Ночная песня странника II (Гёте/Анненский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск

Ночная песня странника II
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749-1832), переводчик И. Ф. Анненский
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Ein Gleiches[1]. — Дата создания: 1780 (оригинал), 1904-09 (перевод). Источник: Анненский И. Избранные произведения / Сост., вступ. ст., коммент. А. Фёдорова. — Л.: Художественная литература, 1988. — С. 186 • См. также: переводы Лермонтова, Брюсова, Смирнова, подстрочный


Анненский: Гёте:

* * *


Над высью горной
Тишь.
В листве, уж чёрной,
Не ощутишь
5 Ни дуновенья.
В чаще затих полёт…
О, подожди!.. Мгновенье —
Тишь и тебя… возьмёт.


<Между 1904 и 1909>

Ein Gleiches


Ueber allen Gipfeln
Ist Ruh’,
In allen Wipfeln
Spürest du
5 Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.


<1780>


Примечания

  1. Название стихотворения в оригинале («Ein gleiches» — «То же, такое же») указывает на предыдущее стихотворение «Wandrers Nachtlied» и традиционно передается как «Ночная песня странника II».
На других языках