На улице камни остыли, И холодны трупы в могиле,
И выброски мёртвы, — и лица у их матерей Так бледны, как берег седой Альбиона, 5 Где нет больше ласки, о, Воля, твоей, Где нет ни суда, ни закона.
Сыны Альбиона мертвей Холодных дорожных камней,
Их топчут как глину, — недвижны они, год от года, 10 И выбросок мёртвый, которым страна Терзалась так долго и тщетно. — Свобода: Убита, убита она.
Топчи и пляши, Притеснитель, За жертву не встанет отмститель: 15 Ты полный владыка всех трупов и мёртвых камней, И выбросков дум, что, не вспыхнув, остыли. Они — как ковёр на дороге твоей, Ковёр на дороге к могиле.
Ты слышишь ли праздничный смех? 20 То Смерть, Разрушенье, и Грех,
И с ними Богатство, «Сюда! На грабёж!» закричали, Вопят за стенами: «Смелее! Смелей!» И Правда оглохла от их вакханалий, От свадебной песни твоей.
25 Венчайся с ужасной женою, Чтоб Страх и Тревога, волною,
Тебе распростёрли под сводами жизни альков. Венчайся, венчайся с Погибелью чёрной, Спеши к ней скорее для мерзостных снов, 30 Тиран, Притеснитель позорный!
Примечание К. Д. Бальмонта
[470]К стр. 63. Строки, написанные во время правления Кэстльри.
Время правления Георга IV и Кэстльри, равно как их непосредственных предшественников, было временем посягательств на свободу личности, народных бедствий, временем насильственных мер для подавления общественного мнения, вплоть до применения к гражданам военной силы. Негодование Шелли нашло блестящее выражение как в данном стихотворении, так и в следующих пяти, а также в поэме The Mask of Anarchy (Маскарад Анархии), где он наделил меткими ударами бича Кэстльри, Эльдона и других представителей английского мракобесия.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.