Александр Дюма-отец

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску


Александр Дюма
Alexandre Dumas 2.jpg
р. 24 июля 1802({{padleft:1802|4|0}}-{{padleft:7|2|0}}-{{padleft:24|2|0}}), Виллье-Котре
ум. 5 декабря 1870({{padleft:1870|4|0}}-{{padleft:12|2|0}}-{{padleft:5|2|0}}) (68 лет), Пюи, недалеко от Дьеппа
великий французский писатель
Wikipedia-logo.png Биография в Википедии
Wikiquote-logo.svg Сборник цитат в Викицитатнике
Wikisource-logo.svg Биография в ЭСБЕ •  МЭСБЕ •  НЭС •  ЭЛ •  БСЭ1 •  Britannica

Романы[править]

  • Les Trois Mousquetaires
    • Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, 1846
    • Три мушкетёра // перевод М. Руммеля, издательство М. Манухина, 1866
    • Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, издание А. С. Суворина, 1892
    • Три мушкетёра // переводчик не указан, типография Сытина, 1900 (РГБ: часть I, часть II, часть III, часть IV)
    • Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, издание А. С. Суворина, 2-е изд, в 2 томах, 1904
    • Три мушкетёра // переводчик не указан, типография Сытина, 1915
    • Три мушкетёра // обработка М. И. Зотиной, издательство «Земля и фабрика», 1928
    • Три мушкетёра // перевод под ред. М. Л. Лозинского, издательство «ACADEMIA», 1928
    • Три мушкетёра // перевод под ред. А. О. Маргулиса, издательство «Детгиз», 1936
    • Три мушкетёра // перевод под ред. А. И. Попова, издательство «ACADEMIA», 1936
    • Три мушкетёра // перевод В. С. Вальдман, Д. Г. Лившиц и К. А. Ксаниной, Ленинград, издательство «Гослитиздат», 1949; переработанное и откорректированное издание — 1952; ещё раз переработанное и откорректированное — 1981
    • Три мушкетёра // перевод И. Лаукарт, издательство «Мир книги», 2002; представляет собой незначительную переработку перевода М. Л. Лозинского
  • Vingt ans après
    • Двадцать лет спустя // перевод И. Кроненберга, СПб, 1846—1847
    • Двадцать лет спустя // переводчик не указан, СПб, издательство Суворина, 1893
    • Двадцать лет спустя // переводчик не указан, типография Сытина, 1901 и 1906
    • Двадцать лет спустя // перевод проф. А. А. Смирнова, издательство «ACADEMIA», 1930
    • Двадцать лет спустя // перевод под общ. ред. И. А. Сац (I том — И. А. Сац, II том — В. Э. Мориц), издательство «ACADEMIA», 1937
    • Двадцать лет спустя // перевод Е. А. Лопырёвой и Н. Я. Рыковой, Ленинград, издательство «Гослитиздат», 1956
  • Le Vicomte de Bragelonne ou Dix ans après
    • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод В. М. Строева, СПб, типография А. А. Плюшара, 1848
    • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод М. П. Игнатовой и Е. М. Чистяковой-Вэр, издательство П. П. Сойкина
    • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // переводчик не указан, типография Сытина, 1905
    • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод А. Смирнова и М. Лозинского, издательство «ACADEMIA», 1928—1929
    • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод под ред. А. О. Зелениной, издательство «ACADEMIA», 1937
    • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод под ред. Н. Таманцева, Москва, «Госиздат», 1956

Повести[править]

Путевые заметки[править]

  • Impressions de voyage
    • Путевые впечатления / Перевод с французского Дмитрия Журавского. — Санкт-Петербург, 1838. — Часть первая (РГБ); Часть вторая (РГБ)

Переводы на французский язык[править]

  • Le Cauacase nouvelles impressions de voyage, (t.2, Leipzig, 1859)


PD-icon.svg Работы этого автора, опубликованные до 1 января 1949 года, находятся в общественном достоянии в России. Работы этого автора, опубликованные сто и более лет назад, находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад.

Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ.