Сонет 41 (Шекспир; Краснов)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 41
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. П. Н. Краснов
Оригинал: англ. Sonnet 41 (“Those pretty wrongs that liberty commits…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 41 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 413. — (Библиотека великих писателей).

[413]

41.

Грехи любви, что совершаешь ты,
Из сердца вырвав образ мой влюбленный,
Естественны для юной красоты,
Со всех сторон соблазном окруженной.
Красив ты: ласки нравятся твои;
Ты нежен — ты поддашься обольщенью,
И если ищет женщина любви,
Сын женщины ль ответит ей презреньем?
Но всё-таки будь сдержанней порой.
Брани красу и сердца легковерность,
Ты вовлечен ведь ими в грех двойной,
И знай, ты дважды нарушаешь верность:
Её — красой своею соблазня,
Свою же тем, что позабыл меня.
Пл. Краснов.