Сонет 36 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 36
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевич
Оригинал: англ. Sonnet 36 (“Let me confess that we two must be twain…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 36 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 412. — (Библиотека великих писателей).

[412]

36.

Позволь мне сознавать, что мы с тобой вдвоем
Любовью связаны и чувствами едины;
Но пусть пятно стыда лежит на мне одном,
А ты храни себя от горя и кручины.
Хотя враждебный нам неумолимый рок
Не в силах наложить на чувства наши путы,
Но все же крадет он, — безжалостно жесток,
У счастья любви блаженные минуты.
Я буду молчалив: сумею уберечь
Любовь мою к тебе от вражеского взора,
И ты скрывай ее от всех, чтоб не навлечь
Напрасно на себя упреков и позора.
Я так тебя люблю, что даже мысль одна
О том, что свет тебя осудит, мне страшна.
В. Мазуркевич.