Сонет 59 (Шекспир; Брюсов)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 59
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. Я. Брюсов
Оригинал: англ. Sonnet 59 (“If there be nothing new, but that which is…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 59 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 416. — (Библиотека великих писателей).

[416]

59.

Быть может, правда, что в былое время, —
Что есть, — все было; нового — здесь нет,
И ум, творя, бесплодно носит бремя
Ребенка, раньше видевшего свет.
Тогда, глядящие в века былые,
Пусть хроники покажут мне твой лик,
Лет за пятьсот назад, в одной из книг,
Где в письмена вместилась мысль впервые.
Хочу я знать, что люди в эти дни
О чуде внешности подобной говорили.
Мы стали ль совершенней? иль они
Прекрасней были? иль мы те ж, как были?
Но верю я: прошедшие года
Таких, как ты, не знали никогда!
Валерий Брюсов.