Нет, прелестная, не верю (Гейне; Коломийцев): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: {{TextQuality|100%}} {{Отексте |АВТОР=Генрих Гейне (1797—1856) |НАЗВАНИЕ=Нет, прелестная, не верю… |ПОДЗАГОЛОВОК= |...
 
Нет описания правки
Строка 16: Строка 16:
|ВИКИПЕДИЯ=
|ВИКИПЕДИЯ=
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Ты быстро шла, но предо мною (Гейне/Майков)|«Ты быстро шла, но предо мною…»]]
|ПРЕДЫДУЩИЙ=
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Закрыв глаза ей, алый рот (Гейне/Коломийцев)|«Закрыв глаза ей, алый рот…»]]
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Закрыв глаза ей, алый рот (Гейне/Коломийцев)|«Закрыв глаза ей, алый рот…»]]
}}
}}

Версия от 14:48, 23 ноября 2008

Нет, прелестная, не верю…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Виктор Павлович Коломийцев (1868—1936)[1]
Оригинал: нем. «Nimmer glaub ich, junge Schöne…». — Из цикла «Анжелика», сб. «Новые стихотворения». Источник: Генрих Гейне. Собрание сочинений в десяти томах. М.:Государственное издательство художественной литературы, 1959, том второй, стр. 33

* * *


Нет, прелестная, не верю
Строгой речи уст твоих:
Добродетель не имеет
Чёрных глаз таких больших.

Я люблю тебя, — молчи же,
Брось прикрашенную ложь!
Сердцем чистым дай лобзанье, —
Сердцем ты меня поймёшь!





  1. Этот перевод редактирован А. А. Блоком.