Сонет в духе Петрарки (Брюсов): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м оформление |
Указан автор оригинала, ссылка на источник, ссылка на оригинальный текст, исправлены категории, исправлено примечание, оформление |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Отексте |
{{Отексте |
||
| АВТОР = [[Данте Алигьери]] (1265—1321) |
|||
⚫ | | |
||
| НАЗВАНИЕ = «Вчера лесной я проезжал дорогой…» |
|||
⚫ | |||
| ИЗЦИКЛА = [[Сны человечества (Брюсов)#Италия эпохи Возрождения|Италия эпохи Возрождения]] |
| ИЗЦИКЛА = [[Сны человечества (Брюсов)#Италия эпохи Возрождения|Италия эпохи Возрождения]] |
||
| ИЗСБОРНИКА = [[Сны человечества (Брюсов)|Сны человечества]] |
| ИЗСБОРНИКА = [[Сны человечества (Брюсов)|Сны человечества]] |
||
⚫ | |||
| ИСТОЧНИК = {{Брюсов:Собрание сочинений, 1973—1975|том=2|страницы=352}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = it |
|||
⚫ | |||
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{lang|it|[[:it:Vita Nuova|«Vita Nuova»]], IX: [[:it:Rime (Dante)/VIII - Cavalcando l'altr'ier per un cammin|«''Cavalcando l’altr’ier per un cammino''…»]]}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
| ИСТОЧНИК = {{Брюсов:Собрание сочинений, 1973—1975|том=2|страницы=352}} (''Без указания на авторства Данте''<ref>Как перевод, а не стихотворение Брюсова опубликовано параллельно с оригинальным текстом на итальянском языке в издании: Итальянская поэзия XIII—XIX вв. в русских переводах: Сборник / Сост. Р. Дубровкин.— М.: Радуга, 1992. — С. 47. Исключая снятое брюсовское заглавие стихотворения, редакция текста полностью совпадает с редакцией источника.</ref>). |
|||
⚫ | |||
| НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |'''Сонет в духе Петрарки'''<ref>''[[Франческо Петрарка]]'' (1304—1374) — величайший поэт итальянского [[ЭСБЕ/Возрождение, эпоха|Возрождения]]. В действительности стихотворение — перевод сонета его великого предшественника, одного из основоположников литературного итальянского языка ''[[Данте Алигьери]]''.</ref><ref>См. также стихотворение из [[Сны человечества (Брюсов)#Дополнение|дополнения]] к сборнику «[[Сонет в манере Петрарки (Брюсов)|Сонет в манере Петрарки]]».</ref></br>«[[Сны человечества (Брюсов)|Сны человечества]]» : «[[Сны человечества (Брюсов)#Италия эпохи Возрождения|Италия эпохи Возрождения]]»}} |
||
⚫ | |||
| ВИКИПЕДИЯ = |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
Строка 31: | Строка 37: | ||
Его несу на новое служенье!» |
Его несу на новое служенье!» |
||
Я задрожал, а он, в мгновенье ока, |
Я задрожал, а он, в мгновенье ока, |
||
Исчез — так непонятно, как |
Исчез — так непонятно, как возникнул. |
||
|<1912>}} |
|<1912>}} |
||
== Примечания == |
== Примечания редакторов Викитеки == |
||
{{примечания}} |
{{примечания}} |
||
[[Категория:Поэзия |
[[Категория:Поэзия Данте Алигьери]] |
||
[[Категория:Сонеты |
[[Категория:Сонеты Данте Алигьери]] |
||
[[Категория: |
[[Категория:Итальянская поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Переводы, выполненные Валерием Яковлевичем Брюсовым]] |
|||
[[Категория:Сны человечества (Брюсов)]] |
[[Категория:Сны человечества (Брюсов)]] |
||
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]] |
|||
[[Категория:Литература 1912 года]] |
[[Категория:Литература 1912 года]] |
Версия от 11:49, 5 июня 2021
«Вчера лесной я проезжал дорогой…» |
Оригинал: ит. «Vita Nuova», IX: «Cavalcando l’altr’ier per un cammino…». — Из цикла «Италия эпохи Возрождения», сб. «Сны человечества». Перевод созд.: <1912>, опубл: Валерий Брюсов Неизданные стихотворения. — М.: ГИХЛ, 1935. Источник: В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917. — С. 352. (Без указания на авторства Данте[1]). |
СОНЕТ В ДУХЕ ПЕТРАРКИ
Вчера лесной я проезжал дорогой,
И было грустно мне в молчаньи бора,
Но вдруг, в одежде скромной и убогой,
Как странника, увидел я Амора.
5 Мне показалось, что прошел он много
И много ведал скорби и позора;
Задумчивый, смотрел он без укора,
Но в то же время сумрачно и строго.
Меня, узнав, по имени окликнул
10 И мне сказал: «Пришел я издалека, —
Где сердца твоего уединенье.
Его несу на новое служенье!»
Я задрожал, а он, в мгновенье ока,
Исчез — так непонятно, как возникнул.
<1912>
Примечания редакторов Викитеки
- ↑ Как перевод, а не стихотворение Брюсова опубликовано параллельно с оригинальным текстом на итальянском языке в издании: Итальянская поэзия XIII—XIX вв. в русских переводах: Сборник / Сост. Р. Дубровкин.— М.: Радуга, 1992. — С. 47. Исключая снятое брюсовское заглавие стихотворения, редакция текста полностью совпадает с редакцией источника.
- ↑ Франческо Петрарка (1304—1374) — величайший поэт итальянского Возрождения. В действительности стихотворение — перевод сонета его великого предшественника, одного из основоположников литературного итальянского языка Данте Алигьери.
- ↑ См. также стихотворение из дополнения к сборнику «Сонет в манере Петрарки».