Цветок я люблю. Я люблю, но не знаю (Гейне; Ладыженский)/МБ 1898 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Цвѣтокъ я люблю. Я люблю, но не знаю…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. В. Н. Ладыженскій (1859—1932)
Оригинал: нем. «Ich lieb’ eine Blume, doch weiß ich nicht welche…». — Изъ цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворенія». Перевод опубл.: «Міръ Божій», 1898, № 8. Источникъ: az.lib.ru

Изъ Гейне.


Цвѣтокъ я люблю. Я люблю, но не знаю
Его, и томлюсь, и грущу,
Съ тревогой я каждый цвѣтокъ вопрошаю
И сердца, все сердца ищу.

Дрожатъ, благовонны въ вечернемъ сіяньи
Цвѣты, и поетъ соловей;
Я сердца ищу, мнѣ родного въ страданьи,
Прекраснаго въ скорби своей.

Поетъ соловей… Онѣ полны значенья —
Печальныя пѣсни твои;
Обоимъ близка намъ и сладость томленья,
И грусть безконечной любви.


Вл. Ладыженскій.