Сонет 66 (Шекспир; Червинский)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 66
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. Ф. А. Червинскій
Оригинал: англ. Sonnet 66 (“Tired with all these, for restful death I cry…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 66 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 418. — (Библіотека великихъ писателей).

[418]

66.

Тебя, о смерть, тебя зову я, утомленный.
Усталъ я видѣть честь, поверженной во прахъ,
Заслугу—въ рубищѣ, невинность—оскверненной,
И вѣрность — преданной, и истину — въ цѣпяхъ.
Глупцовъ, гордящихся лавровыми вѣнками,
И обезславленныхъ, опальныхъ мудрецовъ,
И дивный даръ небесъ, осмѣянный слѣпцами,
И злое торжество пустыхъ клеветниковъ.
Искусство робкое предъ деспотизмомъ власти,
Безумья жалкаго надменное чело,
И силу золота, и гибельныя страсти,
И Благо—плѣнникомъ у властелина Зло.
Усталый, льнулъ-бы я къ блаженному покою,
Когда-бы смертный часъ не разлучалъ съ тобою.
Ф. Червинскій.