Сонет 88 (Шекспир; Каншин)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 88
авторъ Уильям Шекспир, пер. П. А. Каншин
Оригинал: англ. Sonnet 88, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1893. Источникъ: Полное собрание сочинений в прозе и стихах В. Шекспира : в 12 т. / Перев. (в прозе) П.А. Каншина. Биогр. очерк Н.И. Стороженко. Примеч. П.И. Вейнберга и др. — 1-е изд. — СПб.: изд. Добродеева, 1893. — Т. 8. — (Прилож. к журн. «Живописное обозрение»). az.lib.ruПримечание.

LXXXVIII.

Когда ты вздумаешь меня отвергнуть и взглянешь съ презрѣніемъ на мои достоинства, я примкну къ тебѣ въ твоемъ нападеніи на меня и стану отстаивать твою правоту, хотя ты и будешь клятвопреступникомъ. Зная лучше свои слабости, я могу для твоей пользы поразсказать о тайныхъ прегрѣшеніяхъ, въ которыхъ я повиненъ, и тогда ты, отстраняя меня, увеличишь свою славу. Но и я выиграю при этомъ, потому что, сосредоточивая на тебѣ всѣ мои любовныя помышленія, я вижу во вредѣ, который нанесу себѣ ради доставленія тебѣ выгоды, лишь двойную выгоду опять для себя. Моя любовь такова, и я принадлежу тебѣ настолько, что, ради твоего блага, я готовъ принять на себя всякое зло.