки, хвастливо
Под солнцем царственным вскрывают лепестки,
Но в их гордыне — смерть… Один лишь взгляд — и живо
Теряют пышный вид минутные цветки.
Герои многих битв, увенчанные славой,
Из книги почестей исчезнут без следа,
И блеск былых побед утратят навсегда,
Разбитые хоть раз врагом в борьбе кровавой.
Но я любим, любя, и жребий мой ценю:
Он не изменит мне, и я не изменю.
В. Мазуркевич.