Сонет 95 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 95
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 95, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

95.

Какую прелесть и привлекательность умѣешь ты придать даже ошибкамъ, которыя, подобно червячку, поселившемуся въ благоуханной розѣ, пятнаютъ достоинства твоего чистаго имени! Какой сладостью облекаешь ты даже твой грѣхъ! — Языкъ, который захочетъ разсказать исторію твоей жизни, будетъ звучать похвалой даже въ томъ случаѣ, если станетъ тебя позорить, преувеличивая предосудительность твоихъ прихотей, потому что твоимъ именемъ украсится и прикроется даже злословіе. — Какое блистательное жилище досталось порокамъ, задумавшимъ поселиться въ тебѣ! Покрывало красоты дѣлаетъ въ тебѣ невидимымъ даже дурное, и все, что глазъ въ тебѣ можетъ замѣтить, дѣлается прекраснымъ. — Но береги, милое сердце, эту широкую привилегію! Помни, что даже самый твердый клинокъ можетъ быть испорченъ неумѣлымъ употребленіемъ.