Протянулось надо мною (Гейне; Коломийцев): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
мНет описания правки
Строка 10: Строка 10:
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Виктор Павлович Коломийцев]] (1868—1936)<ref>Этот перевод редактирован [[Александр Александрович Блок|А.&nbsp;А.&nbsp;Блоком]].</ref>
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Виктор Павлович Коломийцев]] (1868—1936)<ref>Этот перевод редактирован [[Александр Александрович Блок|А.&nbsp;А.&nbsp;Блоком]].</ref>
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Wie ein Greisenantlitz drohen|«Wie ein Greisenantlitz drohen…»]]}}
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Wie ein Greisenantlitz droben|«Wie ein Greisenantlitz droben…»]]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Собрание сочинений Гейне в 10 томах|том=2|страницы=23}}
|ИСТОЧНИК={{Собрание сочинений Гейне в 10 томах|том=2|страницы=23}}
Строка 41: Строка 41:
<!-- [[Категория:Литература 19?? года]] -->
<!-- [[Категория:Литература 19?? года]] -->


[[de:Wie ein Greisenantlitz drohen]]
[[de:Wie ein Greisenantlitz droben]]

Версия от 15:26, 9 июля 2009

Протянулось надо мною…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Виктор Павлович Коломийцев (1868—1936)[1]
Оригинал: нем. «Wie ein Greisenantlitz droben…». — Из цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворения». Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 23.

* * *


Протянулось надо мною
Небо, точно старец хилый —
Красноглазый, с бородою
Поседелых туч, унылый.

Только он на землю глянет —
Цвет весенний отцветает,
Даже песня в сердце вянет,
Даже радость умирает.





  1. Этот перевод редактирован А. А. Блоком.