Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 6
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. С. Лихачевъ
Оригинал: англ. Sonnet 6 (“Then let not winter’s ragged hand deface…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 6 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 468. — (Библіотека великихъ писателей).

[407]

6.

Спѣши сберечь для насъ цвѣтникъ благоуханный,
Пока суровая зима не подошла;
Наполни сладостью сосудъ, тобой избранный,
Пока въ себѣ самой краса не умерла.
Вѣдь ты ростовщикомъ того не называешь,
Кому должникъ свой долгъ отъ сердца отдаетъ:
Другого лишь себя ты міру оставляешь,
А за добавочныхъ—добавочный почетъ.
И счастье личное ты въ десять разъ умножишь,
Коль, вмѣсто одного, создашь десятерыхъ:
Отъ смерти понести какой ущербъ ты можешь,
Продолживъ бытіе въ наслѣдникахъ своихъ?
Такъ не упрямься же: съ твоею ли красою
Червямъ лишь кормомъ стать подъ сѣнью гробовою!
В. Лихачовъ.