Сонет 38 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 38
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 38, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

38.

Какъ можетъ моя муза нуждаться въ предметѣ поэзіи, коль скоро ты вдохновляешь мой стихъ твоимъ милымъ существомъ[1], слишкомъ прекраснымъ для того, чтобъ воспроизводить его на дрянной бумагѣ! — Если глаза твои встрѣчаютъ что-либо достойное при чтеніи моихъ произведеній, то благодари за это самъ себя, потому что будетъ ли кто-нибудь настолько нѣмъ, чтобы не найти, что для тебя писать, коль скоро ты освѣтишь собой его вдохновеніе? — Будь же десятой музой, въ десять разъ болѣе достойной, чѣмъ прежнія девять, призываемыя поэтами. Дай возможность тому, кто будетъ призывать тебя, произвесть творенія, которыя переживутъ вѣка. — Если моя слабая муза понравится этому любознательному времени, то пусть на мою долю достанется трудъ, а на твою — слава.



  1. Въ подлинникѣ «thine argument», т.-е. твоимъ содержаніемъ.