Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 6
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. С. Лихачев
Оригинал: англ. Sonnet 6 (“Then let not winter’s ragged hand deface…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 6 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 468. — (Библиотека великих писателей).

[407]

6.

Спеши сберечь для нас цветник благоуханный,
Пока суровая зима не подошла;
Наполни сладостью сосуд, тобой избранный,
Пока в себе самой краса не умерла.
Ведь ты ростовщиком того не называешь,
Кому должник свой долг от сердца отдает:
Другого лишь себя ты миру оставляешь,
А за добавочных — добавочный почет.
И счастье личное ты в десять раз умножишь,
Коль, вместо одного, создашь десятерых:
От смерти понести какой ущерб ты можешь,
Продолжив бытие в наследниках своих?
Так не упрямься же: с твоею ли красою
Червям лишь кормом стать под сенью гробовою!
В. Лихачёв.