Гроза (Гейне/Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск

Гроза
автор Генрих Гейне (1797—1856), переводчик М. Л. Михайлов (1829—1865)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Gewitter. — Из цикла «Северное море», сб. «Книга песен». Опубл.: 1859[1]. Источник: Гейне Г. Стихотворения: Пер. с нем. / Сост. и примеч. А. Дмитриева. — М.: Художественная литература, 1985. — С. 61. — 319 с. — (Классики и современники. Поэтич. б-ка)



Гроза


Тяжко нависла над морем гроза,
и чёрную стену туч
Зубчатым лучом прорезает
Молния, быстро светя и быстро
Исчезая, как беглая мысль
На челе Крониона.
Далече по бурно-пустынным водам
Грохочет гром,
И скачут белые кони-валы,
Самим Бореем рождённые
От чудных кобылиц Эрихтона;
И в жалком испуге порхает
Морская птица,
Как тень у вод Стикса,
Хароном оттолкнутая
От барки его полуночной.

Бедный резвый кораблик!
Пришлось пуститься ему
В опасную пляску!
Эол ему выслал
Самых искусных своих музыкантов:
Пусть поиграют погромче, а он веселее попляшет!

Один громче свищет, другой трубит,
А третий водит по струнам
Глухого баса…
И корабельщик
Едва стоит на ногах у руля
И смотрит, глаз не сводя, на компас —
Дрожащую душу кораблика,
И руки с мольбой к небесам простирает.
«Спаси нас, Кастор, воинственный всадник,
И ты, кулачный боец Полидевк!»


<1859>



  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 126—127.
На других языках