Сонет 92 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 92
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 92, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

92.

Но, что бы ты ни дѣлалъ — тебѣ этого не удастся: ты закрѣпленъ за мной до конца моей жизни, потому что жизнь моя зависитъ отъ твоей любви и, слѣдовательно, прервется, едва ты перестанешь меня любить. — Что же мнѣ въ такомъ случаѣ бояться этой худшей изъ горестей, если худшимъ ея послѣдствіемъ будетъ только моя смерть? Мнѣ, какъ вижу, суждено лучшее положеніе, чѣмъ если бъ я зависѣлъ отъ состоянія твоего духа. Если жизнь моя зависитъ отъ перемѣны твоего ко мнѣ расположенія, то, значитъ, ты не можешь меня мучитъ твоимъ непостоянствомъ. Какъ же мнѣ не назвать счастливой мою судьбу, если благодаря ей я могу быть одинаково счастливъ и твоей любовью и моей смертью! — Но какое же благословенное состояніе не боится бѣды? Вѣдь ты-можешь мнѣ измѣнить такъ, что я объ этомъ не узнаю.