Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 4
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. С. Лихачевъ
Оригинал: англ. Sonnet 4 (“Unthrifty loveliness, why dost thou spend…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 4 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 406. — (Библіотека великихъ писателей).

[406]

4.

О расточительный! зачѣмъ въ расцвѣтѣ юномъ
На самого себя изводишь ты свой кладъ?
Природа не даритъ, а въ долгъ даетъ красу намъ,
И торовата къ тѣмъ, кто также тороватъ.
Прекрасный скопидомъ, зачѣмъ добро чужое,
Тебѣ врученное, считаешь ты своимъ?
Безумный ростовщикъ, зачѣмъ тебѣ такое
Богатство, если жить ты не даешь другимъ?
Вѣдь въ ростовщичество съ самимъ собой играя,
Красавецъ, ты себя обманываешь самъ:
Нашъ бренный міръ на зовъ природы покидая,
Какой, скажи, итогъ ты завѣщаешь намъ?
Краса твоя пойдетъ въ одинъ съ тобою ящикъ,
А не останется, какъ твой душеприказчикъ.
В. Лихачовъ.