Если вдруг, без видимых причин (Фет): различия между версиями
Внешний вид
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий |
||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892) |
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892) |
||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Sollte mich in plötzlichem Ruin…»}} |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Sollte mich in plötzlichem Ruin|«Sollte mich in plötzlichem Ruin…»]]}} |
||
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
||
|ИСТОЧНИК= |
|ИСТОЧНИК= |
||
Строка 48: | Строка 48: | ||
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
||
[[de:Sollte mich in plötzlichem Ruin]] |
Версия от 07:56, 31 октября 2008
← «Мы, Шемзеддин, со чадами своими…» | Если вдруг, без видимых причин…[1] | «Я был пустынною страной…» → |
Оригинал: нем. «Sollte mich in plötzlichem Ruin…». — Из цикла «Из Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[2]. |
|
- ↑ По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», № 2 за 1860 год.