Ты здесь один? О, милый, дай (Негри; Ватсон)
Внешний вид
Ты здесь один? О, милый, дай… |
Оригинал: ит. Te solo. — Из сборника «Fatalità». Перевод опубл.: «Мир Божий», 1898, № 10, с. 121-122. |
* * *
Ты здесь один? О, милый, дай
Перед тобой излить рыданья,
Что столько лет теснили грудь —
Боль сердца, скрытые желанья —
Я слёз хочу!
В твоих объятьях отдых дай,
Усталой, мне… Так в зной склоняет
Свой стебель роза — под крыло
Головку птичка прижимает —
Покоя я хочу.
К твоим устам, о, милый, дай
Прильнуть мне трепетно устами,
Дай слово молвить, что в чаду
На миг равняет нас с богами —
Любви хочу я.