Владислав Сырокомля
Внешний вид
Владислав Сырокомля |
---|
польск. Władysław Syrokomla настоящее имя — Людвик Владислав Франтишек Кондратович (Ludwik Władysław Franciszek Kondratowicz) |
р. 17 (29) сентября 1823, фольварк Смольгов Бобруйского уезда Минской губернии |
ум. 3 (15) сентября 1862 (38 лет), Вильна Виленской губернии |
польский и белорусский поэт |
Произведения
[править]Поэзия
[править]- К *** (1843)
- Почтальон (1844)
- Три звездочки (1846) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1879
- Ходыка (1847) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1879
- Могильщик (1851) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1879
- Ян Денборог (1854) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1879
- Жизнь почтенного гражданина (1852) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1879
- Янко кладбищенский (1856) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1879
- Филипп из Коноплей (1854) — перевод М. П. Петровского, опубл. в 1879
- Иллюминация (1856) — перевод Л. А. Мея, опубл. в 1879
- Ночлег гетмана (1857) — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1879
- Клетка с цыплятами (1853) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1879
- Деревенский скрипач (1854) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1879
- Неученый (1853) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1879
- То грубою силой, то низкою лестью — перевод М. П. Петровского, опубл. в 1879
- Счастье (1850) — перевод М. П. Петровского, опубл. в 1879
- Бывало (1846) — перевод М. П. Петровского, опубл. в 1879
- О не люби меня — перевод М. П. Петровского, опубл. в 1879
- Перед весной (1851) — перевод М. П. Петровского, опубл. в 1879
- Кукла
- Сон и ворожба (1860) — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1879
- Деревенский гусляр (1852) — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1879
- Три литвинки (1859) — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1879
- Смерть соловья (1859) — перевод П. И. Вейнберга, опубл. в 1879
- Мелодии из дома сумасшедших
- Староста Копаницкий (1857) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1879
- Воскресенье — перевод Янки Лучины
- Кусок хлеба (1855) — перевод И. В. Фёдорова (Омулевского), опубл. в 1878
- Влас (1856) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1883
- Маргер (1855) — перевод Л. И. Пальмина, опубл. в 1880
- Украинке («Когла молодая красотка Украйны…») — перевод Л. А. Мея, опубл. в 1861
- Как волка ни корми, он всё в лес глядит — перевод Л. Трефолева
- Прежде было лучше — перевод Л. А. Мея
- Капрал Терефера и капитан Шерпентына — перевод Л. А. Мея
- Варьяции старых тем — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1881
- Переписка — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1881
- Викентию Коротынскому — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1881
- Освобождение крестьян («Читал я, что люди права получают…») — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1881
- Что я могу нарисовать («Карандаш взявши в руки (у меня есть повадка)…») — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1881
- Старые часы («Вот искусное изделье: человеческая сила…») — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1881
- Ранний мотылёк («Мальчик, потише! Не грех тебе, что ли?..») — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1881
- Тост в Петркове («Нет, эта честь, друзья, принадлежит не мне…») — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1882
- В альбом княгини Пузынины («А кресты погостов сельских и беседки…») — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1882
- Ещё гусляр («То мрак, то солнце… Завыванье…») — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1882
- Овидий в Полесьи («В Рим цезарь Август некогда, — конечно, ради тона…») — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1882
- Охотники («Предкам охота служила забавой…») — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1882
- На перепутьи («Правда-ль это, песня, дар мой драгоценный…») — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1882
- Рано — перевод Л. И. Пальмина
- Патриотка — перевод Л. И. Пальмина
- Не я пою — перевод Л. Трефолева
- Великий муж — перевод Л. Трефолева
- Могильщик — перевод Л. Трефолева
- Паутина — перевод Л. Трефолева
- Птичка
- Дума
- Ямщик — перевод Л. Трефолева
- Здравица (Сырокомля; Трефолев)
Научные работы
[править]- Варвара, великая княгиня литовская и королева польская // Черты из истории и жизни литовского народа / Адам Киркор, Владислав Сырокомля, Павел Кукольник. Вильно: тип. Осипа Завадского, 1854.
- История польской литературы от начала ее до настоящего времени (том 1, том 2)
См. также
[править]- Когда я на почте служил ямщиком — русская народная песня. Текст на основе вольного перевода Л. Трефолева стихотворения В. Сырокомли
- История польской литературы от начала её до настоящего времени. Соч. Людвига Кондратовича (В. Сырокомли) — обзор издания в «Отечественные записки», 1863
- Последний из Секиринских (Крашевский) — роман Юзефа Крашевского, посвященный Владиславу Сырокомле
Об авторе
[править]- Людвиг Кондратович (Вл. Сырокомля) : Опыт характеристики — статья Н. П. Аксакова, 1880
- Шевченко и Сырокомля — статья С. С. Шашкова, 1880
- Владислав Сырокомля — статья В. Д. Спасовича, 1876, опубл. 1912
- ЭСБЕ/Сырокомля, Владислав
- МЭСБЕ/Сырокомля
Библиография
[править]- Избранные стихотворения Людвига Кондратовича / Пер.: Д. Минаева, Л. Пальмина, М. Петровского, Л. Мея и П. Вейнберга. Т. 1-. — Москва : В. М. Лавров и В. А. Федотов, 1879. — 24 см. — От издателей
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |