Старые часы (Сырокомля; Минаев)/РМ 1881 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Старые часы
авторъ Владислав Сырокомля, пер. Дмитрий Дмитриевич Минаев
Оригинал: польск. Stary zegar, опубл.: 1881. — Перевод созд.: 1857. Источникъ: «Русская мысль», 1881, книга XII, с. 358—359.

Вотъ искусное издѣлье: человѣческая сила

Время пойманное въ этотъ узкій ящикъ заключила

И съ тѣхъ поръ, словно сердце, въ немъ бьется.

Мѣдный ящикъ оживила неустанная работа,

Что-то двигаетъ въ немъ стрѣлку и шипитъ, и шепчетъ что-то,

Точно пульсъ, звонкій бой раздается.

Сколько этими часами было пробито мгновеній,

Сколько вызвонено ими и смертей, и дней рожденій,

Перемѣнъ, насъ давившихъ, какъ бремя.

А желѣзная пружина безпощадно, неуклонно,

Въ металлической груди ихъ намъ твердитъ неугомонно,

Что впередъ подвигается время.

На короткія минуты тонкой стрѣлкой размѣряя

Годы цѣлой нашей жизни, то грозя, то укоряя,

Воркотню она вдругъ поднимаетъ:

--"Не теряйте жизни даромъ, не бездѣйствуйте… За дѣло,

За работу принимайтесь! Нѣтъ инаго вамъ удѣла,

Иль позоръ впереди ожидаетъ.

«Долго старые куранты на стѣнѣ протяжно били

И отцамъ служили вашимъ, къ мысли, къ дѣлу ихъ будили,

Призывали къ трудамъ гражданина.

Звонъ бакаловъ, взрывы смѣха заглушали ихъ ворчанье,

Но раздался звукъ внезапный, какъ предсмертный стонъ страданья, —

Часовая сломалась пружина».

Снова гири подтянули, стрѣлку сдвинули и снова

Время новой эры стрѣлка намъ указывать готова,

Но часы не поютъ ужь такъ звонко,

И пружина тише бьется, тише двигаются гири,

Чтобъ великихъ думъ эпохи не вспугнуть невольно въ мірѣ

И чтобъ сна не нарушить ребенка.

Что-то выдумаетъ мудрость? Что во снѣ увидятъ дѣти?

Какъ воспользуется жизнью человѣчество на свѣтѣ?

То — великіе дни созиданья.

Міръ очнулся, словно сотни онъ коней, своихъ сѣдлаетъ,

За его горячимъ пульсомъ бой часовъ не поспѣваетъ, —

Ихъ давно прекратилось ворчанье.

Время двигается тихо, а прогрессъ орломъ несется, —

Съ визгомъ пара, машинъ громомъ, какъ титанъ, впередъ онъ рвется,

Какъ титанъ, поднимаетъ онъ плечи,

Шаръ земной сбираясь сдвинуть съ оси старой, въ бой вступаетъ,

Съ первымъ натискомъ побѣды торжество провозглашаетъ,

Съ тьмой и зломъ не пугается встрѣчи.

Боже, въ часъ его полета соколинаго предъ битвой,

Пусть чело свое крестомъ онъ осѣнитъ, склонясь съ молитвой!

Подкрѣпи его свѣтлыя мысли,

Помоги его порывамъ, чтобы сердце не смутилось,

Чтобъ надъ безднами пространства голова не закружилась

И чтобъ крылья его не повисли.

Пусть крылатая дружина, видя добрыя стремленья

И благую цѣль прогресса, дастъ ему благословенье

Съ новой силой для новыхъ открытій.

Ты же милостивъ будь, Боже, въ безконечной благостынѣ,

Къ день, когда часы ударятъ переходъ къ иной годинѣ,

Наканунѣ великихъ событій!

Бьютъ часы секунду — новый человѣкъ на свѣтъ родится,

Бьютъ часы секунду — въ мірѣ кто-нибудь да въ гробъ ложится, —

Міръ безпечно не дремлетъ на ложѣ.

Поколѣніе смѣняетъ постоянно поколѣнье, —

Вносятъ въ міръ иныя мысли, идеалы и волненья

Твои дѣти земныя, о, Боже!…

Чтобы юность не сбивалась въ эти дни съ пути прямаго,

Дай наставниковъ ей мудрыхъ, охраняющихъ сурово

Добродѣтели зерна благія…

Вдохнови ихъ! Д кто свято исполнялъ свое призванье,

Справедливо награди ихъ — о, Создатель! — за дѣянья

Для прогресса земли дорогія.