Страница:Самоучитель японского языка (Куроно, Панаев, 1913).djvu/17

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана
IV  
Введеніе.

языка. За это время сложилось сознаніе, что ничего нельзя подѣлать съ іероглифами, которые вѣками употреблялись въ языкѣ и уже прочно воплотили въ себѣ всѣ существующія у народа понятія. Само же это идеографическое письмо, какъ наиболѣе усовершенствованное въ своемъ родѣ, вѣковое художественное произведеніе сыновъ Поднебесной Имперіи, прекрасно служило и служитъ для выраженія все новыхъ и новыхъ понятій, оно же въ настоящее время является и незамѣнимымъ орудіемъ для распространенія въ странѣ европейской культуры. Заслуга іероглифовъ слишкомъ велика въ глазахъ японскаго народа, чтобы онъ сталъ останавливаться на ихъ недостаткахъ. Одною изъ мѣръ противъ трудностей усвоенія ихъ школьниками служитъ вышедшій въ 1900 году уставъ для начальныхъ школъ, дающій новое направленіе отечественному языковѣдѣнію, которое значительно облегчило чтеніе іероглифовъ благодаря введенію болѣе легкой транскрипціи при помощи упрощенной орѳографіи и нѣкоторыхъ др. пріемовъ * 3).

Передать японскую рѣчь одними только алфавитными знаками вполнѣ возможно лишь до извѣстнаго предѣла, т. е., пока въ текстѣ отсутствуютъ легко смѣшиваемыя по звуку слова-іероглифы (однозвучащія, но разнозначащія), а между тѣмъ ими изобилуетъ литературный японскій языкъ. Дѣйствительно, чисто-японскія стихотворенія, народныя книги и пѣсни, письма женщинъ и мн. др., писались и пишутся преимущественно алфавитомъ Хира-гана и если въ нихъ кое-гдѣ все таки встрѣчаются іероглифы, то это скорѣе для внѣшней красы, хотя тутъ вполнѣ бы можно было обойтись и безъ нихъ. Но, если и нынѣ, напр., такія излюбленныя сочиненія для младшаго возраста, какъ Нихон-мукаси-банаси („Японскія старинныя сказки“), разн. Отоги-банаси („Разсказы для развлеченія“, „Сказки“) и т. п., составленныя на современномъ разговорномъ языкѣ или передѣланныя на него, все-таки среди текста изъ алфавитныхъ знаковъ (Хира-гана) испещрены іероглифами, то это дѣлается: во 1-хъ, для красоты изданія съ точки зрѣнія традиціоннаго вкуса, во 2-хъ, для экономіи мѣста въ книгѣ (т. к. вообще іероглифы, заключающіе въ себѣ цѣлыя понятія, занимаютъ гораздо меньше мѣста въ печатномъ текстѣ, чѣмъ силлабическіе знаки, изъ коихъ каждый по размѣру равенъ іеро-