Христос-странник (Афанасьев)/1914 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Христосъ-странникъ
Пер. Александръ Николаевичъ Аѳанасьевъ (1871—1948)
Оригинал: нѣмецкій. — См. Народныя русскія легенды. Перевод созд.: пер. 1859, опубл: ориг. 1857[1] пер. 1859. Источникъ: Аѳанасьевъ, А. Н. Народныя русскія легенды. — М.: Книгоиздательство «СОВРЕМЕННЫЯ ПРОБЛЕМЫ», 1914. — С. 33—37..

[33]
2. Христосъ-странникъ.

а) Однажды Христосъ и апостолъ Петръ пришли поздно вечеромъ въ деревню. Господь хотѣлъ искать ночлега въ бѣдной избушкѣ, но св. Петръ настаивалъ, что они могутъ пойти въ одинъ изъ богатыхъ домовъ, гдѣ во всемъ достатокъ. Господь не удерживалъ его; позволилъ ему итти, а самъ присѣлъ подлѣ бѣдной избушки. Петръ отправился въ самый что ни есть богатый домъ. „Здѣсь во всемъ изобиліе, здѣсь дадутъ намъ добрый ужинъ и хорошій ночлегъ!“ думалъ онъ; но ошибся. Грубо отказала ему хозяйка: нѣтъ у меня для бродягъ ни ужина, ни ночлега! Разсердился Петръ, однако не потерялъ надежды и пошелъ въ другой домъ. И здѣсь, и въ третьемъ домѣ получилъ онъ точно такой же отказъ. Съ досадою вернулся онъ наконецъ къ Спасителю. „Пойдемъ, поищемъ въ этой избушкѣ“, сказалъ Господь, и оба вошли въ хижину. Они застали хозяйку съ дѣтьми за столомъ. Повсюду замѣтна была нищета. „Ну, хорошо мы будемъ [34]приняты, подумалъ Петръ, у бабы у самой нѣтъ ничего!“ Но онъ ошибся. Когда Господь попросилъ ужина и ночлега, хозяйка-вдова отвѣчала: „если вы не побрезгаете тѣмъ, что есть у меня,—я очень рада васъ угостить“. Господь былъ всѣмъ доволенъ. Вдова тотчасъ встала и вышла; немного погодя воротилась и принесла чашку супу. Она извинялась, что супъ не довольно жиренъ; она охотно бы приготовила его жирнѣе, да масла нѣтъ. „Петръ, сказалъ Спаситель, считай глазки[2], что въ супѣ плаваютъ!“ Апостолъ сосчиталъ глазки; ихъ было болѣе шестидесяти, и то считая непристально. Когда они поѣли и стали сбираться на чердакъ, гдѣ приготовила вдова имъ постели, Спаситель отсчиталъ столько-же золотыхъ монетъ, сколько плавало въ супѣ глазковъ, и подарилъ ихъ вдовѣ. Бѣдная женщина не знала, что дѣлать отъ радости.

Рано утромъ пошла она въ сосѣдній богатый домъ за молокомъ, чтобы изготовить странникамъ хорошій завтракъ, и разсказала тамошней хозяйкѣ, какъ щедро наградили ее странники за плохой супъ: они дали столько же золотыхъ монетъ, сколько плавало въ супѣ глазковъ. Богатая крестьянка была жадна на деньги. Она сказала вдовѣ, чтобы та ничего не варила для странниковъ, что она [35]сама желаетъ ихъ пригласить, что у ней всего много, и супъ можетъ быть изготовленъ лучше. Когда передала о томъ вдова св. Петру и Спасителю, Господь сказалъ: „пойдемъ, Петръ!“ Они пошли въ домъ той крестьянки, сопровождаемые благословеніями вдовы. Богатая крестьянка приготовила имъ жирный-жирный супъ. „Если они такъ щедро заплатили за худой супъ, думала она, то какъ же заплатятъ за хорошій!“—„Петръ, сказалъ Господь, считай глазки, что въ супѣ плаваютъ“.—„О Господи!“ воскликнулъ Петръ, которому супъ показался очень вкуснымъ, „супъ такъ хорошъ, что весь жиръ на немъ слился въ одинъ глазъ. Хозяйка заслуживаетъ, чтобъ ты вознаградилъ ее вдвое больше“. Уходя, Господь подарилъ крестьянкѣ только одинъ золотой. Она была недовольна этимъ, однако Господь не далъ ей ничего болѣе: „сколько глазковъ, столько и золотыхъ!“

Дорогою осуждалъ Петръ Господа, но Господь сказалъ: „Петръ, не въ величинѣ достоинство дара, а въ той внутренней цѣли, съ какою онъ дается. Истинно говорю тебѣ, что худой супъ бѣдной вдовы въ шестьдесятъ разъ болѣе стоитъ, чѣмъ вкусный супъ богатой крестьянки“.

b) Разъ пришелъ Спаситель въ деревню и увидѣлъ убогаго старика, который со слезами [36]вышелъ изъ богатаго дома. „О чемъ ты плачешь, старикъ?“ спросилъ Господь.—„О, Господи! жаловался нищій, я голоденъ и не могу выпросить ни кусочка хлѣба. Вездѣ бабы трудятся надъ коноплею; всѣ мнѣ отказываютъ, говорятъ: некогда, и ни одна не хочетъ удѣлить на столько времени, чтобы отрѣзать мнѣ ломоть хлѣба!“

Господь велѣлъ ему обождать и пошелъ въ тотъ домъ, изъ котораго нищій былъ прогнанъ. Хозяйка и работницы были заняты дѣломъ: онѣ вязали коноплю, чтобы потомъ ее намочить. Спаситель попросилъ кусочекъ хлѣба. „Ишь таскаются толпами, одинъ за другимъ! заворчала на него крестьянка. Проваливай! Мнѣ некогда вамъ прислуживать!“ И когда Господь все-таки продолжалъ просить, говоря, что Богъ заплатитъ ей за то, что сдѣлаетъ она для бѣднаго,—раздраженная крестьянка закричала: „мнѣ не нужно твоей болтовни, и ты ничего не получишь; для твоего удовольствія я не кину работы!“ Господь удалился и пошелъ въ другой домъ, гдѣ не лучше ему посчастливилось. Вездѣ ему отказывали. Тогда Господь сказалъ крестьянкѣ, къ которой обратился онъ съ просьбою послѣ всѣхъ: „попомни меня—на будущее время васъ ожидаетъ двойная работа за коноплей!“ Съ этими словами онъ удалился и взялъ съ собой нищаго. Съ того времени приходится [37]бабамъ дважды дергать коноплю: сначала по̀сконь (der männliche Hanf), послѣ ту, что сѣмена приноситъ (Saathanf. [3])

Примѣчанія[править]

  1. Westslawischer Märchenschatz. Ein Charakterbild der Bohmen, Mährer und Slowaken in ihren Märchen, Sagen, Geschichten, Volksgesängen und Sprichwörtern. Deutsch bearbeitet von Joseph Wenzig, 1857, Leipzig, стр. 90—92.
  2. Плавающіе поверхъ кружки растопленаго масла.
  3. Westslawischer Märchenschatz. Ein Charakterbild der Bohmen, Mährer und Slowaken in ihren Märchen, Sagen, Geschichten, Volksgesängen und Sprichwörtern. Deutsch bearbeitet von Joseph Wenzig, 1857, Leipzig, стр. 90—92.


Это произведение не охраняется авторским правом.
В соответствии со статьёй 1259 Гражданского кодекса Российской Федерации не являются объектами авторских прав официальные документы государственных органов и органов местного самоуправления муниципальных образований, в том числе законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные материалы законодательного, административного и судебного характера, официальные документы международных организаций, а также их официальные переводы; государственные символы и знаки (флаги, гербы, ордена, денежные знаки и тому подобное), а также символы и знаки муниципальных образований; произведения народного творчества (фольклор), не имеющие конкретных авторов; сообщения о событиях и фактах, имеющие исключительно информационный характер (сообщения о новостях дня, программы телепередач, расписания движения транспортных средств и тому подобное).
Россия
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.