Сон юной любви (Мур; Курсинский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Сонъ юной любви.
авторъ Томасъ Муръ, пер. Александръ Антоновичъ Курсинскiй (1873—1919)
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: Love's young dream.. — Изъ цикла «Полутѣни». Дата созданія: 1894, опубл.: 1896. Источникъ: А. Курсинскiй. I. Полутѣни. Лирическiя стихотворенiя за 1894 и 95 гг. II. Изъ Томаса Мура мелодiи. Переводъ съ англiйскаго. Москва. Печатня А. И. Снегиревой. Остоженка, Савеловскiй пер., соб. д. 1896. Сон юной любви (Мур; Курсинский)/ДО въ новой орѳографіи


СОНЪ ЮНОЙ ЛЮБВИ.


Love's young dream.

Угасшихъ дней вернутся-ли мечты,
                Вернутся-ль вновь,
И радость мукъ, и цѣпи красоты.
                И ты, любовь?
                Склонъ тихихъ дней
                Иныхъ лучей
                Сіяньемъ озаренъ.
Но гдѣ тотъ лучъ, чей яркій блескъ затьмитъ,
                Любовь, твой сонъ?
О, нѣтъ! ничто на свѣтѣ не затьмитъ,
                Любовь, твой сонь.

Для лучшихъ мукъ въ груди своей отвѣтъ
                Найдетъ пѣвецъ,
И, страсти врагъ, пошлетъ ему привѣтъ
                Сухой мудрецъ.
                Но не найдетъ
                Былыхъ красотъ
                Поэтъ вокругъ себя,
Тѣхъ чувствъ, что зналъ, когда онъ съ ней бывалъ
                И пѣлъ, любя,
Когда ея смущенье наблюдалъ
                И пѣлъ, любя.

Въ былые дни любимыя черты,
                Забыть-ли васъ?
Вашъ лучъ горитъ средь тьмы и пустоты
                Въ полночный часъ.
                Вы ласки грезъ,
                Дыханье розъ,
                Крылатый утра сонъ,
Вы яркій свѣтъ, что впредь не озаритъ
                Намъ жизни склонъ,
Увы, вашъ свѣтъ ужъ впредь не озаритъ
                Намъ жизни склонъ.