ЭЛ/ДО/Дюма, Александр

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< ЭЛ
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Дюма
Энциклопедическій лексиконъ
Brockhaus Lexikon.jpg Словникъ: Діонисій — Дятлина. Источникъ: т. XVII: Діо—Дят, с. 392—393 ( сканъ · индексъ ) • Другіе источники: БСЭ1 : МЭСБЕ : ЭСБЕ : Britannica (11-th)ЭЛ/ДО/Дюма, Александр въ новой орѳографіи


[392]ДЮМА, Александръ, Alexandre Dumas, одинъ изъ извѣстнѣйшихъ Французскихъ писателей, родился въ Вилле́-Коттере́ (Villers Cotteret) въ 1803 году. Отецъ его былъ храбрый генералъ, и умеръ, не оставивъ семейству ничего кромѣ добраго имени. Вдова его покинула Парижъ, и наняла скромное жилище въ нѣсколькихъ верстахъ отъ города. Молодой Дюма въ 1823 году прибылъ въ Парижъ, и благодаря протекціи генерала Фуа (Foy), бывшаго другомъ его отца, получилъ мѣсто секретаря въ канцеляріи герцога Орлеанскаго. Недостаточное содержаніе принудило его искать средствъ пріобрѣтенія денегъ, и онъ принялся за перо; началъ доставлять въ журналы стихотворенія и повѣсти, и потомъ принялся работать для театра. Два первые его опыта въ драмѣ, Les Gracques и Fiésque, не приняли на сцену, [393]и онъ съ досады сжегъ ихъ. По двѣ слѣдующія драмы, Неnri III (1829) и Stockholm, Fontaineblau et Rome, 18ЗО имѣли чрезвычайный успѣхъ. За ними слѣдовали Antony (1831), Térésa; La Тоur de Nesle, Richard d’Arlington (1832), Angèle, Cathérine Howard (1834), Don Juan de Marana, Caligula, Kean (1836), Charles VII, Napoléon, L’alchimiste Demoiselle de Belle Isle, и нѣкоторыя другія. Всѣ онѣ не лишены сценическаго достоинства; въ нихъ вообще много жизни, интригъ и эффектовъ. Но нѣкоторыя изъ нихъ, особливо изъ первыхъ, не всегда отличаются приличіемъ. На Русской сценѣ даны были его и «Генрихъ III», переводъ г. Мундта, «Ричардъ - Дарлингтонъ», «Антони» и «Кинъ». Драматическія сцены подъ заглавіемъ «Наполеонъ» переведены были капитаномъ Шишковымъ (Москва 1829), а «Екатерина Говардъ» г. Кореневымъ (Москва, 1839).

Въ послѣдствіи, Александръ Дюма повидимому оставилъ драму и началъ писать для журналовъ многія статейки, повѣсти, романы, описанія путешествій, и прочая. Здѣсь, какъ и въ драмахъ своихъ, Дюма показалъ много воображенія, и искусство занимательно разсказывать, не смотря на многословіе и бездну эпизодовъ, даже самые незанимательные предметы. Было время, что Александръ Дюма считался царемъ Французской драмы; потомъ онъ раздѣлялъ владычество надъ нею вмѣстѣ съ Викторомъ Гюго; наконецъ, онъ отказался вовсе отъ претензій на первенство, и поставлялъ драмы для бенефисовъ, нерѣдко присвоивая себѣ плоды чужаго таланта. Это случилось съ драмою молодаго автора г. Галліярде, La Tour de Nesle. Дюма взялъ у него рукопись для прочтенія, поправилъ ее, и потомъ отдалъ за свою одному директору театра. Вообще Дюма не славится литературною совѣстливостію. Въ послѣднее время, онъ поставлялъ на театръ только однѣ либретто для оперъ. Перо его неутомимо.

Вотъ названія изданныхъ доселѣ его сочиненій: Isabelle de Bavière, 2 vol., — Pauline et Pascal Brouno, 2 vol., — Sonvenirs d’Antony, — Le Cаpitaine Paul, 2 vol., — Les Stuarts, 2 vol., — Maitre Adam le Calabrais, — Histoire de Napoléon, 1 vol., — Othon l'Archer, — Vie et avenlures de John Davis, 4 vol., — Quinze jours au Sinaï, — Impressions de voyages, 5 vol., nouvelle série en 2 vol., — Le maitre d'armes, 3 vol, — Praxède, suivi de Don Freytas, etc. Изъ нихъ многія переведены на Русскій языкъ и напечатаны въ журналахъ; напримѣръ, «Капитанъ Поль» въ Библіотекѣ для Чтенія, 1S38, томъ XXX, «Джонъ Девисъ», тамъ же 1839, томы XXXVI и XXXVII, и многія другія. Отдѣльно изданы, Путевыя Впештлѣнія, переводъ Д. Журавскаго, С. П. б. 1838, Полина, С. П. б. 1839, Новыя повѣсти, С. П. б. 1839.