Александр Дюма-отец
Александр Дюма |
---|
![]() |
р. 24 июля 1802, Виллье-Котре |
ум. 5 декабря 1870 (68 лет), Пюи, недалеко от Дьеппа |
великий французский писатель |

Романы
[править]- Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, 1846
- Три мушкетёра // перевод М. Руммеля, издательство М. Манухина, 1866
- Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, издание А. С. Суворина, 1892
- Три мушкетёра // переводчик не указан, типография Сытина, 1900 (РГБ: часть I, часть II, часть III, часть IV)
- Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, издание А. С. Суворина, 2-е изд, в 2 томах, 1904
- Три мушкетёра // переводчик не указан, типография Сытина, 1915
- Три мушкетёра // обработка М. И. Зотиной, издательство «Земля и фабрика», 1928
- Три мушкетёра // перевод под ред. М. Л. Лозинского, издательство «ACADEMIA», 1928
- Три мушкетёра // перевод под ред. А. О. Маргулиса, издательство «Детгиз», 1936
- Три мушкетёра // перевод под ред. А. И. Попова, издательство «ACADEMIA», 1936
- Три мушкетёра // перевод В. С. Вальдман, Д. Г. Лившиц и К. А. Ксаниной, Ленинград, издательство «Гослитиздат», 1949; переработанное и откорректированное издание — 1952; ещё раз переработанное и откорректированное — 1981
- Три мушкетёра // перевод И. Лаукарт, издательство «Мир книги», 2002; представляет собой незначительную переработку перевода М. Л. Лозинского
- Двадцать лет спустя // перевод И. Кроненберга, СПб, 1846—1847
- Двадцать лет спустя // переводчик не указан, СПб, издательство Суворина, 1893
- Двадцать лет спустя // переводчик не указан, типография Сытина, 1901 и 1906
- Двадцать лет спустя // перевод проф. А. А. Смирнова, издательство «ACADEMIA», 1930
- Двадцать лет спустя // перевод под общ. ред. И. А. Сац (I том — И. А. Сац, II том — В. Э. Мориц), издательство «ACADEMIA», 1937
- Двадцать лет спустя // перевод Е. А. Лопырёвой и Н. Я. Рыковой, Ленинград, издательство «Гослитиздат», 1956
Le Vicomte de Bragelonne ou Dix ans après
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод В. М. Строева, СПб, типография А. А. Плюшара, 1848
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод М. П. Игнатовой и Е. М. Чистяковой-Вэр, издательство П. П. Сойкина
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // переводчик не указан, типография Сытина, 1905
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод А. Смирнова и М. Лозинского, издательство «ACADEMIA», 1928—1929
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод под ред. А. О. Зелениной, издательство «ACADEMIA», 1937
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод под ред. Н. Таманцева, Москва, «Госиздат», 1956
- Граф Монте-Кристо — анонимный перевод, опубликованный в журнале «Библиотека для чтения», 1845—1846
- Части первая и вторая: том 72, стр. 105—276; части третья и четвертая: том 73, стр. 1—206; части пятая и шестая: том 74, стр. 1—228
- Граф Монте-Кристо — перевод под редакцией Н. Галь и В. М. Топер
La Reine Margot, 1845
- Королева Марго — анонимный перевод, опубликованный в журнале «Отечественные записки», 1845
- Части первая, вторая, третья и четвертая: том XLI, стр. 1—316; части пятая и шестая: том XLII, стр. 3—170
- Королева Марго — перевод Е. Ф. Корша
La Dame de Monsoreau, 1846
- Графиня де Монсоро — анонимный перевод, опубликованный в журнале «Отечественные записки», 1846
- Части первая и вторая: том XLIV, стр. 67—262; часть третья: том XLIV, стр. 429—542; часть четвертая: том XLV, стр. 47—154; части пятая и шестая: том XLV, стр. 193—400
- Графиня де Монсоро — перевод Н. Я. Бутыриной и В. С. Столбова, опубл. в 1979
- Сорок пять — перевод А. С. Кулишер и Н. Я. Рыковой
Повести
[править]- Le Capitaine Paul, 1838
- Капитан Поль — анонимный перевод, опубликованный в журнале «Библиотека для чтения», 1838, том XXX, стр. 97—252
Путевые заметки
[править]- Impressions de voyage
Переводы на французский язык
[править]- Le Cauacase : nouvelles impressions de voyage, (t.2, Leipzig, 1859)
- Le blessé — перевод неизвестного стихотворения М. Ю. Лермонтова на франц. яз.
Не разобранные произведения
[править]Эти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту исправив на этих страницах ошибки оформления и другие и разместив ссылки на них в соответствующие разделы выше. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Александр Дюма, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.
Не разобранные произведения
[править]Эти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту исправив на этих страницах ошибки оформления и другие и разместив ссылки на них в соответствующие разделы выше. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Александр Дюма-отец, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.
![]() |
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |