Христиан Фюрхтеготт Геллерт

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску


Христиан Фюрхтеготт Геллерт
Christian Fürchtegott Gellert.jpg
нем. Christian Fürchtegott Gellert
р. 4 июля 1715({{padleft:1715|4|0}}-{{padleft:7|2|0}}-{{padleft:4|2|0}}), Хайнихен
ум. 13 декабря 1769({{padleft:1769|4|0}}-{{padleft:12|2|0}}-{{padleft:13|2|0}}) (54 года), Лейпциг
немецкий поэт и философ-моралист эпохи Просвещения
Wikisource-logo.svg Биография в БСЭ1 • МЭСБЕ • ЭСБЕ • ADB • MKL1888 • Britannica (11-th) • Den Store Danske • Encyclopædia Universalis • Britannica Online • Visuotinę lietuvių enciklopediją • Большая российская энциклопедия • Hrvatska enciklopedija • Store norske leksikon

Поэзия[править]

?

?

Басни[править]

Das Pferd und der Esel («Ein Pferd, dem Geist und Muth recht aus den Augen sahn…»)

Der sterbende Vater («Ein Vater hinterließ zween Erben…»)

Der Kukuk («Der Kukuk sprach mit einem Staar…»)

Der Wuchrer («Ein Wuchrer kam in kurzer Zeit…»)

Der Jüngling und der Greis («Wie fang ichs an, um mich empor zu schwingen?..»)

Elpin («Ein Großer in Athen, der kein Verdienst besaß…»)

Der baronisirte Bürger («Des kargen Vaters stolzer Sohn…»)

Der Tanzbär («Ein Bär, der lange Zeit sein Brodt ertanzen müssen…»)

Der ungerathne Sohn («Ein Vater war, wie viele Väter…»)

Das Kutschpferd («Ein Kutschpferd sah den Gaul den Pflug im Acker ziehn…»)

Der glücklich gewordene Ehemann («Frontin liebt Hannchen bis zum Sterben…»)

Hanns Nord («Ein Mann, der sich auf vielerley verstund…»)

Das Gespenst («Ein Hauswirth, wie man mir erzählt…»)

Der grüne Esel («Wie oft weiß nicht ein Narr durch thöricht Unternehmen…»)

Der Zeisig («Ein Zeisig wars und eine Nachtigall…»)

Die glückliche Ehe («Die glückliche Ehe…»)

Cleant («Cleant, ein lieber Advocat…»)

Die Gutthat («Wie rühmlich ists, von seinen Schätzen…»)

Emil («Emil, der seit geraumer Zeit…»)

Der Fuchs und die Elster («Zur Elster sprach der Fuchs: O! wenn ich fragen mag…»)

Der gütige Besuch («Ein offner Kopf, ein muntrer Geist…»)

Das Land der Hinkenden («Vor Zeiten gabs ein kleines Land…»)

Издания в русском переводе[править]

  • Утешительныя разсуждения против немощной и болезненной жизни / Сочиненныя г. Геллертом ; Перевел с немецкаго на российской язык студент Александр Шумлянской. - [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1773. - 94 с.; 12°.
  • Богомолка : Комедия в трех действиях / Сочинения г. Геллерта ; Перевел Михайло Матинской. - Санктпетербург : [Тип. Акад. наук], 1774. - [2], 119 с.; 12°.
  • Женская хворость : Комедия в одном действии / Сочинения г. Геллерта ; Перевел Степан Поручкин. - Санктпетербург : При Имп. Акад. наук, 1775. - [2], 62 с.; 8°; — Commons-logo.svg Скан
  • Горячая любовь двух сестр / Комедия в трех действиях сочинения г. Геллерта ; Перевел Степан Поручкин. - Санктпетербург : При Имп. Акад. наук, 1775. - [2], 146 с.
  • Х.Ф. Геллерта Нравоучение / С немецкаго на российский язык переведено Московской академии еврейскаго и греческаго языков учителем Михайлом Протопоповым. - [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1775-1777. - 8°.
  1. Т. 1. - [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1775. - [6], 292 с.; см. — скан в РГБ; — Commons-logo.svg Скан
  2. Т. 2. - [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1777. - [8], 272, [2] с.; см. — скан в РГБ; — Commons-logo.svg Скан
  • Песни духовныя, славнейшаго Х. Ф. Геллерта, профессора нравоучения, и свободны наук в Лейбцигском университете, / преложил стихами старец Аполлос [Байбаков] ; На кошт книгопродавца Х. Л. Вевера. - В Москве : при Университетской типографии, 1778. - [2], 46 с.; 8° (20 см). — скан в РГБ; — Commons-logo.svg Скан1; — Commons-logo.svg Скан2
    • Песни духовныя, / Славнейшаго Х.Ф. Геллерта, профессора нравоучения, и свободных наук в Лейбцигском университете ; Переложил стихами старец Аполлос. - 2-е изд. - Москва : Унив. тип., у Н. Новикова, 1782. - 46 с.; 8°. — скан в РГБ
  • Духовныя оды и песни г. К.Ф. Геллерта, / Переведенныя в прозе некоторою благородною девицею [Е.П. Демидовой]. - Санктпетербург : Тип. Шнора, 1782. - 119 с.; 8°.
    • Духовныя оды и песни, / г. К.Ф. Геллерта ; Переведенныя в прозе девицею Елисаветою Демидовою. - Во граде св. Петра : Печ. у Шнора, 1785. - [6], XIII, [2], 194, [1] с.; 8°; — Commons-logo.svg Скан
  • Разсуждение г. Геллерта о том, для чего вредно знать о будущей своей судьбине Переведено с немецкаго языка Модестом Окуловым / Геллерт, Х.Ф. . - М.: Унив. тип., у Н.Новикова, 1787. - 28 с.; 12°; — Commons-logo.svg Скан
  • Чадолюбец : сочинение г. Геллерта. - В Санктпетербурге : На ижд. Петра Богдановича : Печатано с дозволения указнаго у Гека, 1787. - [2], 167, [1] с.; 12° (16 см). — скан в РГБ
  • О нравственном воспитании детей / Взято из Нравственных наставлений покойнаго г. Геллерта ; Перевод с французскаго. - Москва : Тип. Комп. типографич., 1787. - 64 с.; 8°.
  • Жизнь графини шведской Г** / Сочиненная на немецком языке г. Геллертом ; А на российский перевел Лейб-гвардии коннаго полку вахмистр Павел Никифоров, Темниковской округи в селе Богородском, новое Мансырево тож 1790 года. - [Тамбов] : Вольная Тамбовская типография [А.М. Нилова], 1792. - 8°.
  1. Ч.1. - [2], 140 с.
  2. Ч.2. - 145, [1] с.
  • Истинное и ложное счастие. Сочинение славнаго Геллерта Перевод с иностраннаго (П.В.Победоносцева) / Москва : 1799. - 56 с.; — Commons-logo.svg Скан
  • Наставление отца сыну своему при отправлении в университет. / Сочинение господина Геллерта,; Переведено с иностраннаго языка Ф.П. - В Санктпетербурге : При Губернском правлении, 1802. - [2], 86, [2] с.; 12° (18 см); — скан в НЭБ; — скан в НЭДБ
  • Статьи, избранныя из нравоучения добродушнаго Геллерта, : Посвящаются всем, любящим веру и добродетели християнския М......м Т........м. - Ст. Петербург : В типографии Карла Крайя, 1820. - I - V, [1], 122, VII - IX, [1] с., [1] л. портр.; 12° (17 см). — скан в РГБ; — Commons-logo.svg Скан
  • Бетховен, Людвиг ван. Шесть духовных песен Геллерта. Соч. 48 : для голоса с фортепиано / муз. Бетховена; рус. пер. И. Калашникова. - Москва : Юргенсон, 1880. - 11 с. — скан в РГБ; — Commons-logo.svg Скан

См. также[править]


PD-icon.svg Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад.

Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ.