Что ночью весенней носишься ты? (Гейне; Коломийцев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Что ночью весенней носишься ты?..
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Виктор Павлович Коломийцев (1868—1936)[1]
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Was treibt dich umher, in der Frühlingsnacht?..». — Из цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворения». Источник: Гейне Г. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 14.


* * *


Что ночью весенней носишься ты?
Ты свёл совсем с ума цветы,
Фиалки перепугались!
И розы все от стыда красны,
И лилии все как смерть бледны,
Робеют, поникли и сжались!
О месяц, сколько ханжества
В семье цветов! Но она права, —
Достоин я наказанья!
А кто же знал, что они следят,
Как я, восторгом любви объят,
Звездам поверял мечтанья?





  1. Этот перевод редактирован А. А. Блоком.