Сиял один мне в жизни (Гейне; Майков): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: {{Отексте |АВТОР=Генрих Гейне (1797—1856) |НАЗВАНИЕ=Сиял один мне в жизни… |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА=Возвра...
 
Нет описания правки
Строка 23: Строка 23:
{{indent|4|Один чудесный лик!}}
{{indent|4|Один чудесный лик!}}
Но он угас — и мраком
Но он угас — и мраком
{{indent|4|Я был затоплен вмиг…
{{indent|4|Я был затоплен вмиг…}}


Когда детей внезапно
Когда детей внезапно

Версия от 12:21, 6 ноября 2008

Сиял один мне в жизни…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Аполлон Николаевич Майков (1821—1897)
Оригинал: нем. «In mein gar zu dunkles Leben…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1857[1]. Источник: Библиотека Максима Мошкова • См. также перевод Блока.

* * *


Сиял один мне в жизни,
Один чудесный лик!
Но он угас — и мраком
Я был затоплен вмиг…

Когда детей внезапно
В лесу застигнет ночь,
Они заводят песню,
Чтоб ужас превозмочь;

И я, чтобы не думать,
Пою среди людей…
Скучна им эта песня —
Да мне не страшно с ней!


<1857>



  1. Впервые — в «Библиотеке для чтения», № 4 за 1857 год.