Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)/ПСС 1904 (ДО)
Внешний вид
← Сонет 4 | Сонетъ 5 | Сонет 6 → |
Оригинал: англ. Sonnet 5 (“Those hours, that with gentle work did frame…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 5 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 406—407. — (Библіотека великихъ писателей). |
Тѣ самые часы, чьей силой властной
Краса весны такъ дивно расцвѣла,—
Какъ злой тиранъ, разрушатъ видъ прекрасный
И уничтожатъ всѣ свои дѣла.
Не хочетъ время ждать! Отрада лѣта,
Глядишь, смѣнилась скучною зимой,
Замерзла жизнь, нѣтъ ни листа, ни цвѣта,
И спитъ краса подъ снѣжной пеленой.
Да, если бъ сокъ цвѣтовъ мы въ плѣнъ не брали,
Чтобъ сохранить слѣды весны въ стеклѣ,—
Съ красой бы всѣ дѣла ея пропали,
Была бъ она забыта на землѣ;
Сокъ извлеченъ,—и есть предѣлъ утратѣ:
Хоть нѣтъ цвѣтовъ,—есть жизнь въ ихъ ароматѣ!
Н. Холодковскій.